Stresses the importance of using all available funding sources and mechanisms with a view to contributing towards the goal of poverty eradication and targeting of women living in poverty; |
подчеркивает важность использования всех имеющихся источников и механизмов финансирования в интересах достижения цели ликвидации нищеты и охвата женщин, живущих в условиях нищеты; |
The Government has agreed to make a greater effort to address issues such as project delays, the need to find other sources of funding, problems in internal coordination and related matters. |
Правительство согласилось активизировать усилия по решению вопросов, связанных с задержками в осуществлении проектов, потребностью изыскания других источников финансирования и с проблемами в области внутренней координации, а также смежных вопросов. |
One delegation asked for clarification about the source of any proposed increase in funding for PAPP from core resources and suggested that the text of the draft decision include a reference to the resources coming from line 1.1.3. |
Одна из делегаций обратилась с просьбой разъяснить, из каких источников предполагается увеличивать объем финансирования ПППН за счет основных ресурсов, и предложила отметить в тексте проекта решения, что ресурсы выделяются из раздела 1.1.3. |
The first section will review the main population and development objectives and goals outlined in the national reports, as well as the policies, plans, programmes and funding necessary for their implementation. |
В первом разделе будет дан обзор основных целей и задач в области народонаселения и развития, изложенных в национальных докладах, а также политики, планов, программ и источников финансирования, необходимых для их осуществления. |
To enable the secretariat to fully support the preparatory process, and in order to mobilize commitment and action for children and youth over the next two years, start-up funding from supplementary sources will be required. |
С тем чтобы секретариат мог в полной мере содействовать процессу подготовки, а также с тем чтобы заручиться поддержкой и мобилизовать усилия в интересах детей и молодежи в последующие два года, потребуется начальное финансирование из дополнительных источников. |
Provision is also made, however, for expert consultants to be funded from other sources, and the centre is free to seek sources of funding additional to that provided by the host Government. |
Однако предусмотрено также, что услуги экспертов-консультантов финансируются из других источников, и центр может вести поиск других источников финансирования в дополнение к финансированию, которое обеспечивается правительством принимающей страны. |
While funding opportunities and type of donors vary from country to country, a common feature of all has been the effort of recipient countries to assist in identifying and accessing funds available at the country level, particularly from bilateral sources. |
Страны отличаются по своим финансовым возможностям и кругу доноров, однако общей чертой всех стран-получателей является стремление оказывать содействие в выявлении и обеспечении доступа к имеющимся на страновом уровне средствам, особенно из двусторонних источников. |
Since this population comprises all Professional and higher-level staff with appointments of one year or more under the 100 series of staff rules irrespective of sources of funding, it provides a much more comprehensive picture of the status of women's representation in the Secretariat. |
Поскольку эта категория сотрудников включает всех сотрудников категории специалистов и выше с назначениями сроком на один год и более согласно серии 100 правил о персонале, независимо от источников финансирования, она дает значительно более полное представление о представленности женщин в Секретариате. |
The Office for the Coordination of Humanitarian Affairs continues to require funding in order to undertake its activities, with two thirds of the resources required by the Office still being derived from extrabudgetary sources. |
Управлению по координации гуманитарной деятельности по-прежнему требуются финансовые средства для осуществления его деятельности, поскольку две трети необходимых Управлению ресурсов до сих пор предоставляются из внебюджетных источников. |
In particular, the report will review the funding strategy of the Institute and suggest ways to strengthen its resource base, inter alia, by identifying additional sources of funds. |
В частности, в докладе будет проведен обзор стратегии финансирования Института и предложены пути укрепления его ресурсной базы, среди прочего, путем выявления дополнительных источников финансирования. |
As regards the mobilization of resources for operational activities, UNIDO has diversified its sources of funding and is less dependent on a single source, as was the case before 1994 with the United Nations Development Programme (UNDP) providing a major share. |
Что касается мобилизации ресурсов на опе-ративную деятельность, то ЮНИДО удалось рас-ширить круг источников финансирования, и она уже в меньшей степени зависит от одного источника финансирования, как это было до 1994 года, когда основную часть средств предоставляла Программа развития Организации Объединенных Наций (ПРООН). |
Conscious of UNIDO's capacity to deliver assistance in a wide range of fields essential to his country in its present transitional stage, his delegation would appreciate a diversification of the sources of funding and of the industrial sectors to be covered by UNIDO projects. |
Его делегация, признавая возможности ЮНИДО по оказанию помощи в широком диапа-зоне областей, имеющих важнейшее значение для его страны на нынешнем переходном этапе, высоко оценит диверсификацию источников финансирования и промышленных секторов, охва-тываемых проектами ЮНИДО. |
ECE had hoped to sponsor the following workshops/seminars in 1997 but was unable to do so, primarily because the expected funding from external sources has not yet been secured: |
ЕЭК рассчитывала организовать в 1997 году указываемые ниже рабочие совещания/семинары, однако не смогла сделать этого, главным образом по причине того, что ей не удалось обеспечить поступления ожидавшихся финансовых средств из внешних источников: |
Total expenditure for these special service agreements was $53 million, from all sources of funding; 72 per cent of special service agreements for consultants and individual contractors were at offices away from Headquarters. |
Общая сумма расходов по этим специальным соглашениям об услугах составила 53 млн. долл. США из всех источников финансирования; 72 процента специальных соглашений об услугах консультантами и индивидуальными подрядчиками было заключено в отделениях за пределами Центральных учреждений. |
Given the difficulties caused by the absence of necessary law office resources in Kigali, the Office of the Prosecutor in The Hague and the Office of Legal Affairs should provide more structured support while the Registry seeks additional funding. |
С учетом трудностей, вызванных отсутствием необходимых ресурсов для судебной канцелярии в Кигали, Канцелярия Обвинителя в Гааге и Управление по правовым вопросам должны обеспечить более целенаправленную поддержку Секретариату, занятому поиском дополнительных источников финансирования. |
Nevertheless, as their role as implementing partners, clients, advocates or funding sources for United Nations programmes increases, the need arises to provide flexible but clear guidelines to those United Nations officials dealing with NGOs. |
Тем не менее по мере роста выполняемых ими функций партнеров-исполнителей, заказчиков, сторонников или источников финансирования программ Организации Объединенных Наций возрастает необходимость в обеспечении гибких, но четко сформулированных руководящих принципов деятельности должностных лиц Организации Объединенных Наций, поддерживающих отношения с НПО. |
As indicated above, increased austerity in the public budget has affected the availability of counterpart funding for externally financed projects and the implementation (schedule) of priority projects. |
Как отмечалось выше, усиление мер экономии в рамках государственного бюджета сказалось на встречном финансировании проектов, осуществляемых за счет средств из внешних источников, и графике осуществления приоритетных проектов. |
The GM can play a role in ensuring that the funding potential of these sources is fully realized in the area of land degradation; this will include optimizing the potential of the Global Environment Facility in this regard. |
ГМ может играть определенную роль в обеспечении полномасштабной реализации финансового потенциала этих источников в области борьбы с деградацией почв; сюда входит и работа по соответствующей оптимизации потенциала Глобального экологического фонда. |
The GM would identify in a preliminary way the "matching possibilities between the demands and the sources of funding" and then let the potential partners themselves further analyze their possibilities of cooperation. |
ГМ мог бы в предварительном порядке определить "соответствие возможностей источников финансирования сделанным запросам" и после этого дать возможность потенциальным партнерам самим более детально проанализировать перспективы своего сотрудничества. |
The services of the GM in this respect could prove to be very valuable as they would be unique and would play a strategic role both at country level and among the external sources of funding. |
Услуги ГМ в этом отношении могут оказаться весьма ценными, поскольку они будут носить уникальный характер и играть стратегическую роль как на уровне отдельных стран, так и на уровне внешних источников финансирования. |
However, due to the diversity of funding sources and mechanisms, the magnitude of the needs to be met and the range of actions at various levels requiring support, the Global Mechanism and the organization hosting it, would be faced with a very challenging task. |
Однако в силу многообразия источников и механизмов финансирования, грандиозных потребностей, которые предстоит удовлетворить, и широкого круга деятельности на различных уровнях, требующей поддержки, перед Глобальным механизмом и организацией, в которой он будет размещен, встает чрезвычайно сложная задача. |
A proposal for an independent printing house in Banja Luka is being finalized in conjunction with the democratization working group in Banja Luka; funding is being made available from European Union (EU) sources. |
Совместно с базирующейся в Баня-Луке рабочей группой по демократизации завершается разработка предложения о создании независимого издательства в Баня-Луке; финансирование будет осуществляться из источников Европейского союза (ЕС). |
Other funding comes from a variety of sources, including Italian local, provincial and national authorities; Governments, intergovernmental organizations and international non-governmental organizations; and gifts, grants and legacies. |
Другие средства, поступающие из различных источников, включают средства, предоставляемые местными, провинциальными и национальными органами управления Италии; правительствами, межправительственными организациями и международными неправительственными организациями; а также средства, поступающие в виде даров, субсидий и наследства. |
However, ODA was expected to be a main source of external funding for developing countries, especially for least developed and other low-income developing countries. |
Однако ожидалось, что ОПР будет являться одним из основных источников внешнего финансирования развивающихся стран, прежде всего наименее развитых стран и других развивающихся стран с низким уровнем дохода. |
A plan for funding the measures foreseen in the waste strategy should be adopted, including specification of sources of funds, concessions and levels of charges for public waste management services. |
Необходимо принять план финансирования мер, предусмотренных стратегией по вопросам отходов, включая определение источников финансирования, льгот и размера сборов в связи с функционированием коммунальных служб, занимающихся управлением ликвидацией отходов. |