Changes in the number of posts in the base figure through the inclusion of new funding categories |
Изменение числа должностей в базовой величине путем включения дополнительных должностей, финансируемых из соответствующих источников |
CERF has become one of the largest humanitarian funding sources for UNICEF, representing 11 per cent of its income for humanitarian assistance. |
СЕРФ стал одним из крупнейших источников финансирования гуманитарной деятельности ЮНИСЕФ: доля выделенных им средств в общем объеме поступлений в бюджет ЮНИСЕФ, предназначенных для оказания гуманитарной помощи, составила 11 процентов. |
The Advisory Committee also notes that training resources requested under the support account represent over 2 per cent of total staff costs, as compared with approximately 1 per cent for training under all funding sources. |
Консультативный комитет также отмечает, что ресурсы на профессиональную подготовку, испрашиваемые по линии вспомогательного счета, составляют около 2 процентов от общих расходов по персоналу, а соответствующие ресурсы, выделяемые из всех источников финансирования, - около 1 процента. |
The Committee is also of the view that training activities funded from all sources of funding require better coordination and monitoring and that the totality of training requirements for peacekeeping should be presented in a more comprehensive and transparent manner. |
Комитет также считает, что учебные мероприятия, финансируемые из всех источников финансирования, необходимо лучше координировать и контролировать и что в бюджете должна приводиться более полная и транспарентная информация обо всех потребностях в профессиональной подготовке в связи с миротворческой деятельностью. |
Creating incentives to promote new sources of funding, e.g. from the private sector, non-governmental organizations, communities and individuals, without prejudicing the principles of equity and inclusiveness; |
Следует создать стимулы для привлечения новых источников финансирования, например, частного сектора, неправительственных организаций, общин и отдельных лиц, при соблюдении принципов равенства и инклюзивности. |
To facilitate funding for and coordination of the development of externally financed chemicals and wastes projects, including through securing the commitment of national and private sector stakeholders; |
с) содействовать финансированию и координации разработки финансируемых за счет внешних источников проектов, касающихся химических веществ и отходов, в том числе на основе поддержки со стороны национальных заинтересованных субъектов и частного сектора; |
Financial resources shall be made available by all Parties, within their capabilities, for the implementation of activities under the Convention, including from domestic resources, multilateral and bilateral funding, mainstreaming in national budgets and development strategies and private sector involvement. |
Финансовые ресурсы для осуществления мероприятий в рамках Конвенции предоставляются всеми Сторонами в пределах их возможностей, в том числе из внутренних источников, в виде многостороннего и двустороннего финансирования, в рамках основных статей расходов национальных бюджетов и стратегий развития и по линии частного сектора. |
1: 1 or 2 examples of additional donors or funding sources mobilized to implement activities or up to 25 per cent of the business plan implemented; |
1: 1-2 примера дополнительной мобилизации доноров или источников финансирования для осуществления своих мероприятий или выполнение плана деятельности в объеме до 25%. |
UNOPS receives contributions from funding sources and clients in currencies other than the United States dollar and is therefore exposed to foreign currency exchange risk arising from fluctuations of currency exchange rates. |
ЮНОПС получает взносы из различных источников финансирования и от клиентов в валютах, отличных от доллара США, и в связи с этим подвергается валютному риску, связанному с колебаниями валютных курсов. |
The Group of 77 and China demanded sustained funding and an increase in targeted investments to enhance world food production and called for new and additional financial resources from all sources to achieve sustainable agriculture development and food security. |
Группа 77 и Китай требуют предоставления устойчивого финансирования и увеличения объема целевых инвестиций для наращивания мирового производства продовольствия и призывают обеспечить новые и дополнительные финансовые ресурсы за счет всех источников ради достижения устойчивого сельскохозяйственного развития и продовольственной безопасности. |
In the financial report of UNOPS for the year ended 31 December 2013, it is indicated that UNOPS receives funding from many sources, which it spends and disburses in accordance with a range of contract arrangements. |
В финансовом докладе ЮНОПС за год, закончившийся 31 декабря 2013 года, отмечается, что ЮНОПС получает финансовые средства из многочисленных источников и расходует и выделяет те же самые средства в соответствии с рядом контрактных договоренностей. |
In the same resolution, the Environment Assembly urged all member States and others in a position to do so to increase voluntary funding to UNEP, and requested the Executive Director to continue efforts to broaden the donor base and mobilize resources from all sources, including stakeholders. |
В той же резолюции Ассамблея по окружающей среде настоятельно призвала все государства-члены и других субъектов, которые в состоянии сделать это, увеличить объем добровольного финансирования для ЮНЕП и просила Директора-исполнителя продолжать усилия по расширению донорской базы и мобилизации ресурсов из всех источников, включая заинтересованные стороны. |
The Committee also recommends that the Secretary-General provide details on the cost-sharing arrangements proposed for the provision of ICT services under the regular budget, the peacekeeping budget and extrabudgetary sources of funding. |
Комитет также рекомендует, чтобы Генеральный секретарь представил подробную информацию о механизмах совместного несения расходов, предлагаемых для обеспечения финансирования ИКТ-услуг за счет регулярного бюджета, бюджета для финансирования миротворческой деятельности и из внебюджетных источников. |
(c) To provide a draft list of priority capacity-building needs and an indication of associated financing gaps and available sources of funding; |
с) подготовка проекта перечня приоритетных потребностей в области наращивания потенциала, а также выявление соответствующего дефицита финансирования и имеющихся источников финансирования; |
Among its other mandated functions, the Platform is to catalyse financing for capacity-building activities by providing a forum with conventional and potential sources of funding, and it is the responsibility of the task force to support the organization of that forum. |
Помимо других функций мандатом Платформы предусматривается стимулирование финансирования для мероприятий по созданию потенциала, путем выполнения роли форума с участием традиционных и потенциальных источников финансирования, а обязанность поддерживать работу такого форума возлагается на целевую группу. |
It is therefore widely acknowledged that the status quo on financing is unacceptable and the goal of the African Union should be to develop adequate, flexible and sustainable sources of funding for its peace operations. |
Поэтому широко признается неприемлемость статус-кво в вопросах финансирования, и целью Африканского союза должно быть обеспечение адекватных, гибких и устойчивых источников финансирования своих миротворческих операций. |
As we understand it, the Committee is not taking a position one way or the other about the regulation of funding from foreign sources for campaign finance or political parties or advocacy of the election of particular candidates. |
Как мы понимаем, Комитет не занимает, так или иначе, позицию в отношении регулирования финансирования из иностранных источников избирательных кампаний или политических партий или пропагандистской работы в связи с выборами конкретных кандидатов. |
The UNDP input focused on its support to the LDCs in accessing funding through the LDCF, the Special Climate Change Fund (SCCF), the GEF Trust Fund, the Adaptation Fund (AF) and bilateral sources (Australia and Japan). |
В материалах ПРООН был сделан акцент на ее поддержку НРС в получении доступа к финансовым средствам из ФНРС, Специального фонда для борьбы с изменением климата (СФБИК), Целевого фонда ГЭФ, Адаптационного фонда (АФ) и двусторонних источников (Австралия и Япония). |
Supplementary funding originated from an array of sources ranging across international organizations including United Nations entities other than the main Development Account's implementing entities, regional development banks, donor Governments, and in some cases the private sector. |
Дополнительное финансирование поступало из самых различных источников - международных организаций, включая структуры Организации Объединенных Наций помимо основных учреждений-исполнителей Счета развития, региональных банков развития, правительств-доноров, и, в некоторых случаях, от частного сектора. |
As has happened in previous sessions of the Commission, the Commission might thus wish to reiterate its appeal to States to provide active support to the Secretariat's search for appropriate funding sources at the national level so as to ensure enhanced performance of the system. |
Таким образом, как и на предыдущих сессиях Комиссии, Комиссия, возможно, пожелает вновь обратиться к государствам с призывом оказывать активную поддержку поисков Секретариатом надлежащих источников финансирования на национальном уровне, с тем чтобы повышать эффективность системы ППТЮ. |
In the Russian Federation, an organization working on "political activities" and receiving foreign funding must register itself as a "foreign agent", which in Russian is synonymous with "foreign spy". |
В Российской Федерации организация, занимающаяся "политической деятельностью" и получающая денежные средства из зарубежных источников, обязана зарегистрироваться в качестве "иностранного агента", что в русском языке равнозначно понятию "иностранный шпион". |
It was recommended that projects be based on a strong partnership and collaboration arrangement with other regional and subregional entities to create synergies and complementarities and a broader source of funding, including through the private sector and promoting in-kind contributions from project stakeholders. |
Было рекомендовано строить проекты на мощном механизме партнерства и взаимодействия с другими региональными и субрегиональными структурами в целях обеспечения взаимодействия и взаимодополняемости, а также увеличения числа источников финансирования, в том числе по линии частного сектора и за счет стимулирования взносов натурой со стороны участников проектов. |
A final aspect of sustainable funding is the need to reduce dependence on external flows (not just development cooperation, but highly volatile private flows) and enhance the mobilization of domestic funds. |
Последним аспектом устойчивого финансирования является необходимость уменьшения зависимости от притока помощи из внешних источников (не только по линии сотрудничества в целях развития, но и за счет крайне неустойчивого притока частных ресурсов) и наращивания мобилизации национальных финансовых ресурсов. |
She also informed the Board that UNCDF faced two major challenges in terms of continued growth and innovation: (a) the extremely limited core funding; (b) the cost recovery policy, where greater flexibility could be introduced, particularly regarding contributions from private sources. |
Она также сообщила Совету, что ФКРООН столкнулся с двумя серьезными проблемами в плане дальнейшего роста и инноваций: а) крайне ограниченное основное финансирование; Ь) политика возмещения расходов, которую можно было бы сделать более гибкой, в частности, в отношении взносов из частных источников. |
In recent years, funding for projects has been obtained from the United Nations Development Account, the Netherlands Ministry of Foreign Affairs, the Czech Ministry of Environment and others. |
В последние годы финансирование на проекты было получено со Счета развития Организации Объединенных Наций, от Министерства иностранных дел Нидерландов, Министерства окружающей среды Чехии и из других источников. |