The main users of assessment results are national/subnational land use and forestry policy makers and planners, forest managers in the public and private sector and local communities. |
Основными пользователями результатов учета лесных ресурсов являются руководящие работники и плановики в сфере землепользования и лесного хозяйства на национальном и субнациональном уровнях, лесоустроители в государственном и частном секторах и местные общины. |
The proposed reform of forestry concepts gives priority to an ecosystems approach, nature conservation, the maintenance of biodiversity and non-timber amenities, and also raises questions about public control over private forests. |
Предлагаемый пересмотр концепции лесного хозяйства влечет за собой признание приоритетного значения экосистемного подхода, охраны природы, сохранения биологического разнообразия и ценности лесопродуктов, помимо древесины, и в этой связи также возникают вопросы, касающиеся государственного контроля за частными лесами. |
Herdsmen use roads constructed for the purpose of forestry management: it is recalled that in the privately owned forests in the area of the Muotkatunturi Herdsmen's Committee, logging has been carried out by those practising reindeer husbandry. |
Пастухи используют дороги, построенные для целей лесного хозяйства: государство-участник напоминает, что в находящихся в частной собственности лесах в районе, принадлежащем Комитету пастухов Муоткатунтури, лесозаготовки осуществляются теми, кто занимается оленеводством. |
The upland areas have three mountain universities (Universidades Serranas) providing vocational training for the local residents, especially in the agricultural, livestock and forestry branches. |
В горных районах имеется три университета, обеспечивающих подготовку специалистов среди проживающих в этих районах, преимущественно в области сельского хозяйства, животноводства и лесного хозяйства. |
In addition to these clean-air measures most European countries are promoting forestry measures (for example, soil liming and reafforestation with tree species adapted to the site) designed to increase the resistance of their forests to harmful influences. |
Помимо этих мер по улучшению состояния атмосферы многие европейские страны содействуют принятию мер в области лесного хозяйства (например, известкование почв и восстановление лесов с использованием пород деревьев, типичных для данной местности), направленных на повышение сопротивляемости лесов вредным воздействиям. |
The Intergovernmental Panel on Forests concluded as early as 1997 that there existed an unprecedented accumulation of technological capability in the world, including for forestry, but much of it remained largely unrecognized, underutilized and inadequately shared. |
Еще в 1997 году Межправительственная группа по лесам пришла к выводу о том, что в мире наблюдается беспрецедентный рост технического потенциала, в том числе в сфере лесного хозяйства, однако бόльшая его часть пока еще не получила достаточного признания, недостаточно используется и в недостаточной мере перенимается. |
The lessons learned by one country from such programmes is that land allocation for community forestry development should be carried out in parallel with sound land classification and land use planning performed with grass-roots participation and accompanied by appropriate policies. |
На основе опыта реализации таких программ одна из стран сделала следующий вывод: выделение земель на цели развития общинного лесного хозяйства должно осуществляться параллельно с классифицированием пригодных земель и планированием землепользования при участии представителей низового уровня, а также подкрепляться соответствующей политикой. |
The Joint Committee should take steps to ensure that the ILO continues to contribute expertise and networking on social and labour issues in forestry to the Committee's work programme. |
Объединенному комитету следует принять меры для обеспечения того, чтобы МОТ продолжала вносить свой вклад в выполнение программы работы Комитета посредством оказания методологической и организационной помощи по социальным и кадровым проблемам лесного хозяйства. |
Excludes emissions/removals from land use, land-use change and forestry. d The differences compared with previous reports are due to a change in the treatment of missing values when deriving regional aggregates. |
Выбросы/поглощения по категориям землепользования, изменений в нем и лесного хозяйства исключены. d Разница по сравнению с предыдущими докладами объясняется изменением подхода к учету отсутствующих величин при расчете национальных агрегированных данных. |
The main problems identified were: ∙ the compartmentalized structure with forest workers, owners and contractors as three distinct groups in the forestry workforce; |
раздробленная структура рабочей силы в секторе лесного хозяйства, тремя основными элементами которой являются: лесохозяйственные рабочие, лесовладельцы и подрядчики; |
To provide such support, innovative financing mechanisms can be of particular value;5,6 there is a need to use case studies to demonstrate the feasibility of public-private partnerships and of the transition of forestry development to self-financing concepts and practices. |
Особое значение для оказания такой поддержки могут иметь новаторские финансовые механизмы5, 6; необходимо использовать тематические исследования для наглядной демонстрации целесообразности партнерского сотрудничества между государственным и частным секторами и перевода развития лесного хозяйства на принципы и методы самофинансирования. |
To prepare reflections and proposals for the consideration of the United Nations Forum on Forests related to decentralization, federal/centralized systems of forestry and their implications for national forest programmes. |
Подготовка замечаний и предложений по вопросу о децентрализации, функционировании федеральных/централизованных систем лесного хозяйства и роли этих факторов с точки зрения осуществления национальных программ по лесам для представления на рассмотрение Форуму Организации Объединенных Наций по лесам. |
If the concept of close to nature forestry is to succeed in the long run, close cooperation and participation of all stakeholders should be established. |
Для успешного внедрения концепции ведения лесного хозяйства по принципу "ближе к природе" в долгосрочном плане необходимо наладить тесное сотрудничество и обеспечить участие всех заинтересованных сторон. |
If planning is conducted by external consultants in a manner not conducive to a continuing process, national forestry programmes stand little chance of being implemented. |
Когда меры в области планирования осуществляются внешними консультантами, не обеспечивающими преемственность этого процесса, шансы на практическое осуществление национальных программ в области лесного хозяйства невелики. |
It is proposed that seminar be held on forestry to optimise biodiversity, notably with regard to extension services for private forest owners, in Sweden in 2003 or 2004. |
В Швеции в 2003 или 2004 году предлагается провести семинар по вопросу о роли лесного хозяйства в деле оптимизации биологического разнообразия с уделением особого внимания консультативному обслуживанию частных лесовладельцев. |
Words of Welcome As Minister with responsibility for forestry, I wholeheartedly welcome the upcoming 'Afforestation in the Context of Sustainable Forest Management' International Seminar in Ennis, 15-19 September 2002. |
Будучи министром, отвечающим за развитие лесного хозяйства, от всего сердца приветствую участников международного семинара по вопросам облесения в контексте устойчивого лесопользования, который состоится 15-19 сентября 2002 года в Эннисе. |
Mr. Heino agreed that under the new forestry strategy for Finland the overall trend was for further job losses, which would however be slowed down through increases in wood consumption and value-added processing. |
Г-н Хейно согласился с тем, что в рамках новой стратегии развития лесного хозяйства Финляндии наблюдается общая тенденция к сокращению рабочих мест, которую тем не менее можно замедлить путем увеличения потребления древесины и производства товаров с более высокой добавленной стоимостью. |
The Committee noted that a good coordination between the seminar organizers and the team of specialists on 'Participation and partnerships in forestry' was likely to be ensured by inviting Mr. W. Buysse (Belgium) to join the team. |
Комитет отметил, что надлежащую координацию деятельности между организаторами семинара и группой специалистов по вопросам участия и партнерства в секторе лесного хозяйства можно, вероятно, обеспечить путем направления г-ну В. Бюиссе (Бельгия) приглашения принять участие в работе группы. |
The question of how to make use of market conditions under close to nature forestry to optimise forest output to satisfy the market and generate profits was raised. |
Поднимался вопрос об использовании рыночных условий в рамках ведения лесного хозяйства по принципу "ближе к природе" для оптимизации выпуска лесохозяйственной продукции с целью удовлетворения потребностей рынка и получения прибыли. |
There is no single optimal strategy for close to nature forestry since it has to take into account a wide range of ecological, economic, social and cultural aspects as well as different site and stand conditions, and the diverse interests of stakeholders. |
З. Какой-либо оптимальной стратегии ведения лесного хозяйства по принципу "ближе к природе" не существует, поскольку она должна учитывать широкий круг экологических, экономических, социальных и культурных аспектов, а также различные лесорастительные условия и интересы разных сторон. |
The forestry corps recruited 226 persons between 2003 and 2006. This total was made up of 67 women and 159 men (29.46 and 70.35 per cent respectively). |
За период 2003-2006 годов в корпус работников лесного хозяйства было зачислено 226 новых сотрудников - 67 женщин и 159 мужчин (т.е. соответственно 29,46% и 70,35%). |
A tutorial was organized by ISPRS to introduce in-depth case studies in air monitoring, agriculture and forestry so as to demonstrate how Earth observation could generate socio-economic benefits. |
МОФДЗ организовало практическое занятие по ознакомлению с углубленными тематическими исследованиями, касающимися мониторинга качества воздуха и сельского и лесного хозяйства, с целью демонстрации возможных социально-экономических выгод от наблюдения Земли. |
These should include: the role of forests in poverty alleviation and in achieving the MDGs; gender dimensions of forestry; land tenure issues; and human rights of indigenous peoples. |
К их числу относятся следующие: роль лесов в смягчении остроты проблемы нищеты и в достижении целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия; гендерные аспекты лесного хозяйства; вопросы землевладения; и права человека коренных народов. |
It was argued that effective collaboration with law enforcement officers could best be served if forestry officers were to be trained in functions that facilitated the prompt prosecution of perpetrators. |
Было высказано мнение, что в целях содействия максимально эффективному взаимодействию с сотрудниками правоохранительных органов работников лесного хозяйства следует обучать профессиональным навыкам, которые будут способствовать оперативному привлечению к ответственности преступников. |
Such a strategy could begin by adding value to cashew nuts, expanding the range of agricultural exports, including rice, and developing the fisheries and forestry subsectors and the first stage of the tourism industry. |
Исходным пунктом этой стратегии могла бы служить более глубокая переработка орехов кешью, расширение ассортимента сельскохозяйственного экспорта, включая рис, и развитие подсекторов рыболовства и лесного хозяйства и индустрии туризма на первом этапе. |