| Such time requirements also highlight other characteristics of forestry: irreversibility and delayed cash flow. | Такой временной фактор подчеркивает также другие специфические черты лесного хозяйства: необратимость результатов деятельности и длительные сроки возврата наличности. |
| Although the funds provide a ready source of financing for forestry, they face criticism from optimal investment criteria of public funds. | Хотя эти фонды являются оперативным источником финансирования лесного хозяйства, в их адрес высказываются критические замечания с точки зрения оптимальных инвестиционных критериев государственных фондов. |
| Experts focused their discussions on effects and opportunities involving environmental requirements in three sectors: electronics, forestry products and agricultural and fisheries products. | В ходе дискуссий эксперты сосредоточили внимание на последствиях и возможностях, связанных с применением экологических требований в трех секторах: электроника, продукция лесного хозяйства и сельскохозяйственные товары и рыбопродукты. |
| For land-use change and forestry, good practice guidance has not, as yet, been elaborated. | Руководящие указания по эффективной практике в отношении изменений в землепользовании и лесного хозяйства еще не разработаны. |
| The publication of country profiles on the forestry and forest products sectors of countries in transition is going on. | Публикация кратких национальных очерков о секторе лесного хозяйства и лесной промышленности стран переходного периода продолжается. |
| There was a discussion about whether pesticides and fertilisers can be used in close to nature forestry. | Обсуждался вопрос о том, можно ли в рамках системы ведения лесного хозяйства по принципу "ближе к природе" использовать пестициды и удобрения. |
| For general development for forestry and wood working industry, CEE countries should concentrate on the domestic markets. | В целях развития лесного хозяйства и деревообрабатывающей промышленности странам ЦВЕ следует сосредоточить свое внимание на внутренних рынках. |
| Can sustainable forestry be assured without creating unnecessary obstacles to trade? | Можно ли обеспечить устойчивое развитие лесного хозяйства без создания излишних препятствий на пути развития торговли? |
| To promote sustainable forestry in their general sustainable development policies. | Включить меры, направленные на развитие устойчивого лесного хозяйства, в общую политику в области устойчивого развития. |
| To promote environmental awareness, including sustainable forestry, within the trade and towards the general public. | Содействовать экологическому просвещению, в том числе по вопросам устойчивого лесного хозяйства, среди торговых кругов и широких слоев населения. |
| In 1999, roughly 54% of the unemployed from agricultural and forestry occupations in the new Länder were women. | В 1999 году примерно 54 процента безработных в сфере сельского и лесного хозяйства в новых федеральных землях составляли женщины. |
| Forests and forestry issues should continue raising the interest of high political and administration levels. | Необходимо, чтобы вопросам лесопользования и развития лесного хозяйства уделялось значительно большее внимание на высоком политическом и административном уровне. |
| There is a need to develop new communication and education strategies for forestry. | В секторе лесного хозяйства необходимо разработать новые стратегии поддержания связей и обучения. |
| There are externalities associated with the growth of trees and other forestry operations that are not always reflected in conventional market transactions. | Существуют внешние издержки, связанные с лесопосадками и другой деятельностью в области лесного хозяйства, которые не всегда учитываются при обычных рыночных сделках. |
| The concept of close to nature forestry is based on forest management principles in stable stands with native and site adequate tree species. | Концепция "ближе к природе" основывается на принципах ведения лесного хозяйства в устойчивых насаждениях, где произрастают местные древесные породы, подходящие для преобладающих лесорастительных условий. |
| Dr. Watkins described the promotion of sustainable human development through forestry in low-lying coastal States. | Д-р Уоткинс рассказал о содействии устойчивому развитию человеческого потенциала с помощью лесного хозяйства в низкорасположенных прибрежных государствах. |
| The network contributes to the implementation of the work programme, notably area 4, social and cultural aspects of forestry. | Сеть содействует осуществлению программы работы, в частности в области 4, социальные и культурные аспекты лесного хозяйства. |
| Some Parties also identified adaptation options in the areas of forestry, biodiversity, ecosystems and fisheries. | Ряд Сторон также определили варианты адаптации в секторах лесного хозяйства, биоразнообразия, экосистем и рыболовства. |
| This requires the abandonment of short-rotation industrial forestry and the adoption of practices based on natural forest cycles. | Это предполагает отказ от промышленного лесного хозяйства с коротким оборотом рубки и применение практики, основанной на естественном цикле лесов. |
| Member States reported many cases of women who have succeeded in different spheres within forestry. | Государства-члены сообщили о множестве случаев успешной деятельности женщин в различных сферах лесного хозяйства. |
| Advisory services to member countries on forestry and environmental management | Предоставление консультативных услуг странам-членам по вопросам лесного хозяйства и управления природоохранной деятельностью |
| Training seminars and workshops on forestry and environmental management | Организация проведения семинаров и учебных практикумов по вопросам лесного хозяйства и управления природоохранной деятельностью |
| Many poor women have complex practical understanding of agro-biodiversity, fisheries, horticulture, forestry and health. | Многие малоимущие женщины обладают комплексными практическими знаниями проблем агробиоразнообразия, рыбного промысла, огородничества, лесного хозяйства и здоровья. |
| He started with a summary of the forestry chapters in the Intergovernmental Panel on Climate Change 4th Assessment Report. | Вначале он вкратце ознакомил с содержанием тех глав четвертого доклада об оценке, представленного Межправительственной группой экспертов по изменению климата (МГЭИК), которые касаются лесного хозяйства. |
| It was a working meeting for women working in state administration for forestry economy. | Это была рабочая встреча женщин - работниц государственного сектора отрасли лесного хозяйства. |