The main external factor affecting the outcome of this subprogramme will be the level of financial commitment and support received from external funding sources in both the public and the private sectors. |
Главным внешним фактором, оказывающим воздействие на результативность данной подпрограммы, явится уровень финансовых обязательств и поддержки, полученной из внешних источников финансирования как в государственном, так и частном секторах. |
Further requests the Global Mechanism to assist in mobilizing new sources of financing such as private capital, foreign direct investment, funding from multilateral institutions and grants from private foundations; |
просит далее Глобальный механизм оказывать помощь в мобилизации новых источников финансирования, таких, как частный капитал, прямые иностранные инвестиции, финансирование многосторонними учреждениями и гранты из частных фондов; |
Since the beginning of the year, 8,430 places have been created to accommodate persons suspected or accused of committing crimes: 4,045 places under the federal special-purpose programme for the development of the penal correction system for 2002-2006, and 4,385 places with funding from other sources. |
С начала текущего года введено 8430 мест для размещения подозреваемых и обвиняемых в совершении преступлений, из них: 4045 мест введено в рамках реализации Федеральной целевой программы «Развитие уголовно-исполнительной системы на 2002-2006 годы»; 4385 мест создано за счет других источников финансирования. |
The urgent and immediate adaptation needs of the LDCs, as identified in NAPAs, will likely be met through a variety of funding sources, including the LDC fund, due to the diverse nature of various activities proposed in NAPAs. |
Деятельность по удовлетворению определенных в НПДА срочных и неотложных потребностей НРС в области адаптации будет, скорее всего, финансироваться за счет средств из различных источников, включая Фонд для НРС, ввиду широкого круга мероприятий, предложенных в НПДА. |
It also noted that the LDC Fund needs to be complemented by other funding sources, such as development assistance; |
Он также отметил, что ресурсы Фонда для НРС необходимо дополнить средствами из других источников финансирования, например на линии программ оказания помощи в целях развития; |
Irrespective of the source of funding, should the regional meetings to be organized by the Anti-Discrimination Unit proceed, participation by Member States should reflect membership of regional commissions. |
Если Антидискриминационная группа будет в дальнейшем продолжать заниматься организацией региональных совещаний, ей следует иметь в виду, что независимо от источников финансирования состав участвующих государств-членов должен отражать членский состав региональных комиссий. |
The general description of Major Programme H is valid for both Programmes H. and H.. The main difference between these two programmes is that they have different sources of funding. |
Общее описание Основной программы Н относится к обеим программам Н. и Н.. Основное различие между этими двумя программами заключается в том, что они финансируются из разных источников. |
Expressing its appreciation for the continued efforts of the Secretary-General in bringing the World Solar Programme 1996 - 2005 to the attention of relevant sources of funding and technical assistance, |
выражая признательность Генеральному секретарю за его неустанные усилия по доведению информации о Всемирной программе по солнечной энергии на 1996 - 2005 годы до сведения соответствующих источников финансирования и технической помощи, |
Requests from other countries where biodiversity reduction and climate change are perceived as priorities could also be accommodated, provided that additional support is ensured from other funding sources, including the GEF; |
Могут быть также учтены просьбы, поступившие от других стран, где приоритетными признаются проблемы уменьшения биоразнообразия и изменения климата, при условии, что за счет других источников финансирования, включая ГЭФ, будет обеспечена дополнительная поддержка; |
Please cover all completed, ongoing and planned projects, including both United Nations Trust Fund for Human Security funded projects and other human security projects financed from other sources of funding. |
Просьба указать все завершенные, текущие и планируемые проекты в области безопасности человека, в том числе финансируемые за счет Целевого фонда Организации Объединенных Наций по безопасности человека и из других источников. |
While acknowledging that two thirds of UNICEF income still came from Governments, she said that UNICEF had a long history of private sector funding through its National Committees. |
Признав, что две трети поступлений ЮНИСЕФ по-прежнему обеспечиваются правительствами, она заявила, что ЮНИСЕФ имеет давнюю историю финансирования из частных источников с помощью своих национальных комитетов. |
With regard to international assistance in the field of health care, the following table lists the projects financed with foreign funding that focus on basic health care. |
Что касается международной помощи в области здравоохранения, то в приводимой ниже таблице перечислены финансируемые из иностранных источников проекты, касающиеся предоставления основных услуг в области здравоохранения. |
Although emergency interventions were needed in the initial phase, they were often replaced by the need for longer term assistance, not least because, as emergency funding dried up, it was not replaced by other sources of support. |
Хотя меры по оказанию чрезвычайной помощи необходимы на первоначальном этапе, часто за ними должна следовать более долгосрочная помощь, причем не в последнюю очередь потому, что после истощения финансовых средств для принятия чрезвычайных мер их компенсация за счет других источников финансовой поддержки не производится. |
Renewable energy projects promoting solar, wind and biomass in rural areas have been formulated for five countries and will be submitted for GEF funding. |
Для пяти стран были разработаны проекты использования возобновляемых источников энергии, направленные на расширение использования солнечной энергии, энергии ветра и биомассы в сельских районах, которые будут представлены ГЭФ для целей финансирования. |
However, the increasing economic and social disparity between the developed and developing countries, and the developing countries' lack of reliable sources of funding, had prevented them from giving effect to their national plans based on the Beijing Platform. |
Однако увеличение экономического и социального разрыва между развитыми и развивающимися странам, равно как и отсутствие у развивающихся стран адекватных и надежных источников финансирования, не позволили им осуществить подготовленные на основе Пекинской платформы национальные планы действий. |
The view was expressed that it is not appropriate for evaluation reports to contain recommendations on the source of funding for Secretariat activities, or such phrases as "within existing resources" or "if resources are available". |
Было высказано мнение о том, что в доклады об оценке не следует включать рекомендации, касающиеся источников финансирования мероприятий Секретариата, или такие фразы, как «в рамках имеющихся ресурсов» или «при наличии ресурсов». |
With funding from the Swedish International Development Cooperation Agency, the European Union and other sources, the Institute continued to organize academic programmes and institutional capacity-building for the dissemination of human rights standards and democratic values in developing countries and countries with economies in transition. |
При финансовой поддержке Шведского агентства международного развития, Европейского союза и других источников Институт продолжал проводить академические программы и укреплять институциональный потенциал по распространению стандартов в области прав человека и демократических ценностей в развивающихся странах и странах с переходной экономикой. |
The priority in the immediate future is to support capacity-building, particularly for developing countries and countries with economies in transition, and working with partners to mobilize funding from various sources. |
Приоритетом на ближайшее будущее являются оказание поддержки развитию потенциала, прежде всего в случае развивающихся стран и стран с переходной экономикой, и совместная работа с партнерами по мобилизации средств из различных источников. |
There is a modernization plan to enhance the management and control of cooperatives, to restructure the Department of Cooperatives, and to seek new sources of funding and technical support to secure the viability and visibility of the cooperative sector. |
Существует план модернизации, направленный на укрепления системы управления и контроля за кооперативами, перестройку Департамента по вопросам кооперативов и изыскание новых источников финансирования и технической поддержки для обеспечения жизнеспособности и влияния кооперативного сектора. |
The MYFF provides the key tool by which to respond to programme country needs in a flexible manner, based on the concept of collective ownership and partnership, and in a fully coherent manner, regardless of funding source. |
Многолетние рамки финансирования являются ключевым инструментом, с помощью которого можно гибко и согласованно удовлетворять потребности охватываемых программами стран на основе концепции сопричастности и партнерства, независимо от источников финансирования. |
As a matter of fact, no pledges were made by donors and no national sources of funding were made available in member countries to support capacity building activities for Trade Points. |
По сути дела доноры не взяли на себя обязательств и никаких национальных источников финансирования не было предоставлено в государствах-членах для оказания поддержки в работе по созданию потенциала для центров по вопросам торговли. |
Over time, groups based in one country may take on a transnational character, carrying out attacks across one border, receiving funding from private parties or a government across another, and procuring arms from multiple sources. |
Со временем группы, базирующиеся в одной стране, могут приобрести транснациональный характер и осуществлять нападения через одну границу, получать средства из частных источников или от правительства, находящихся за другой границей, а оружие добывать из целого ряда источников. |
The primary funding sources include: the Bernard van Leer Foundation, UNICEF, the United States Agency for International Development, the Inter-American Foundation, the Government of Jamaica and the Jamaica Aluminium Company. |
В число основных источников финансирования ее деятельности входят: Фонд Бернарда ван Леера, ЮНИСЕФ, Агентство Соединенных Штатов по международному развитию (ЮСАИД), Межамериканский фонд, правительство Ямайки и Ямайская компания по производству алюминия. |
The following are some of the factors involved in mobilizing funds from various sources and ensuring a broader donor base and stable, adequate, predictable funding for UNEP: |
Ниже приводятся некоторые факторы, способствующие мобилизации средств из различных источников и обеспечивающие более широкую донорскую базу и стабильное, адекватное, прогнозируемое финансирование для ЮНЕП: |
Although initially the tiny new nation of East Timor was heavily dependent on grants from donors and funding from international sources, the share of grants in total revenue has been falling steadily from 117 % in 2001 to 60 % by 2004. |
Хотя Восточный Тимор как малое государство первое время сильно зависел от донорских грантов и финансирования из международных источников, со временем доля грантов в общем объеме бюджетных поступлений неуклонно снижалась: с 117% в 2001 году до 60% к 2004 году. |