NFP links together strategic and operational planning and it is specifically designed to increase effectiveness and efficiency in sustainable forestry development at the country level, potentially leading to increased commitments by potential sources of both domestic and external funds. |
НПЛ связывает воедино стратегическое и оперативное планирование и непосредственно призвана повысить эффективность и действенность усилий в направлении устойчивого развития лесного хозяйства на уровне страны в целях возможного увеличения объема обязательств со стороны потенциальных источников финансирования, как внутренних, так и внешних. |
Identification of gaps in information and know-how related to the implementation of criteria and indicators for sustainable forest management can help to determine national research priorities in the forestry field while at the same time ensuring that forest management is founded on sound, scientific principles. |
Выявление пробелов в информации и знаниях, связанных с применением критериев и показателей устойчивого лесопользования, может способствовать определению национальных приоритетов в сфере научно-исследовательской деятельности в области лесного хозяйства при одновременном обеспечении того, чтобы лесопользование зиждилось на обоснованных, научных принципах. |
This would entail changes in mandates and responsibilities, the introduction of partnership mechanisms and coherent incentives for operating in different sectors, and improved forestry capacity in authorities dealing with non-forest land. |
Это повлекло бы за собой изменения в мандатах и функциях, создание механизмов партнерства и выработку согласованных стимулов, действующих в различных секторах, а также повышение роли лесного хозяйства в деятельности органов, занимающихся нелесными землями. |
The report aims to provide updated information and a preliminary analysis of the situation, as well as the outlook for forestry development in the area of financing and technology, with particular reference to international cooperation. |
Цель настоящего доклада состоит в том, чтобы дать обновленную информацию и предварительный анализ ситуации, а также рассмотреть перспективы развития лесного хозяйства в области финансирования и технологий с уделением особого внимания вопросам международного сотрудничества. |
The low priority assigned to forestry in national development plans results in low budget allocations in comparison to needs, and is reflected in lack of technical capability, human resources, extension facilities, basic data/information, and administrative efficiency. |
Низкая приоритетность лесного хозяйства в национальных планах развития обусловливает выделение на него небольших по сравнению с потребностями объемов бюджетных ассигнований и выражается в отсутствии технического потенциала, людских ресурсов, базы для филиалов на местах, базовых данных/ информации и административной эффективности. |
A number of other organizations support countries in taking effective action for forestry development, including international non-governmental organizations, regional organizations, and CGIAR institutions. |
Помощь странам в осуществлении эффективных мер в целях развития лесного хозяйства оказывает ряд других организаций, включая международные неправительственные организации, региональные организации и учреждения КГМИСХ. |
In recent years, a number of innovations have been introduced for mobilizing funds for forestry, some more successful than others. |
В последние годы для мобилизации необходимых для лесного хозяйства средств начали использовать ряд новых подходов, некоторые из которых оказались более, а некоторые менее эффективными. |
Perspectives on forests and forestry in the 1790s and 1990s. 7 |
Состояние лесов и лесного хозяйства в 1790-е и в 1990-е годы 8 |
Decides to endorse the other relevant conclusions on land-use, land-use change and forestry made by the SBSTA at its eighth session; |
постановляет одобрить другие соответствующие выводы по вопросам землепользования, изменений в землепользовании и лесного хозяйства, принятые ВОКНТА на его восьмой сессии; |
Also requests the SBSTA, at its tenth session, to give further consideration to planning its work on land-use, land-use change and forestry; |
также предлагает ВОКНТА на его десятой сессии продолжить рассмотрение вопроса о планировании своей работы в области землепользования, изменений в землепользовании и лесного хозяйства; |
Invites the IPCC to continue to provide the SBSTA with progress reports on its activities related to land-use, land-use change and forestry. |
призывает МГЭИК продолжать представлять ВОКНТА промежуточные доклады о своей деятельности в области землепользования, изменений в землепользовании и лесного хозяйства. |
Noting the conclusions on land-use, land-use change and forestry adopted by the Subsidiary Body for Scientific and Technological Advice (SBSTA) at its eighth session, |
отмечая выводы в отношении землепользования, изменений в землепользовании и лесного хозяйства, принятые Вспомогательным органом для консультирования по научным и техническим аспектам ВОКНТА на его восьмой сессии, |
These include policies on environment, water, energy, mining, land, forestry, industry, transport, wildlife, tourism and agriculture. |
Имеется в виду, в частности, политика в области охраны окружающей среды, водных ресурсов, энергетики, разработки запасов полезных ископаемых, земельных ресурсов, лесного хозяйства, промышленности, транспорта, дикой природы, туризма и сельского хозяйства. |
7.6 Counsel emphasizes that if two of the authors have sought additional income from forestry this has not been of their free choice and in no way indicates that logging would be part of the Sami way of life. |
7.6 Адвокат подчеркивает, что если двое из авторов сообщения и пытались обеспечить себе дополнительный доход за счет лесного хозяйства, это не было продиктовано их свободным выбором и никоим образом не говорит о том, что лесозаготовительная деятельность может стать частью образа жизни саами. |
His delegation recognized the role of FAO in forestry, which was an essential element that must be considered by the Commission on Sustainable Development in its 1995 review programme. |
Его делегация признает роль ФАО в области лесного хозяйства, представляющую собой исключительно важный момент, который должен быть рассмотрен Конференцией по устойчивому развитию в рамках ее программы обзора осуществляемой деятельности 1995 года. |
The viability of these national forestry programmes is based on the capacity of countries to commit themselves to policy and institutional reforms, and the capacity of the international community to respond fully and in a coordinated manner to their request for external assistance. |
В основе жизнеспособности этих национальных программ в области лесного хозяйства лежит потенциал стран в плане их готовности к осуществлению политических и организационных реформ, а также возможности международного сообщества с точки зрения всестороннего и скоординированного удовлетворения поступающих от них просьб об оказании внешней помощи. |
Most of the research and technology transfer activities in forestry in developing countries is carried out by institutions with an international mandate and scope whose perspectives differ from a much-needed national focus on industry and marketing. |
Подавляющая часть научных исследований и связанных с передачей технологий мероприятий в секторе лесного хозяйства развивающихся стран осуществляется учреждениями с международными мандатом и масштабами деятельности, в перспективные задачи которых не входит столь необходимое сосредоточение внимания на состоянии национальной промышленности и маркетинга. |
Analysis of forestry resources utilization in both developed and developing countries has been the focus of a UNU/WIDER study on "The Forest in the South and the North: Transition from Deforestation to Sustainable Forest Policies in Redressing Global Warming". |
Центральное место в исследовании УООН/МНИИЭР по вопросу "Леса на юге и на севере: переход от политики обезлесения к политике устойчивого развития лесного хозяйства в целях предотвращения глобального потепления" отводилось анализу использования лесных ресурсов как в развитых, так и развивающихся странах. |
Two of these land tracts are located within an area which is the subject of a legal controversy about logging activities between the local Samis and the government forestry authorities. |
Два таких участка находятся на территории, являющейся предметом правового спора между местными саами и государственными органами, занимающимися вопросами лесного хозяйства, относительно деятельности по заготовке и транспортировке леса. |
A paper describing the situation and issues of forests and forestry in the country hosting the Joint Committee session is a long standing practice of the Committee. |
Представление доклада о положении и проблемах в секторе лесного хозяйства и лесной промышленности страны, принимающей сессию Объединенного комитета, является устоявшейся практикой Комитета. |
The energy and forestry sectors are the two main areas in which bilateral assistance is provided, both to developing countries and to economies in transition. |
Двумя основными областями, в которых оказывается двусторонняя помощь как развивающимся странам, так и странам с переходной экономикой, являются секторы энергетики и лесного хозяйства. |
It is not clear from the information provided whether agriculture, forestry and waste projections are based on economic models, trend extrapolations or expert judgement. |
Из представленной информации не совсем ясно, основываются ли прогнозы для сельского хозяйства, лесного хозяйства и отходов на экономических моделях, на экстраполяции тенденций или на оценках экспертов. |
The energy sector has received the largest amount of funds, followed by the forestry and agriculture sectors (table 7). |
Наибольший объем средств по этой линии получил сектор энергетики, за которым следует сектор лесного хозяйства и сельскохозяйственный сектор (таблица 7). |
∙ Develop modalities, rules and guidelines regarding the incorporation of additional human-induced activities in the agricultural soils and the land-use change and forestry categories in commitments under Article 3 (Article 3.4). |
Разработать условия, правила и руководящие принципы для учета дополнительных видов деятельности человека, связанных с категориями изменений в использовании сельскохозяйственных земель и в землепользовании и лесного хозяйства, в рамках обязательств по статье З (статья 3.4). |
In forestry, for example, remote sensing information facilitates the monitoring of areas of deforestation, afforestation, biomass volume, disease, insect infestations and forest fires. |
Например, что касается лесного хозяйства, информация, полученная с помощью дистанционного зондирования, облегчает мониторинг районов обезлесения, лесовозобновления, объема биомассы, заболеваний, зараженности насекомыми-вредителями и лесных пожаров. |