While the present document provides a qualitative assessment of needs and attempts to identify both existing and needed sources and levels of funding, it should, however, be regarded as preliminary and indicative in nature. |
Хотя в настоящем документе и приводится количественная оценка потребностей и усилий по выявлению как имеющихся, так и необходимых источников и уровней финансирования, он должен рассматриваться как предварительный и имеющий ориентировочный характер. |
(c) To research funding sources and prepare applications and information packages in support of the Strategic Approach Coordinator's fund-raising efforts. |
с) поиск источников финансирования и подготовка заявок и информационных пакетов в поддержку мер по мобилизации ресурсов, осуществляемых координатором Стратегического подхода. |
However, the need to diversify the sources of funding for the trust fund still remains a challenge, as only a few donors have recently made contributions to it recently. |
В то же время диверсификация источников финансирования целевого фонда не снята с повестки дня, поскольку в последнее время взносы в него вносят лишь несколько доноров. |
In 2006 and 2007, with the financial support of the Norwegian Government and its own funding, RET launched a programme for training in livelihoods, literacy and life skills for Afghan refugee girls, war widows and young mothers in Islamabad and Peshawar, Pakistan. |
В 2006 и 2007 годах, при финансовой поддержке правительства Норвегии и из собственных средств, Фонд начал образовательную программу с целью предоставления источников к существованию, обучения грамоте и развития экономической независимости для афганских девочек-беженок, военных вдов и молодых матерей в Исламабаде и Пешаваре, Пакистан. |
There is also a wide range of existing and emerging mechanisms and sources that provide funding to forests, often with specific targets related to, for example, biodiversity conservation and climate change. |
Кроме того, имеется целый ряд действующих и формирующихся механизмов и источников, которые обеспечивают финансирование лесного хозяйства нередко с указанием конкретных целевых направлений деятельности, связанных, например, с сохранением биоразнообразия и проблемой изменения климата. |
Where appropriate, financial strategies should also consider opportunities for increased revenue collection, taxation and payments for environment services, as well as ODA and philanthropic sources of funding. |
Там, где это целесообразно, финансовые стратегии должны также учитывать возможности увеличения объема поступлений, сбора налогов и оплаты за экологические услуги, а также использование ОПР и филантропических источников финансирования. |
There are no fully accurate estimates of health financing in developing countries, but recent trends show that external and domestic sources of funding for health have been increasing. |
Абсолютно точных оценок финансирования сферы здравоохранения в развивающихся странах не существует, однако последние тенденции указывают на рост внешних и внутренних источников средств, выделяемых на этот сектор. |
OIER provides assistance to its partners in identifying programmes and projects that could be of interest as well as funding sources within its network, and provides knowledge tools and expertise in business development and economic processes. |
ОМЭС оказывает своим партнерам помощь в определении программ и проектов, которые могут представлять интерес, а также источников финансирования в рамках ее сети и распространяет основанные на знаниях инструменты и опыт в области развития коммерческих предприятий и налаживании экономических процессов. |
Other costs, such as those incurred in maintaining the partnerships, providing capacity support and organizing intergovernmental meetings and intersessional work, should be covered by sources other than UNEP core funding. |
Прочие расходы, такие как расходы на поддержание партнерских отношений, поддержку создания потенциала и организацию межправительственных совещаний и межсессионной работы, должны покрываться за счет других источников, не относящихся к основному финансированию ЮНЕП. |
Criteria pertaining to mobilizing resources and replenishment deal with the mechanism's capacity to ensure funding from a variety of sources, including from Parties, non-parties and the private sector, in a sustainable and long-term manner. |
Критерии, касающиеся мобилизации ресурсов и пополнения, связаны со способностью механизма обеспечивать финансирование из разнообразных источников, в том числе от Сторон, субъектов, не являющихся Сторонами, и частного сектора, на устойчивой и долгосрочной основе. |
Subject to extrabudgetary funding, the Expert Group will hold its fourth meeting in the second part of 2012 to share information and agree on its programme of work for the coming period. |
Работа четвертого совещания Экспертной группы, которое состоится во второй половине 2012 года в целях обмена информацией и согласования программы работы на предстоящий период, будет финансироваться из внебюджетных источников. |
While identifying and mobilizing the appropriate combination of funding - from innovative internal and external sources - the IFS also uncovers barriers associated with resource identification, allocation and disbursement. |
Одновременно с поиском и мобилизацией средств финансирования в соответствующей комбинации - из инновационных внутренних и внешних источников - КСФ также позволяют выявлять барьеры в отношении идентификации и распределения ресурсов и выделения средств. |
(b) Increase national ownership of HIV and AIDS responses through greater allocations from national resources and traditional sources of funding, including official development assistance (para. 88). |
Ь) расширить национальное участие в мерах по борьбе с ВИЧ/СПИДом за счет выделения больших средств из национальных ресурсов и традиционных источников финансирования, включая официальную помощь в целях развития (пункт 88). |
One of the objectives of the RAP was therefore to enhance the capacity of countries to mobilize funding for investment from traditional and non-traditional sources, including public-private partnerships (PPPs). |
Поэтому одна из целей РПД состоит в усилении потенциала стран для мобилизации финансовых ресурсов из традиционных и нетрадиционных источников, включая государственно-частные партнерства (ГЧП). |
Also important is the sharing of best practices among countries in the region, as well as optimizing the value of existing resources while continuing to seek further funding for future road safety projects and endeavours. |
Кроме того, не менее важное значение имеет обмен между странами региона передовыми методами, а также оптимальное использование имеющихся ресурсов при одновременном поиске дополнительных источников финансирования будущих проектов и начинаний по обеспечению безопасности дорожного движения. |
In this regard, the Steering Committee should include in its deliberations information from its members concerning regulatory and practical arrangements to address allocation of funds for the priority ESD activities in State budgets, as well as identification of possible external sources of funding. |
В этой связи Руководящему комитету следует охватить при проводимом в нем обсуждении полученную от его членов информацию о нормативных и практических механизмах решения проблемы ассигнования средств на приоритетные виды деятельности по ОУР из государственных бюджетов, а также проблемы определения возможных внешних источников финансирования. |
The Global Environment Facility will provide funding of some $32 million, combined with an estimated $45 million from other sources. |
Глобальный экологический фонд предоставит финансовые средства в сумме примерно 32 миллиона долл. США, и еще примерно 45 миллионов долл. США ожидается из других источников. |
Civil defence functions have been transferred to the Ministry of Emergency Situations, but it has no paramilitary forces, civil defence units or sources of funding for such forces. |
Функции гражданской обороны переданы Министерству по чрезвычайным ситуациям, однако военизированных сил, частей гражданской обороны и источников их финансирования оно не имеет. |
At the same time, UN-Women is working to expand and deepen its resource base, including by tapping non-traditional funding sources such as the private sector and foundations. |
В то же время «ООН-женщины» работает над расширением и углублением ресурсной базы, в том числе за счет использования нетрадиционных источников финансирования, включая частный сектор и фонды. |
In particular, the Commission asked the Secretariat to circulate, both formally and informally, a questionnaire to take stock of existing and possible sources of funding for technical cooperation and assistance activities. |
В частности, Комиссия просила Секретариат распространить на официальном и неофициальном уровнях вопросник для оценки существующих и потенциальных источников финансирования мероприятий по техническому сотрудничеству и технической помощи. |
As to the funding of UNCITRAL regional centres, it was understood that, under the limited resources currently available to the Secretariat, the establishment of a regional presence would have to rely entirely on extrabudgetary sources, including but not limited to voluntary contributions from States. |
В отношении финансирования региональных центров ЮНСИТРАЛ было достигнуто понимание, что с учетом ограниченных ресурсов, имеющихся в настоящее время в распоряжении Секретариата, региональное присутствие должно будет обеспечиваться исключительно за счет внебюджетных источников, включая добровольные взносы государств, но не ограничиваясь ими. |
In response to that concern, it was explained that sources of funding would remain completely separate, since the Secretariat was entirely funded by the regular budget of the United Nations. |
В ответ на эту обеспокоенность было разъяснено, что сохранится полное разделение источников финансирования, поскольку Секретариат финансируется исключительно из регулярного бюджета Организации Объединенных Наций. |
Concerning the origin of the funds, the Declaration protects the right to receive funding from different sources, including foreign ones. |
Что касается происхождения финансовых средств, то в Декларации обеспечивается защита права на получение финансовых средств из различных источников, в том числе иностранных. |
The funding base for operational activities for development broadened significantly between 1994 and 2009 with the share of multilateral organizations (excluding the European Commission) and private sources of total contributions increasing from 7 to 19 per cent. |
В период 1994 - 2009 годов финансовая база оперативной деятельности в целях развития значительно расширилась, а доля средств из многосторонних организаций (за исключением Европейской комиссии) и частных источников от общего объема взносов увеличилась с 7 до 19 процентов. |
Data on contributions refers to actual funding for operational activities for development received in a given calendar year from Governments and other public and private sources by organizations in the United Nations system. |
Данные о взносах означают фактическое финансирование оперативной деятельности в целях развития, получаемое в течение данного календарного года от правительств и из других государственных и частных источников организациями системы Организации Объединенных Наций. |