Statements of forestry and forest based industry organisations about contractors' role Presentation of examples for successful organisation Good practice in contract labour The tools available to improve sustainability of a competitive workforce Working group discussions | Сообщения организаций предприятий лесного хозяйства и лесной промышленности о роли подрядчиков Представление примеров успешных ассоциаций Успешная практика использования услуг подрядчиков Средства, имеющиеся для повышения устойчивости конкурентоспособной рабочей силы Обсуждения в рабочих группах |
The FAO Model Code of Forest Harvesting Practice, developed in 1996, promotes harvesting practices for improving standards of utilization, reducing negative environmental impacts, ensuring the sustainability of forests and improving the economic and social contributions of forestry to sustainable development. | В своде образцовых методов заготовки леса, разработанном ФАО в 1996 году, поощряются методы лесозаготовок, способствующие повышению уровня утилизации, смягчению отрицательного воздействия на окружающую среду, обеспечению устойчивости лесов и улучшению социально-экономического вклада лесного хозяйства в устойчивое развитие. |
Work across sectors: Link forestry with broader FAO goals and strategies and with the Millennium Development goals. | ё) межсекторальная работа: увязать задачи в области лесного хозяйства с более широкими целями и стратегиями ФАО и целями развития, сформулированными в Декларации тысячелетия. |
The Legislature passed the National Forestry Reform Law, meeting the Security Council's benchmark for lifting sanctions indefinitely. | Законодательный орган принял Закон о реформе национального лесного хозяйства, удовлетворяющий установленным Советом Безопасности требованиям в отношении отмены санкций на неограниченный срок. |
The Federal Minister of Agriculture and Forestry, Environment and Water Management shall make public a list of the environmental organizations recognized by administrative order pursuant to paragraph 7 on the Internet site of Federal Minister of Agriculture and Forestry, Environment and Water Management. | Федеральный министр сельского и лесного хозяйства, охраны окружающей среды и водных ресурсов размещает на веб-сайте Федерального министра сельского и лесного хозяйства, окружающей среды и водных ресурсов перечень природоохранных организаций, признанных в административном порядке согласно пункту 7. |
To the extent appropriate, the following sectors should be considered: energy, transport, industry, agriculture, forestry and waste management. | По мере возможности, необходимо рассмотреть следующие секторы: энергетика, транспорт, промышленность, сельское хозяйство, лесоводство и переработка отходов. |
From this standpoint, production systems built around fishing, forestry, mining, energy supplies and agriculture become areas of special interest. | С учетом этого производственные системы, в основе которых лежат рыболовство, лесоводство, добыча полезных ископаемых, энергоснабжение и сельское хозяйство, становятся областями, представляющими особый интерес. |
This multi-sensor system is the result of an intergovernmental Earth observation agreement between France and Italy, designed in particular to meet the needs expressed by users in fields such as cartography, agriculture, forestry, marine applications and land use. | Данная мультисенсорная система разработана в рамках межправительственного соглашения о наблюдении Земли, заключенного между Францией и Италией и направленного, в частности, на удовлетворение заявленных потребностей пользователей в таких областях, как картография, сельское хозяйство, лесоводство, морские прикладные программы и землепользование. |
The largest number of women is employed in the following sectors of economy: agricultural production, forestry and water management - 24.5%; wholesale and retail trade and repairs - 17.7%; processing industry - 15.3%; health care and social work - 11.4%. | Наибольшее число женщин заняты в следующих секторах экономики: сельскохозяйственное производство, лесоводство и управление водными ресурсами - 24,5%; оптовая и розничная торговля и ремонтные работы - 17,7%; обрабатывающая промышленность - 15,3%; здравоохранение и социальные службы - 11,4%. |
Health, including public, environmental and occupational health Agriculture, including aquaculture and forestry Biota Economic aspects, including costs and benefits for producers and consumers and the distribution of costs and benefits Movement towards sustainable development Social costs Other impacts | Здравоохранение, включая охрану здоровья человека, окружающей среды и охрану здоровья на производстве Сельское хозяйство, включая аквакультуру и лесоводство Биота Экономические аспекты, включая затраты и преимущества для производителей и потребителей и распределение затрат и преимуществ Прогресс в направлении достижения устойчивого развития Социальные затраты Прочие последствия |
INATEC offers educational programmes in the agricultural, forestry, industrial, construction, commerce and services sectors. | В ИНАТЕК предусмотрены образовательные программы в таких областях, как сельское и лесное хозяйство, промышленность и строительство, торговля и сфера услуг. |
Occupation accidents by economic activity in 2004 were most frequent in farming, hunting, forestry and fisheries. | В 2004 году несчастные случаи на производстве наиболее часто наблюдались в таких областях экономической деятельности, как сельское хозяйство, охота, лесное хозяйство и рыбный промысел. |
Several countries in the region consider that it is vital to set up mechanisms linking the NAPs to the sectoral policies adopted in the fields of agriculture, forestry, management of water and energy resources, and land use planning. | Многие страны этого региона считают исключительно важным создание механизмов обеспечения взаимосвязи между НПД и секторальной политикой в таких областях, как сельское и лесное хозяйство, управление водными ресурсами, энергетика и устройство. |
As far as natural resources and the environment are concerned, space development is of decisive importance to matters relating to our productive activity, such as the forestry, mining and livestock sectors. | В области природных ресурсов и охраны окружающей среды развитие в космической области имеет решающее значение для вопросов, касающихся нашей производственной деятельности, в таких, например, сферах, как лесное хозяйство, добыча полезных ископаемых и животноводство. |
Forestry including clear-cutting, drainage and tillage do have a significant impact on the ecology in small upstream lakes and rivers. | Лесное хозяйство, включая сплошную рубку, дренаж и обработку почвы, оказывает весьма значительное воздействие на окружающую среду небольших озер и рек, расположенных вверх по течению реки. |
Protective measures for agriculture and special measures in the area of forestry ensure that industry requirements for purity of output are met. | Защитные меры в агропромышленном комплексе и специальные мероприятия в лесном хозяйстве обеспечивают производство нормативно чистой продукции. |
Aim: The technical excursion will focus on the structural changes in forestry and the forest industry in the new Länder as well as on developments in the timber market and foreign trade. | Цель: Основное внимание в рамках этой технической экскурсии будет уделено структурным изменениям, происшедшим в лесном хозяйстве и лесной промышленности новых земель, а также тенденциям развития рынков лесоматериалов и внешней торговли. |
The draft amendments to the Forestry Law have not been submitted to the legislature. | Проекты поправок в закон о лесном хозяйстве не представлены в законодательный орган. |
(CONTINGENCY PLANNING IN FORESTRY) | ОБСТОЯТЕЛЬСТВАХ В ЛЕСНОМ ХОЗЯЙСТВЕ) |
In response to the draft Forestry Law, the Special Representative notes that non-governmental organizations have commended the Government for its unambiguous promotion of sustainable management of Cambodia's forests. | Что касается проекта закона о лесном хозяйстве, то Специальный представитель отмечает, что неправительственные организации выразили признательность правительству за его недвусмысленное поощрение долговременного развития лесного хозяйства Камбоджи. |
For this purpose, national publications on forestry statistics will be studied and analysed in view of extracting information but also for the purpose of harmonising, where appropriate and together with Member States' forestry statistics services, statistical concepts and definitions. | С этой целью будет проведена работа по изучению и анализу национальных статистических публикаций по лесному хозяйству с целью сбора необходимой информации, а также согласованию, в соответствующих случаях, в сотрудничестве со статистическими службами лесного хозяйства государств-членов, статистических концепций и определений. |
Delegates will be informed of decisions relevant to the work of the Timber Committee and the joint ECE/FAO programme of work on timber and forestry, adopted by the United Nations Economic Commission for Europe at its sixty-fourth session, held on 29 to 31 March 2011. | Делегаты будут проинформированы о решениях, которые были приняты Европейской экономической комиссией Организации Объединенных Наций на ее шестьдесят четвертой сессии 29-31 марта 2011 года и которые имеют отношение к работе Комитета по лесоматериалам и совместной программе работы ЕЭК/ФАО по лесоматериалам и лесному хозяйству. |
According to the Central Forestry Board, this particular forest does not overlap with the area designated in the communication. | По сведениям Центрального совета по лесному хозяйству, данный лесной массив не совпадает с районом, указанным в сообщении авторов. |
Albania enforced cooperation among relevant institutions and authorities at the national and subnational level by means of Governmental decisions; ultimately, the Agency of Environment and Forestry was in charge of data collection and production of environmental assessments reports. | Албания активизировала сотрудничество между соответствующими учреждениями и органами власти на национальном и субнациональном уровнях с помощью правительственных решений; в результате Агентство по охране окружающей среды и лесному хозяйству является ответственным за сбор данных и подготовку докладов об оценке состояния окружающей среды. |
Outputs from other relevant SWGs (water, energy, forestry, wildlife) were also reviewed and their texts revised to reflect well the issues and gaps identified by the TT. | Были также изучены результаты деятельности других соответствующих Секторальных рабочих групп (по водным ресурсам, энергетике, лесному хозяйству, диким животным) и они были пересмотрены с тем, чтобы учесть проблемы и пробелы, выявленные тематической группой специалистов. |
c) devices for illuminating a plate for agricultural or forestry tractors | с) приспособлений, предназначенных для освещения таблички для сельскохозяйственных или лесных тракторов |
Spending was prioritized for national forests, research (especially pests, diseases and fire), cooperation with state and private forestry, capital improvement and maintenance, land acquisition, wild land fire management and suppression. | По степени приоритетности средства расходуются на национальные леса, исследования (особенно в таких областях, как сельскохозяйственные вредители, болезни и пожары), сотрудничество с государственными и частными лесохозяйственными предприятиями, модификацию и обслуживание оборудования, приобретение земельных участков, предупреждение лесных пожаров и борьбу с ними. |
Some Parties reported that a forestry law is in place (Mauritius, Mexico, Uruguay); Jordan, Mauritius and the Republic of Korea mentioned strategies or legislation to foster the use of renewable energy sources. | Некоторые Стороны сообщили о наличии действующего законодательства об использовании лесных ресурсов (Маврикий, Мексика, Уругвай); Иордания, Маврикий и Республика Корея сообщили о стратегиях или законодательных нормах, поощряющих использование возобновляемых источников энергии. |
The Forestry Communicators Network continued its activities, meeting in Spain in September 2006. (h) Preparation of forest and forest products country profiles which are published regularly. | Сеть коммуникаторов лесного сектора продолжала свою работу и в сентябре 2006 года провела в Испании совещание. h) Подготовка публикуемых на регулярной основе кратких национальных очерков по сектору лесного хозяйства и лесных товаров. |
The Forest Products Annual Market Review was one output considered during the Strategic Review of the Integrated Work Plan of the Timber Committee and European Forestry Committee in 2008. | Вопросы, связанные с подготовкой и выпуском Ежегодного обзора рынка лесных товаров, были, в частности, рассмотрены в 2008 году в рамках стратегического обзора Плана осуществления комплексной программы работы Комитета по лесоматериалам и Европейской лесной комиссии. |
There has been a total of 7,600 lawsuits during 2010 for forestry illegal use related issues, of which very few have so far been reviewed and settled. | В течение 2010 года было около 7600 исков от лесного хозяйства за незаконное использование леса, из которых была рассмотрена и урегулирована лишь небольшая доля. |
The Bolivian forestry law recognizes the rights of indigenous peoples to forest on their lands, prohibits the State from granting forestry concessions in areas where indigenous peoples are living and gives priority to indigenous communities for the granting of forestry concessions in their areas. | В Боливии лесное законодательство признает права коренных народов на расположенные на их территориях леса, запрещает государству выдавать концессии на использование леса в районах проживания коренных народов и отдает приоритет общинам коренного населения при выдаче концессий на лесозаготовки в их районах. |
The Eleventh World Forestry Congress, held in October 1997, recommended that Governments pay more attention to mangrove and coastal forest ecosystems. | Одиннадцатый Всемирный конгресс по лесному хозяйству, проведенный в октябре 1997 года, рекомендовал правительствам уделять больше внимания мангровым и прибрежным экосистемам леса. |
The Russian Federation noted that while the joint ECE/FAO Forestry and Timber Section was acting under an agreed mandate, Forest Europe does not seem to have a clear mandate in this area. | Российская Федерация отметила, что если совместная Секция лесного хозяйства и лесоматериалов ЕЭК/ФАО проводит работу на основе утвержденного мандата, то процесс "Леса Европы", как представляется, не имеет четкого мандата в этой области. |
Poland will launch the International Year of Forests in Poland in conjunction with a seminar on "Polish Forests and Forestry against the Background of Forests in Europe and the World", with participation of experts from the scientific community and a media press conference. | Польша отметит начало Международного года лесов проведением семинара «Польские леса и лесное хозяйство в сравнении с лесами в Европе и других частях мира» с участием научных экспертов и организацией пресс-конференции. |
In line with that policy, in 2006 the competent forestry authority had issued guidelines for the verification of the legality and sustainable harvest of wood and wood products. | В соответствии с этой стратегией компетентный лесохозяйственный орган страны опубликовал в 2006 году руководящие принципы, касающиеся проверки законности и устойчивого характера заготовки древесины и лесных продуктов. |
These institutions are the Forestry College, the Higher Technical Institute, the Higher Hotel Institute and the School for Nursing. | В число этих учебных заведений входят лесохозяйственный колледж, высший технический институт, высший институт по подготовке работников гостиниц и училище для медсестер. |
Regional training centre: Forestry Training Centre of Zikatar (Armenia) | с) региональный учебный центр: Лесохозяйственный учебный центр "Зикатар" (Армения); |
Thus they preceded the ratification of the Convention) or are in the making such as the Forestry Code and Soil and Water Conservation Code. | Разрабатываются также и другие нормативные документы, такие, как Лесохозяйственный кодекс и Кодекс об охране и рациональном использовании земель и водных ресурсов. |
Forestry has responded to changing economic, environmental and social demands. | Лесохозяйственный сектор прореагировал на изменения в экономических, экологических и социальных требованиях. |
Its role should concentrate on facilitating the definition of regional forest research priorities in co-operation with the ad hoc group on forestry research. | Его роль должна заключаться в содействии определению приоритетных направлений региональных лесохозяйственных исследований в сотрудничестве со специальной группой по лесохозяйственным исследованиям. |
Mr. Boscolo also mentioned two new initiatives to support financing for small-scale forestry in Central America and West Africa. | Г-н Босколо также упомянул две новых инициативы в поддержку финансирования мелких лесохозяйственных мероприятий в Центральной Америке и Западной Африке. |
An address list of forestry journals should be kept for each country by the secretariat in order to send information on Joint Committee activities and publications; | секретариату нужно иметь по каждой стране список лесохозяйственных периодических изданий с целью направления им информации о деятельности и публикациях Объединенного комитета; |
Improved working conditions and competitive wages must be provided to attract and retain more entrants into forestry work. | Нехватка лесохозяйственных рабочих представляет собой один из основных факторов, препятствующих достижению целей облесения. |
Another problem was the undefined role of women on family farms and in forestry and fishery operations, where the male head of household was usually the decision-maker. | К числу других проблем относятся неопределенность роли женщин на семейных фермах и на лесохозяйственных и рыболовных промыслах, где все решения, как правило, принимаются мужчиной, возглавляющим домохозяйство. |
At his meeting with the Special Representative on 1 December 2003, the Prime Minister stated that in his political life he had made two big mistakes, one concerning land policies and one concerning forestry policies. | В ходе своей встречи со Специальным представителем 1 декабря 2003 года премьер-министр заявил, что в своей политической карьере он сделал две крупные ошибки - одна касалась политики землепользования, а другая - политики лесопользования. |
(a) Working with the private sector to adopt global framework agreements that require sustainable development and sustainable forest management through private sector action and voluntary sustainable forestry certification schemes targeted to developing countries. | а) взаимодействие с частным сектором в целях заключения глобальных рамочных соглашений, что предполагает обеспечение устойчивого развития и устойчивого, неистощительного лесопользования в рамках реализации частным сектором соответствующих мер и осуществления добровольных планов сертификации продукции устойчивого лесоводства в развивающихся странах. |
Forestry students feel technically prepared to implement sustainable forest management. | Студенты лесотехнических институтов технически готовы к обеспечению рационального лесопользования. |
Canada also utilizes aboriginal skills under its National Forestry Strategy 2002-2008 and the certification system for national forest management. | Канада также использует опыт коренного населения в рамках своей Национальной стратегии лесоводства на 2002 - 2008 годы и системы сертификации национального лесопользования. |
The analysis of experiences in decentralization in forestry and conflict management and the recommendations on processes for effective policy-making and implementation is of particular relevance in this regard. | В этой связи особое значение имеют анализ опыта в области децентрализации лесопользования и урегулирования конфликтов, а также рекомендации в отношении процессов эффективного формулирования и реализации политики13. |
6.13 The State party explains that reindeer management has been partly transformed into an activity that uses the possibilities offered by forestry management. | 6.13 Государство-участник поясняет, что оленеводство отчасти было преобразовано в деятельность, в рамках которой используются возможности, предлагаемые лесным хозяйством. |
Although carbon sequestration discussions at the meeting of the UNFCCC Conference of the Parties in Bali mostly centred on forestry, it is important to note that half of land use sequestration potential lies within grassland, peatland and wetland ecosystems. | Хотя на Конференции Сторон РКООНИК на Бали обсуждение вопроса о связывании углеродов в основном было связано с лесным хозяйством, важно отметить, что половина возможностей связывания за счет землепользования приходится на экосистемы лугопастбищных угодий, торфяников и заболоченных земель. |
∙ Political will is lacking in forestry issues. | Политической воли не хватает в вопросах управления лесным хозяйством. |
Last but not least, reference may be made to the mismanagement of catchment areas; badly planned, designed and operated irrigation systems; water imbalances; the irrational increase in deforestation; poor forestry management; and burning in dry areas and forest fires. | И наконец, следует упомянуть о фактах неправильного управления водосборными районами; неправильном планировании, разработке и эксплуатации ирригационных систем; несбалансированном использовании водных ресурсов; нерациональном увеличении вырубок леса; неудовлетворительном управлении лесным хозяйством и о пожарах в засушливых и лесных районах. |
Regular compilation of Community forestry statistics on forest structure, production and trade of raw wood and wood-based products, supply balance sheets and other forestry related issues. | Регулярное составление статистических данных о лесном хозяйстве Сообщества, в том числе о структуре, производстве и торговле сырой древесиной и лесоматериалами, балансов ресурсов и использования и по прочим связанным с лесным хозяйством вопросам. |
The authors contend that what the State party refers to as "negotiations" with local reindeer herdsmen amounts to little more than invitations extended to the chairmen of the herdsmen's committees to annual forestry board meetings, during which they are informed of short-term logging plans. | По утверждению авторов, то, что государство-участник называет "переговорами" с местными оленеводами, является всего лишь приглашением председателей оленеводческих комитетов на ежегодные заседания лесохозяйственного совета, на которых их информируют о краткосрочных планах лесозаготовок. |
FAO highlighted that its adaptation strategy is largely designed around the Nairobi work programme and emphasizes food security and sustainable management of natural resources for agriculture, forestry and fisheries production. | ФАО подчеркнула, что ее стратегия адаптации строится во многом вокруг Найробийской программы работы и что особый акцент в ней сделан на обеспечении продовольственной безопасности и устойчивого управления природными ресурсами в секторах сельскохозяйственного, лесохозяйственного и рыбохозяйственного производства. |
The President stated in her speech to the United Nations General Assembly on 24 September 2010 that the Government had attracted $16 billion in private investment in the reactivation of our mining, agriculture and forestry sectors. | Президент в своем выступлении на Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций 24 сентября 2010 года заявила, что правительство привлекло «частные инвестиции в объеме 16 млрд. долл. США для оживления горнодобывающей отрасли, сельского хозяйства и лесохозяйственного сектора. |
Mr. D. Dykstra, now director of the World Forestry Centre in the United States, was cited as an example. | В качестве примера был назван г-н Д. Дикстра, нынешний Директор Всемирного лесохозяйственного центра в Соединенных Штатах. |
The campaign was launched in 1991 to reverse the negative trend of safety and health in forestry work in Switzerland. | Эта кампания была инициирована в 1991 году, с тем чтобы переломить негативную тенденцию в области безопасности и гигиены труда в работе лесохозяйственного комплекса Швейцарии. |
A comparative analysis shows that forestry laws do little to protect the security and rights of indigenous communities. | Сравнительный анализ показывает, что лесные кодексы мало способствуют защите безопасности и прав коренных общин. |
COFO and the Regional Forestry Commissions will be involved in this process. | Участие в этом процессе примут КОФО и региональные лесные комиссии. |
Suggestions are solicited from FAO Members and other stakeholders through the Regional Forestry Commissions, among other means. | Членам ФАО и другим заинтересованным сторонам было предложено представить свои предложения, в частности через региональные лесные комиссии. |
Community forestry involves the handing over of national forest to a user or users' group pursuant to the Forest Act for its conservation and utilization for the collective interest. | В соответствии с Законом о лесах при общинном лесопользовании национальные лесные ресурсы передаются пользователю или группе пользователей, которые обеспечивают их охрану и использование в общих интересах. |
National expenditures described included public forest estates - which rated the highest, followed by private forestry, forest research and policy, regulation and administration. | На национальном уровне расходы распределяются в следующих областях: государственные лесные владения, которые занимают ведущее место, далее следуют частные лесные хозяйства, исследования и политика, регулирование и управление в области лесопользования. |
Assistance was being provided to the formulation and implementation of the Government's environmental action and forestry plan, as well as biodiversity. | Помощь оказывается в разработке и осуществлении правительственного плана экологических мероприятий и лесохозяйственной деятельности, а также в сохранении биологического разнообразия. |
The current Papua New Guinea Forestry Act provides that all relevant stakeholders must participate in the harvesting and management of the country's national forest resources. | Закон о лесохозяйственной деятельности Папуа - Новой Гвинеи гласит, что в эксплуатации национальных ресурсов леса и лесохозяйственной деятельности должны принимать участие все соответствующие заинтересованные стороны. |
This may contribute to clarifying a number of outstanding issues, possibly leading to an enhanced role for forestry activities in the application of the Kyoto Protocol and in future implementation of its clean development mechanism. | Это может способствовать уточнению ряда нерешенных вопросов, что, возможно, приведет к повышению роли лесохозяйственной деятельности в рамках применения Киотского протокола и осуществления механизма «чистого развития» в будущем. |
Since criteria and indicators cover a multiplicity of benefits from forests and forestry, future activities will require increased levels of coordination between forest and other related information systems and fields of activity, such as economy and employment, marketing and trade, and conservation of biological diversity. | Поскольку критерии и показатели охватывают множество полезных свойств лесов и аспектов лесохозяйственной деятельности, будущие мероприятия потребуют более значительной степени координации между лесохозяйственной и другими смежными информационными системами и областями деятельности, такими как экономика и занятость, маркетинг и торговля, а также сохранение биологического разнообразия. |
FDA is also tasked with implementing the National Forestry Reform Law and regulations with regard to other commercial forestry issues. | Управлению лесного хозяйства поручено также осуществлять положения Национального закона о реформе лесного хозяйства, касающиеся других вопросов коммерческой лесохозяйственной деятельности. |
To promote the participation of municipal authorities in the management of forestry resources. | Способствовать участию органов самоуправления в управлении лесными ресурсами. |
The delegations of practically all major forestry countries at the session expressed their satisfaction with the TBFRA implementation, which "provided a significant improvement of the knowledge on the world forest resources". | Делегации практически всех стран, обладающих большими лесными ресурсами, выразили удовлетворение по поводу ОЛРУБЗ, которая "позволила значительно расширить знания о мировых лесных ресурсах". |
The ongoing UNDP/FAO South Pacific Forestry Development Programme has been providing technical training and other support to 15 member countries in the South Pacific region to assist in building national capacity to better manage their forest resources in a sound and sustainable manner. | В рамках продолжающейся Программы ПРООН/ФАО по развитию лесоводства в странах южной части Тихого океана обеспечивается техническая подготовка кадров и другие вспомогательные услуги для 15 государств-членов южнотихоокеанского региона с целью оказания содействия в создании национальных возможностей по улучшению управления их лесными ресурсами на разумной и устойчивой основе. |
The purpose of the project is to help to identify Kosovo long term strategic objectives, increase the institutional capacity to manage forest resources, set the sectoral policy and legal framework and a forestry development program in Kosovo, with particular emphasis on forestry policy and law development. | Цель этого проекта состоит в том, чтобы оказать помощь в деле определения долгосрочных стратегических целей, укрепления институционального потенциала для управления лесными ресурсами, разработки секторальной политики и правовой основы и программы развития лесного хозяйства в Косово с уделением особого внимания вопросам разработки лесохозяйственной политики и законодательства. |
A wide range of examples for partnerships in forestry was presented at the seminar involving a cross-section of actors: forest services, chambers of agriculture, private and public forest owners, contractors, research and training institutions, forest industry, and forestry sector-wide organizations. | На семинаре приводились многочисленные примеры налаживания партнерства в секторе лесного хозяйства между самыми различными сторонами: лесными службами, сельскохозяйственными палатами, частными и государственными лесовладельцами, подрядчиками, научно-исследовательскими институтами и учебными заведениями, лесохозяйственными предприятиями и организациями, работающими во всем секторе лесного хозяйства. |
We'll call the forestry, we tell them what you saw and then they can go and deal with it. | Позвоним в лесничество, всё расскажем - и пусть они разбираются. |
During the discussion, it was commented that invasive alien species could cover a range of sectors and economic activities related to biological resources that too wide, e.g., comprising agriculture, forestry, fishing, hunting, etc. | В ходе обсуждения было отмечено, что инвазивные чужеродные виды могут охватывать целый ряд весьма обширных секторов и видов экономической деятельности, связанных с биологическими ресурсами, в частности включающих в себя сельское хозяйство, лесничество, рыбный промысел, охоту и т.д. |
For instance, agriculture, forestry, fishery and veterinary medicine, fields that were ones regarded as masculine, are now achieving a "gender balance" as women constitute about 47 to 50 percent of enrollees. | Например, по таким направлениям как сельское хозяйство, лесничество, рыбный промысел и ветеринария, которые в свое время считались традиционно мужскими, в настоящее время обеспечен «гендерный баланс», поскольку женщины составляют 47-50 процентов абитуриентов. |
Forestry is hardly a godsend for us. | Лесничество это вряд ли находка для нас. |
In the middle of the 19th century the Losinoostrovskaya lesnaya dacha was opened, and the period of systematic forestry began. | В середине XIX века была организована Лосиноостровская лесная дача (Погонно-Лосино-Островское лесничество), начинался период систематического лесного хозяйствования. |