Simultaneously work by the Joint Committee team on multiple use forestry resulted in a recommendation that a team be formed on participation in forest sector decision making. |
Кроме того, с учетом результатов работы Группы специалистов Объединенного комитета по многоцелевому лесному хозяйству было рекомендовано создать группу специалистов по вопросам партнерства в секторе лесного хозяйства. |
He emphasized the good coordination with the secretariat of the process concerning the Team of Specialists on 'Participation and partnerships in forestry'. GE.-24089 Page |
Он подчеркнул, что была налажена хорошая координация с секретариатом Общеевропейского процесса в связи с деятельностью Группы специалистов по вопросам участия и партнерства в секторе лесного хозяйства. |
WFP's intervention includes employment through forestry, and soil and water conservation food-for-work activities, incentives to improve household food security and agricultural production through small-scale irrigation, and support to rehabilitate and protect land resources. |
МПП осуществляет предусматривающие оплату труда продовольствием проекты в области лесного хозяйства и охраны и рационального использования почв и водных ресурсов, стимулирует повышение продовольственной безопасности домашних хозяйств и расширение сельскохозяйственного производства посредством мелкомасштабных ирригационных проектов, а также оказывает поддержку в восстановлении и защите земельных ресурсов. |
The seminar on 'Training for target groups that are hard to reach' France 1998, inter alia recommended the creation of a network of forestry training centres in Europe and outlined a structure for such a network. |
На семинаре "Подготовка по вопросам лесного хозяйства для целевых групп, доступ к которым затруднен", состоявшемся во Франции в 1998 году, было, в частности, рекомендовано создать сеть учреждений, занимающихся в Европе вопросами подготовки в лесном хозяйстве, и определена структура такой сети. |
The parent bodies should continue permanently request countries to provide information on forestry assistance to countries in transition to the secretariat, for inclusion in the data base, and to regularly update this information. |
Вышестоящим органам следует впредь постоянно просить страны представлять в секретариат для включения в базу данных информацию по вопросам оказания помощи странам переходного периода в области развития их сектора лесного хозяйства и регулярно обновлять эту информацию. |
Other institutions that were involved in indicator programmes/development in most regions were ministries of agriculture, health, forestry, housing, tourism, planning, finance, education, fisheries, lands, water and energy. |
К числу других учреждений, которые принимали участие в разработке программ показателей в большинстве регионов, относились министерства сельского хозяйства, здравоохранения, лесного хозяйства, жилищного строительства, туризма, планирования, финансов, образования, рыбного хозяйства, земельных ресурсов, водоснабжения и энергетики. |
Furthermore, deeper cuts would create a demand for expanded carbon markets that should go hand in hand with significantly increased access to this market, and an early and enhanced role of forestry in it. |
Кроме того, более глубокие сокращения создадут спрос на расширение углеродных рынков, что должно сопровождаться значительным расширением доступа к этому рынку, а также скорейшим задействованиям и усилением роли лесного хозяйства в рамках углеродных рынков. |
Among the most important lines were funds to support agricultural activities and forestry, accounting for 75.6 per cent and 7.2 per cent respectively. |
За счет этих средств, в частности, предусматривалось проведение мероприятий в области сельского и лесного хозяйства, на которые было выделено 75,6 процента и 7,2 процента средств, соответственно. |
Mr. Gondo explained that Africa's industrial forestry level was low, with trade in wood products of $4 billion, compared to a global figure of $200 billion. |
Г-н Гондо пояснил, что уровень промышленного лесного хозяйства Африки является низким, а объем товарооборота древесной продукции составляет 4 млрд. долл. США в сравнении с мировым показателем в 200 млрд. долл. США. |
I can report that we have opened the economy to put the private sector at the centre of our development effort and thereby have attracted some $16 billion in private investment in the reactivation of our mining, agriculture and forestry sectors. |
Могу сообщить о том, что мы открыли нашу экономику и сконцентрировали наши усилия в области развития на частном секторе, добившись привлечения приблизительно 16 млрд. долл. США в качестве частных инвестиций для возрождения нашей горнорудной промышленности, сельского и лесного хозяйства. |
Furthermore, there are some established forms of forest reporting systems such as economic accounts for forestry (EAF) or integrated environmental accounting on forest (IEAF), both collected by EUROSTAT, which request partly the same data. |
Кроме того, уже существуют системы представления данных о лесах, например система экономических счетов лесного хозяйства (ЭСЛХ) и система комплексной экологической информации о лесах (КЭИЛ), сбор данных по линии которых осуществляется Евростатом и в рамках которых запрашиваются отчасти те же данные. |
Overall assessment of compliance with allocation process 96. It is the Panel's assessment that the forestry reform process for commercial timber concessions is currently not functioning as efficiently as desired and that concerted efforts are required to put it on the right track. |
Группа считает, что процесс реформы лесного хозяйства, в том что касается концессий на коммерческие лесозаготовки, в настоящее время функционирует не так эффективно, как хотелось бы, и что для устранения недостатков, имеющихся в этом процессе, нужны согласованные усилия. |
The case of India illustrates the situation: its officially accounted contribution of forestry to national income is only $2.9 billion, against the actual contribution of benefits valued at 43.8 billion (see box 3). |
Показательным в этом отношении является пример Индии: в этой стране официально учтенная доля лесного хозяйства в национальном доходе составляет лишь 2,9 млрд. долл. США, в то время как фактическая доля благ оценивается в 43,8 млрд. долл. США (см. вставку 3). |
This increase has been attributed mainly to improved productivity in agriculture at 54.9 per cent of GDP, tertiary services at 26.4 per cent and forestry, hunting and fishing at 19.5 per cent. |
Это увеличение обусловлено, прежде всего, повышением продуктивности сельскохозяйственного производства, составляющего 54,9 процента ВВП, расширением сектора услуг, составляющего 26,4 процента, а также ростом отдачи сектора лесного хозяйства, охоты и рыбного промысла, на долю которого приходится 19,5 процента ВВП. |
Policy and economic aspects of close to nature forestry (notably the increasingly global nature of wood markets); Characteristics and assessment of present methods of sustainable forest management. Target groups |
политические и экономические аспекты ведения лесного хозяйства по принципу "ближе к природе" (в частности, усиление глобализации рынков древесины); характеристики и оценка нынешних методов устойчивого лесопользования |
Since 2009, China has implemented a number of plans and policies in this area that have been incorporated into the twelfth five-year plan for forestry development, which aims to improve forest coverage and forest carbon-sink capacity. |
С 2009 года Китай занимается осуществлением ряда планов и стратегий в области устойчивого горного развития, которые включены в 12й пятилетний план развития лесного хозяйства, направленный на увеличение лесного покрова и повышение способности лесов поглощать углерод. |
In addition to implementing the process for awarding commercial logging concessions, FDA has had to address two other commercial forestry activities: the sale of abandoned logs and the regulation of logging activities on rubber plantations and private rubber farms. |
Помимо осуществления процесса представления концессий на коммерческие лесозаготовки, Управление лесного хозяйства вынуждено заниматься двумя другими аспектами коммерческой лесозаготовительной деятельности: продажей брошенного круглого леса и регулированием порядка заготовки леса на каучуковых плантациях и частных каучуковых фермах. |
At the core of both the ongoing debate and practical efforts in forestry development is the question of how to achieve a balance between the developmental and environmental roles of forests. |
Главное место в ходе идущих прений и в предпринимаемых практических усилиях в области развития лесного хозяйства занимает вопрос о том, как обеспечить равное соотношение между той ролью, которую леса играют в области развития, и той ролью, которая им отводится в сохранении окружающей среды. |
At around $0.40.6 billion per year, the domestic forestry budget represented about 1 per cent of total public expenditure - and compared with estimated needs of at least $3.6 billion per year. |
Национальный бюджет на цели лесного хозяйства, оцениваемый примерно в 0,4 - 0,6 млрд. долл. США в год, составляют около 1 процента от общих государственных расходов и сопоставим со сметными потребностями, составляющими как минимум 3,6 млрд. долл. США в год. |
The IPF/IFF proposals for action as building blocks for addressing national forestry priorities and strengthening national forest programmes; |
Межправительственным форумом по лесам (МФЛ) в качестве структурных элементов рассмотрения национальных приоритетов в области лесного хозяйства и укрепления национальных программ по лесам. |
The OAU Scientific, Technical and Research Commission has cooperated with FAO in the development of a regional programme for strengthening national capacities and regional cooperation in forestry research through a Forestry Research Network for Sub-Saharan Africa. |
Научно-техническая исследовательская комиссия ОАЕ сотрудничала с ФАО в разработке региональной программы укрепления национального потенциала и регионального сотрудничества в области изучения лесного хозяйства на основе исследовательской сети лесного хозяйства для стран Африки, расположенных к югу от Сахары. |
The Department of Forestry has also launched a gender mainstreaming programme and a gender development unit has been established within the department with the aim to give training on gender sensitive forestry management to the department staff. |
Департамент лесного хозяйства также организовал программу учета гендерной проблематики, и в рамках департамента было создано подразделение по гендерному развитию в целях обучения сотрудников департамента вопросам управления лесным хозяйством с учетом гендерной проблематики. |
In Denmark, as in other countries, it is an obligation for the State Forest to convert to close to nature forestry while it is voluntary for the private forest owners. |
В Дании, как и в других странах, переход на систему ведения лесного хозяйства по принципу "ближе к природе" для Государственной лесной службы является обязательным, а для частных лесовладельцев добровольным. |
Session 2: Methods and procedures of forest management planning in close to nature forestry and its ecological aspects |
Заседание 2: Методы и процедуры разработки планов лесоустройства при ведении лесного хозяйства по принципу "ближе к природе" и экологические аспекты |
(e) A recent study by the secretariat on accounting for sustainable forestry management;Document UNCTAD/DTCI/4, entitled "Accounting for sustainable forestry management: a case study". |
е) недавно подготовленное секретариатом исследование по учету в целях ведения лесного хозяйства на устойчивой основе 21/; и |