To achieve a higher level of funding stability, UNEP should consider mobilizing resources not only from external sources but also in-house, through better coordination, planning and implementation of programme activities and the fund-raising strategy itself. |
Для достижения более высокого уровня финансовой стабильности ЮНЕП следует рассматривать возможность мобилизации ресурсов не только из внешних источников, но и внутри самой организации путем улучшения координации, планирования и осуществления деятельности по программам, а также стратегии изыскания средств. |
More needs to be done here also, in particular in increasing the coordination of assistance provided to countries by the numerous channels and sources of funding that are available at the multilateral and bilateral levels. |
Однако и здесь еще многое предстоит сделать, в частности для улучшения координации помощи, оказываемой странам по многочисленным каналам и из разных источников финансирования как на многостороннем, так и двустороннем уровнях. |
It was noted that, with funding from private sources, the United Nations Staff College, in cooperation with the Department of Public Information, was organizing two experience-sharing workshops in communications for senior officials. |
Было отмечено, что за счет средств из частных источников Колледж персонала Организации Объединенных Наций в сотрудничестве с Департаментом общественной информации занимается организацией двух семинаров по обмену опытом в области коммуникации для должностных лиц руководящего звена. |
By the same token, official development assistance (ODA), a major funding source for developing countries, had not only been continuously decreasing, but was hedged about with increasing conditionality. |
Необходимо также отметить, что официальная помощь в целях развития (ОПР), которая является одним из основных источников финансирования для развивающихся стран, не только постоянно сокращается в объеме, но и обставляется все новыми условиями. |
If approved by the Chief Executives Board for Coordination, funding for these activities will be sought centrally by the IPSAS project team at the United Nations, through extrabudgetary mechanisms and not through the usual cost-sharing arrangements in place for jointly funded activities. |
В случае утверждения данного плана Координационным советом руководителей мобилизация средств на его осуществление будет централизованно осуществляться группой по проекту внедрения МСУГС в Организации Объединенных Наций из внебюджетных источников, а не на основе механизмов участия в расходах, обычно используемых для финансирования совместных мероприятий. |
The key elements of the strategy aim to maintain and widen the donor base of UN-Habitat, to correct the imbalance between earmarked and non-earmarked contributions, and to explore non-conventional funding sources, including foundations and the private sector. |
Ключевые элементы этой стратегии предусматривают сохранение и расширение донорской базы ООН-Хабитат, с тем чтобы устранить диспропорции между взносами целевого и нецелевого назначения, а также изыскание нетрадиционных источников финансирования, включая различные фонды и частный сектор. |
Additional funds are still required, however, and I will support the Ministry of Justice in its attempts to secure the requisite funding from international and domestic sources. |
Вместе с тем по-прежнему существует потребность в дополнительных средствах, и я будут оказывать поддержку министерству юстиции в его попытках получить необходимые финансовые ресурсы из международных и внутренних источников. |
With regard to financing, it was proposed to identify preconditions for attracting investment in the energy sector, bundle funding from various sources, and carry out feasibility studies for larger projects. |
Что касается финансирования, то было предложено определить необходимые условия привлечения инвестиций в энергетический сектор, объединять финансовые средства, поступающие из различных источников, и готовить технико-экономические обоснования для более крупных проектов. |
Promoting and encouraging innovative sources of funding and providing technical support through partnerships among LDC and donor Governments, the national and international private sector, and NGOs and foundations; |
с) поощрение и поддержка использования новаторских источников финансирования и предоставление технической поддержки в рамках партнерских связей между НРС и правительствами стран-доноров, национальным и международным частным сектором, НПО и различными фондами; |
The joint assessment came to the conclusion that most of the Heads of UNIDO Operations were rated positively by the UNDP Resident Representatives and actually were able to develop in several cases significant programme/project portfolios, though in most instances to date without external funding. |
В ходе совместной оценки был сделан вывод о том, что представители-резиденты ПРООН положительно оценивают деятельность большинства начальников подразделений по операциям ЮНИДО, которые сумели подготовить портфели с рядом важных программ/проектов, хотя в большинстве случаев пока без привлечения финансирования из внешних источников. |
Many speakers expected the results of the evaluation on non-core funding to be presented to the Executive Board at its annual session 2001 in relation to recommendation 6 on execution modalities. |
Многие ораторы выразили надежду на то, что результаты оценки механизма финансирования из неосновных источников будут представлены Исполнительному совету на его ежегодной сессии 2001 года в связи с рекомендацией 6, касающейся форм исполнения. |
There was general agreement that the analysis requested at the twenty-fourth session of the General Assembly in follow-up to the World Summit for Social Development to examine innovative sources of funding to be conducted with attention to applicability and realism. |
Было достигнуто общее согласие в отношении проведения анализа, запрошенного на двадцать четвертой сессии Генеральной Ассамблеи по рассмотрению результатов осуществления решений Всемирной встречи на высшем уровне в интересах социального развития, для изучения новых источников финансирования с учетом факторов применимости и реализма. |
In the context of resource mobilization at the international level, the special session inter alia called for the conduct of a rigorous analysis of new and innovative sources of funding, both public and private, for dedication to social development and poverty eradication programmes. |
В контексте мобилизации ресурсов на международном уровне специальная сессия, в частности, призвала к проведению самого тщательного анализа новых и новаторских источников финансирования - как государственных, так и частных - для направления средств на программы социального развития и искоренения нищеты. |
In addition, the Institute prepared a portfolio of proposed projects for seeking extrabudgetary funding from such sources as: the United Nations Fund for International Partnerships and the Directorate General for Development Cooperation of the Italian Ministry of Foreign Affairs. |
Кроме того, Институт подготовил портфель предложенных проектов для изыскания внебюджетных финансовых средств из таких источников, как Фонд международного партнерства Организации Объединенных Наций и Генеральное управление по вопросам сотрудничества в интересах развития министерства иностранных дел Италии. |
During its early years, the University received only limited funding from relatively few sources, consequently its programmes were necessarily modest in scale and largely focused on Central and South America. |
В первые годы своего существования Университет получал лишь ограниченные финансовые средства из относительно небольшого числа источников, и поэтому его программы были вынужденно скромными по своим масштабам и были ограничены преимущественно Центральной и Южной Америкой. |
After-service health insurance costs are part of common staff costs, which are typically a charge on all salaries from all funding sources. |
Расходы по медицинскому страхованию после выхода в отставку являются частью общих расходов по персоналу, которые, как правило, представляют собой сбор с расходов на выплату всех окладов из всех источников финансирования. |
There was agreement that the changes from an industrial to a digital economy require intensified international cooperation and coordination when it comes to identifying new sources of funding, creating a level playing field and facing technological challenges. |
По признанию участников, в условиях перехода от индустриальной к "электронной цифровой" экономике требуется более интенсивное международное сотрудничество и координация в деле выявления новых источников финансирования, создания "ровного игрового поля" и решения технологических задач. |
The Committee requests that in the next budget submission on UNMIK, the guidelines for determining funding as between assessed and other sources of income be spelled out (ibid., para. 57). |
Комитет обращается с просьбой о том, чтобы в последующих докладах об исполнении бюджета МООНК излагались руководящие принципы определения источников финансирования как за счет начисленных взносов, так и по линии использования других источников поступлений (там же, пункт 57). |
Since many older persons work, particularly in developing countries, or have assets, they may be important sources of household income or may help their children or grandchildren by funding education or contributing to property purchases. |
В силу того, что многие пожилые люди работают, особенно в развивающихся странах, или имеют имущество, их можно рассматривать в качестве важных источников дохода домашнего хозяйства, и они могут помогать своим детям или внукам в финансировании обучения или в оказании помощи в приобретении имущества. |
Although not a grant maker, GRSP acts as a lever for identifying funding sources and potential partners across the three sectors (business, civil society, government). |
Хотя ГСБДД не предоставляет субсидии, она действует как механизм для выявления источников финансирования и потенциальных партнеров по всем трем направлениям (деловые круги, гражданское общество, правительство). |
In order to better manage its external debt, Qatar's strategy has been to diversify its sources of international financing by funding new projects from external loans and bonds rather than volatile oil and gas income. |
Для улучшения обслуживания своей внешней задолженности Катар принял стратегию, предназначавшуюся для диверсификации его источников международного финансирования путем выделения средств на новые проекты за счет внешних займов и облигаций, а не за счет подверженных резким колебаниям поступлений от продаж нефти и газа. |
At present, the Global Mechanism has established strategic programmes based on its current resources to assist in broadening the funding base by identifying the most promising sources of financing to complement the flows of official development assistance to SLM. |
К настоящему времени Глобальный механизм уже разработал стратегические программы, исходя из имеющихся у него сейчас ресурсов, чтобы содействовать расширению базы финансирования путем выявления наиболее перспективных его источников в дополнение к потокам финансовых средств на цели УУЗР, поступающих по линии официальной помощи в целях развития. |
Such strategies are designed to strengthen the capacity of the organizations to implement their mandates by increasing funding from both traditional and non-traditional sources, improving stability and predictability, broadening the donor base, and stimulating the use of innovative fund-raising techniques. |
Подобные стратегии нацелены на укрепление потенциала организаций в деле осуществления их мандатов посредством наращивания финансирования как из традиционных, так и из нетрадиционных источников, повышения уровней стабильности и предсказуемости, расширения донорской базы и стимулирования использования новаторских методов мобилизации средств. |
Among these organizations, only UNICEF derives significant voluntary funding from private sector sources; it increased more than 50 per cent between 2000 and 2005. |
Среди этих организаций только ЮНИСЕФ получает значительное добровольное финансирование из частных источников; в период с 2000 по 2005 год оно возросло более чем на 50 |
Their study of the current situation shows considerable variations in the methods for costing conference services from one part of the United Nations to another, principally owing to the nature of the schedule of meetings and the sources of funding. |
В своем исследовании нынешнего положения они указывают на существенные различия в методах калькуляции расходов на конференционное обслуживание в разных подразделениях Организации Объединенных Наций, что объясняется в основном характером расписания заседаний и источников финансирования. |