| In developed countries and most developing countries this results in a decline in the knowledge, skills and abilities of the forestry workforce. | Как в развитых, так и в большинстве развивающихся стран это приводит к потере знаний, квалификации и навыков среди работников лесного хозяйства. |
| Improved awareness of key forestry issues, advocacy of sustainable management of forest resources based on wider access to a current and objective information base. | Повышение информированности по основным вопросам лесного хозяйства, пропаганда рационального использования лесных ресурсов путем обеспечения более широкого доступа к базе текущей и объективной информации. |
| To make the efforts genuinely fruitful, the Ministry has been holding local conferences, collecting proposals from the public and conducting related activities for women engaging in agriculture, forestry and fisheries. | Для того чтобы эти усилия могли принести реальную пользу, министерство проводит конференции на местах, собирает предложения от представителей общественности и организует связанные с этим мероприятия в интересах женщин, занятых в сфере сельского и лесного хозяйства и рыболовства. |
| Experts with experience in the preparation of good practice guidance for land use, land-use change and forestry will be selected as instructors for this course. | В качестве инструкторов для этого курса будут набираться эксперты, обладающие опытом подготовки руководящих указаний по надлежащей практике в отношении сектора землепользования, изменений в землепользовании и лесного хозяйства. |
| The total GHG emissions referred to in this chapter are without CO2 emission/removal from land-use change and forestry. | Общие показатели выбросов ПГ, упоминаемые в настоящей главе, не учитывают выбросов/абсорбции СО2 в секторе изменений в землепользовании и лесного хозяйства. |
| The broad pattern of the development of forestry in Canada is similar. | Развитие лесного хозяйства в Канаде происходило в целом по той же схеме. |
| The Federal Government is responsible for stipulating the legislation on the principles applying to the protection of safety and health in undertakings of agriculture and forestry. | На федеральном правительстве лежит обязанность разработки законодательства относительно принципов обеспечения безопасности и охраны здоровья на предприятиях сельского и лесного хозяйства. |
| Strengthening integration of forestry with other sectors taking into account the cross-sectoral issues; | усиления интеграции лесного хозяйства с другими секторами с учетом кросс-секторальных вопросов, |
| A. Policies on gender in relation to forestry and sustainable development | А. Гендерная политика в контексте лесного хозяйства и устойчивого развития |
| The recommendations are being implemented as a complement to previous guidelines for disaster risk reduction in the forestry and water sectors. | Вынесенные по результатам оценки рекомендации осуществляются наряду с реализацией утвержденных ранее руководящих указаний относительно уменьшения опасности бедствий в секторе лесного хозяйства и секторе водных ресурсов. |
| Rehabilitation programme of the agricultural and forestry research sectors in the Democratic Republic of the Congo | Программа возобновления исследований в секторах сельского и лесного хозяйства в Демократической Республике Конго |
| This implies coordinating land and water policies, industry, agriculture, forestry, water supply infrastructure, navigation and other water-related sectors. | Это предполагает координацию политики в области земле- и водопользования, промышленности, сельского хозяйства, лесного хозяйства, инфраструктуры водоснабжения, судоходства и других секторов, связанных с водными ресурсами. |
| The Mission will also intensify the assessment of large-scale agricultural and forestry concessions, which are potentially new sources of conflict for affected communities seeking alternative sources of livelihood. | Миссия также активизирует оценку крупных концессий в области сельского и лесного хозяйства, которые могут стать новыми источниками конфликтов для пострадавших общин, пытающихся найти альтернативные источники средств к существованию. |
| In forestry, women tend to work in low-end jobs and they contribute to agroforestry, watershed management, tree improvement, forest protection and management within their communities. | Что касается лесного хозяйства, то женщины, как правило, занимаются трудом низкого технологического уровня; они вносят вклад в агролесоводство, регулирование использования водосборных бассейнов, улучшение пород деревьев, охрану лесов и лесопользование в своих общинах. |
| The document integrates elements from State forestry action programmes, formulated by the state governments, with well-defined intersectoral linkages that blend with the national development plans. | Этот документ объединяет элементы программ действий в области лесного хозяйства штатов, разработанных органами власти штатов, и четко определенные межсекторальные связи, которые объединены с национальными планами развития. |
| Key challenges to achieving sustainable forest management in Africa include identifying forestry priorities and mobilizing means of implementation; and the lack of significant external private and public investments needed to complement African commitments. | Для обеспечения устойчивого лесопользования в Африке необходимо, в частности, определить приоритеты в области развития лесного хозяйства и мобилизовать средства осуществления, а для выполнения африканскими странами своих обязательств требуются значительные внешние частные и государственные инвестиции, которые в настоящее время отсутствуют. |
| The joint session recommended that FAO and UNECE should continue to participate actively in the forestry dialogue at the global and regional levels. | Совместная сессия рекомендовала ФАО и ЕЭК ООН продолжать активно участвовать в проводимом на глобальном и региональном уровнях диалоге по вопросам развития лесного хозяйства. |
| Given the cultural constraints to gender equality posed by local contexts and the masculine orientation of forestry organizations, support is required to build a sustained base. | С учетом культурных препятствий, мешающих обеспечению равноправия женщин на местах, и «мужской» ориентации организаций по вопросам лесного хозяйства для создания прочной основы для такой деятельности требуется поддержка. |
| COFO recommended that FAO, together with other international organizations, intensify efforts to provide timely support to countries in implementing their policies and reforming forestry institutions. | КОФО рекомендовал, чтобы ФАО вместе с другими международными организациями активизировала деятельность по оказанию своевременной поддержки странам в деле осуществления их политики и реформы учреждений сектора лесного хозяйства. |
| These offices operate under a guiding instrument, usually a Municipal Forest Policy, whose preparation is entrusted to all stakeholders related to forestry and municipal issues. | Эти отделения осуществляют свою деятельность на основе руководящего документа, как правило, муниципальной стратегии в области лесного хозяйства, в разработке которого участвуют все стороны, занимающиеся лесохозяйственными и муниципальными вопросами. |
| The main difficulty at this time as regards the bracketed text is the lack of agreement on land use, land-use change and forestry accounting. | В настоящий момент основная трудность в связи с текстом, заключенным в квадратные скобки, состоит в отсутствии согласия в отношении учета землепользования, изменений в землепользовании и лесного хозяйства. |
| There have been practically no activities in fisheries and forestry (other than support to the renegotiation of the Tropical Timber Agreement). | Не осуществлялось практически никакой деятельности в области рыболовства и лесного хозяйства (за исключением разработки нового Международного соглашения по тропической древесине). |
| Agriculture, forestry, fishing and hunting's share was the smallest at 2.6 percent. | Наиболее низкой была доля сельского хозяйства, лесного хозяйства, рыболовства и охоты - 2,6%. |
| Besides impacting the implementation of the poverty reduction strategy, the delays and reduced revenues will also impact the functioning of the forestry reform systems themselves. | Задержки с выплатами и уменьшение доходов повлияет не только на ход осуществления стратегии по борьбе с нищетой, но и затронет функционирование самих систем реформирования лесного хозяйства. |
| Consideration of developing strategies for the adaptation of forests and forestry to climate change; | рассмотрение возможности разработки стратегий адаптации лесов и лесного хозяйства к изменению климата; |