| It is widely argued that the economic difficulties that most African countries face, coupled with weak forestry institutions, hinder attempts to sustain sustainable forest management efforts. | Бытует мнение о том, что экономические проблемы, с которыми сталкивается большинство стран Африки, наряду с недостаточно развитыми механизмами лесопользования, затрудняют усилия по обеспечению устойчивого развития лесного хозяйства. |
| Strengthening of traditional indigenous production, conservation and supply system of herbs, earths and waters with healing properties, linking with government policies on biodiversity and forestry; | укрепление традиционных для коренных народов систем заготовки и хранения лекарственных трав, грязей и вод, обладающих целебными свойствами, и снабжения ими в увязке с государственной политикой в области биоразнообразия и лесного хозяйства; |
| In total, 46 participants took part in the workshop, comprising officers from ministries or departments of agriculture, disaster management, environment, finance, planning and forestry, and from local government. | В общей сложности в рабочем совещании участвовали 46 экспертов, представлявших министерства или департаменты, занимающиеся вопросами сельского хозяйства, ликвидации последствий стихийных бедствий, окружающей среды, финансов, планирования и лесного хозяйства, а также местные органы власти. |
| The Forestry and Timber Section regularly participates in Forest Europe meetings. | Секция лесного хозяйства и лесоматериалов на регулярной основе участвует в совещаниях, организуемых по линии процесса "Леса Европы". |
| FAO and UNECE Strategy for Forestry Activities in Eastern Europe and Central Asia | Стратегия деятельности ФАО и ЕЭК ООН в области развития сектора лесного хозяйства в странах Восточной Европы и Центральной Азии |
| Many non-governmental organizations have focused their campaigns on specific sectors such as forestry, biodiversity and food consumption. | Многие неправительственные организации, проводя свои кампании, сосредоточивают свою внимание на конкретных секторах, таких, как лесоводство, биологическое разнообразие или потребление продовольственных товаров. |
| Section A - Agriculture, hunting and forestry | Раздел А - Сельское хозяйство, охота и лесоводство |
| The Economic Commission for Latin America and the Caribbean (ECLAC), in cooperation with UNEP, conducted a study on the application of economic and policy instruments designed to address the environmentally sound and sustainable development of key productive sectors such as agriculture and forestry. | Экономическая комиссия для Латинской Америки и Карибского бассейна (ЭКЛАК) в сотрудничестве с ЮНЕП провела исследование, касающееся применения экономических и программных механизмов, предназначенных для обеспечения экологически рационального и устойчивого развития основных производственных отраслей, таких, как сельское хозяйство и лесоводство. |
| There are over 40 donors (including EU) and donor related institutions identified as being active, open and which would support direct and indirect investment in forestry and forestry related activities in Romania. | В Румынии действуют свыше 40 доноров (включая ЕС) и связанные с донорами учреждения, которые ведут активную, транспарентную деятельность и которые готовы поддержать прямые и непрямые инвестиции в лесоводство и мероприятия, связанные с ведением лесного хозяйства. |
| Six experts with the following specialization will be involved: Agriculture, Soil Science, Forestry, Socio-economics, Range Management and Desertification. | Участие в этой работе будут принимать шесть экспертов со специализацией в следующих областях: сельское хозяйство, почвоведение, лесоводство, социальная экономика, управление пастбищными хозяйствами и опустынивание. |
| Agriculture statistics, including forestry and fisheries | Статистика сельского хозяйства, включая лесное хозяйство и рыболовство |
| Unless countries identify forestry as a candidate for assistance, the new programmes are unlikely to offer scope for forestry measures. | Если страны не заявят, что лесное хозяйство является областью, в которой им требуется помощь, то новые программы вряд ли будут предусматривать осуществление соответствующих мер. |
| A panel discussion was held on the theme "Water, forestry and timber: natural systems must adapt, but can contribute to mitigation." | С участием приглашенных экспертов была организована дискуссия на тему: "Вода, лесное хозяйство и лесоматериалы: природные системы должны адаптироваться, но в свою очередь могут способствовать смягчению". |
| Agriculture, forestry and hunting | Сельское и лесное хозяйство, охота |
| Women have also become practising foresters in sufficient numbers to have largely dispelled the myth that "forestry is a man's domain". | Кроме того, миф о том, что лесное хозяйство является сугубо сферой работы мужчин, был большей частью развеян после того, как достаточно значительное число женщин также стало работать лесничими. |
| Information gaps about opportunities, institutions, modalities and potential partners constitute a major obstacle to a wider use of partnerships in forestry. | Недостаток информации о возможностях, учреждениях, установленном порядке и потенциальных партнерах является одним из главных препятствий для более широкого использования партнерских связей в лесном хозяйстве. |
| Suggestions put forward for topics to address in future work included: adaptation of curricula and training systems to new work content and skill requirements; training for contractors and small forest owners; employment and unemployment in forestry; and privatization and safety at work. | Были предложены следующие темы для включения в будущую программу работы: адаптация учебных программ и систем подготовки с учетом новых производственных функций и требований к квалификации; подготовка подрядчиков и мелких лесовладельцев; вопросы занятости и безработицы в лесном хозяйстве; приватизация и безопасность труда. |
| The Intergovernmental Panel on Climate Change is preparing a special report on land use, land- use change and forestry, to support discussions on the carbon sequestration and emission potentials of forests and other land uses. | Межправительственная группа по изменению климата готовит специальный доклад о землепользовании, изменениях в нем и о лесном хозяйстве для содействия обсуждению вопросов о масштабах поглощения углерода и высвобождении других веществ лесами, а также иными угодьями. |
| (a) Six countries have continued to specialize in agriculture or forestry (primarily for export) and have not experienced major structural changes: Burkina Faso, Burundi, Guinea-Bissau, Malawi, Solomon Islands, Somalia and Timor-Leste; | а) в семи странах сохранялась специализация на сельском или лесном хозяйстве (с ориентацией главным образом на экспорт) и не отмечалось серьезных структурных сдвигов: Буркина-Фасо, Бурунди, Гвинея-Бисау, Малави, Соломоновы Острова, Сомали и Тимор-Лешти; |
| In response to the draft Forestry Law, the Special Representative notes that non-governmental organizations have commended the Government for its unambiguous promotion of sustainable management of Cambodia's forests. | Что касается проекта закона о лесном хозяйстве, то Специальный представитель отмечает, что неправительственные организации выразили признательность правительству за его недвусмысленное поощрение долговременного развития лесного хозяйства Камбоджи. |
| Much information along thematic lines, including forestry, agroforestry and best practices in sustainable land management (SLM), has been organized in databases, manuals and guides. | В виде баз данных, учебных пособий и руководств организован большой объем информации по тематическим направлениям, в частности по лесному хозяйству, агролесоводству и передовой практике устойчивого управления земельными ресурсами (ОУЗР). |
| Benin's NAPA focuses on the following sectors: agriculture, forestry, energy, coastal areas, water resources and health. | В НПДА Бенина основное внимание уделяется следующим секторам: сельскому хозяйству, лесному хозяйству, энергетике, прибрежным районам, водным ресурсам и здравоохранению. |
| Workshop on multifunctional forestry to be organized by the Mountain Forestry and Forest Ecology Research Institute in Sochi, Russian Federation in 2001 or 2002. | Рабочее совещание по многоцелевому лесному хозяйству, которое будет организовано Научно-исследовательским институтом горного лесоводства и лесной экологии в Сочи, Российская Федерация, в 2001 или 2002 году. |
| Mr. Karimov explained that the State Committee for Environmental Protection and Forestry had been established only in January 2004, just prior to the EPR mission. | Г-н Каримов пояснил, что Государственный комитет по охране окружающей среды и лесному хозяйству был учрежден лишь в январе 2004 года, т.е. непосредственно перед миссией ОРЭД. |
| An increasing number of individuals and institutions contend that the historical primacy of timber production for industries must be replaced by a new forestry guided by ecologically sustainable development. | Все большее количество отдельных лиц и учреждений утверждают, что сложившееся на протяжении веков представление о приоритетности производства древесины для промышленных целей должно уступить место "новому" лесному хозяйству, которое регулировалось бы с учетом соображений экологически устойчивого развития. |
| Women teachers from the University of Malawi and forestry colleges trained women in forest reserve management. | Женщины-преподаватели из Университета Малави и лесоводческих колледжей обучали женщин методам природопользования в лесных заповедниках. |
| In the area of forestry development and management, another UNDP-financed project operates in coordination with CCAD. | Еще один финансируемый ПРООН проект осуществляется в координации с ЦКОР в области развития лесоводства и рационального использования лесных ресурсов. |
| Where harvest bans aim to curtail economic forest exploitation, the forestry activity simply continues, but it occurs as illegal logging. | Там, где в целях ограничения промышленной эксплуатации лесных ресурсов вводятся запреты на лесозаготовки, лесохозяйственная деятельность продолжается, но уже в виде незаконных рубок леса. |
| While the objective of this legislation is to regulate the management and administration of Cambodian forests in a sustainable way, illegal logging continues in forestry concession areas. | Хотя цель этого законодательства заключается в обеспечении устойчивого использования лесных угодий в Камбодже, в районах лесных концессий продолжается незаконная вырубка леса. |
| The same is true of the country's Water and Forestry Codes. | Такая же ситуация отмечается в связи с кодексами, регламентирующими использование водных ресурсов и лесных угодий. |
| Two draft project outlines were developed on forest ecosystem monitoring and on establishing extension services for small-scale private forestry. | Были разработаны предварительные планы двух проектов в области мониторинга экосистемы леса и создания информационных служб для мелких частных лесных хозяйств. |
| Within the context of sustainable development and environmental conservation, trees, forests and forestry have been ascribed a renewed and enhanced role. | В контексте устойчивого развития и охраны окружающей среды деревья, леса и лесное хозяйство приобретают новую и более значимую роль. |
| Countries of the region with significant mountains and forests should formulate a strategy or action plans for their sustainable management and establish a policy of replanting, improving forestry management conditions, integrating trees in urban and tourist developments, and setting up areas to safeguard ecosystem integrity. | Страны региона, имеющие значительные горные массивы и леса, должны выработать стратегию или планы действий по их устойчивому рациональному использованию и подготовить программу подсадки деревьев, улучшения условий для лесопользования, озеленения городов и туристических зон и создать территории для сохранения целостной экосистемы. |
| A reformed Forestry Law came into effect in October 2006, setting the legal framework for a resumption of commercial logging. | В октябре 2006 года вступил в действие закон о реформировании сектора лесного хозяйства, который служит законодательной базой для возобновления промышленной вырубки леса. |
| Along the lines of the Rovaniemi discussions, the UNECE/FAO Forestry and Timber Section organised a workshop on "Forests and Sustainable Development Goals: a regional view" in two parts. | С учетом обсуждений, состоявшихся в Рованиеми, Секция лесного хозяйства и лесоматериалов ЕЭК/ФАО организовала рабочее совещание на тему "Леса и цели в области устойчивого развития: региональный взгляд", которое состояло из двух частей. |
| In line with that policy, in 2006 the competent forestry authority had issued guidelines for the verification of the legality and sustainable harvest of wood and wood products. | В соответствии с этой стратегией компетентный лесохозяйственный орган страны опубликовал в 2006 году руководящие принципы, касающиеся проверки законности и устойчивого характера заготовки древесины и лесных продуктов. |
| Then 2 more universities, one for agriculture and the other for Horticulture and Forestry were established at Palampur and Solan respectively. | Затем ещё 2 университета, один агрокультурный и другой садоводческий и лесохозяйственный в Палампуре и Солане соответственно. |
| Thus they preceded the ratification of the Convention) or are in the making such as the Forestry Code and Soil and Water Conservation Code. | Разрабатываются также и другие нормативные документы, такие, как Лесохозяйственный кодекс и Кодекс об охране и рациональном использовании земель и водных ресурсов. |
| As a result, the relative weight of forestry in national economies is dwindling and the sector attracts little attention from decision makers. | Как следствие, относительная доля лесного хозяйства в национальной экономике уменьшается и лесохозяйственный сектор привлекает мало внимания директивных органов. |
| Powers inherent in the ownership are used by the Finnish Forestry and Park Service (formerly the Central Forestry Board), which is entitled, inter alia, to construct roads. | Полномочиями, вытекающими из имущественных прав, пользуется Финская служба лесного и паркового хозяйства (ранее Центральный лесохозяйственный совет), которая, в частности, имеет право строить дороги. |
| The Team works on solutions for maintaining a database on forestry projects in Eastern Europe. | В настоящее время Группа осуществляет работу с целью создания и ведения базы данных о лесохозяйственных проектах в Восточной Европе. |
| Moreover, on-going consultancy work is expected to provide recommendations on how to improve the monitoring of occupational safety and health of the forestry workforce (C..2.). | Кроме того, итогом проводимых в настоящее время консультаций станут, как ожидается, рекомендации в отношении улучшения контроля за безопасностью и гигиеной труда лесохозяйственных рабочих (С..2). |
| Quality and forestry training: joint quality reference standards for forestry training centres (EU programme); | З. Качество и лесохозяйственная подготовка: совместные стандарты качества для лесохозяйственных учебных центров (Программа ЕС); |
| In an attempt to ensure the compliance of Cambodia with promised forestry reforms, the World Bank and IMF insisted on a number of conditions for assistance. | Пытаясь обеспечить следование Камбоджи обещанному курсу лесохозяйственных реформ, Всемирный банк и МВФ настояли на ряде условий, при которых будет оказываться помощь. |
| (a) Center for International Forestry Research; | а) Центр международных лесохозяйственных исследований; |
| Some of the basic features of national forestry programmes are listed in the annex. | Некоторые из основных особенностей национальных программ лесопользования перечислены в приложении. |
| Experience has shown that community forestry models of forest management are successful in countries where clarity and security of tenure are guaranteed by States. | Опыт показывает, что модели общинного лесопользования успешно работают в странах, где четкая и надежная система землевладения гарантируется государством. |
| In order to preserve biodiversity and sustainable forestry, some Governments have adopted innovative economic measures. | В целях сохранения биоразнообразия и обеспечения неистощительного лесопользования правительства некоторых стран принимают нетрадиционные экономические меры. |
| Some donor agencies have limitations in financing projects dealing with this aspect of forestry unless seen as one of the component of sustainable forest management. | Некоторые учреждения-доноры сталкиваются с ограничениями при финансировании проектов, касающихся этого аспекта лесопользования, если только он не рассматривается в качестве компонента устойчивого лесоведения. |
| The theme of sustainable forest management and food security was introduced by Nelson Maina of the Ministry of Forestry and Wildlife of Kenya. | Тема рационального лесопользования и продовольственной безопасности была освещена Нельсоном Майной, представлявшим министерство лесного хозяйства и дикой природы Кении. |
| Further, eight forestry management plans were developed and introduced in support of new environmental protection laws in Bolivia. | Далее, в поддержку нового природоохранного законодательства в Боливии были разработаны и внедрены восемь планов управления лесным хозяйством. |
| This requires a clear definition of the shared responsibilities of institutions responsible for, inter alia, planning, water, environment, nature conservation, agriculture, forestry, economy and finance. | Это предполагает четкое определение совместной ответственности разных учреждений, занимающихся, в частности, планированием, водными ресурсами, защитой окружающей среды, охраной природы, сельским хозяйством, лесным хозяйством, экономикой и финансами. |
| This policy is predicated, in particular, on changes in the institutional framework (preparation of a new forestry code, reorganization of the forestry and waterways service). | Такая политика предполагает, в частности, упорядочение соответствующих организационных рамок (разработку нового Лесного кодекса, реорганизацию органов управления водным и лесным хозяйством). |
| Besides these five headings, the value corresponding to change in land use and forestry has been added for the specific case of CO2; the partial net balance is negative, i.e. managed forests function as a sink for CO2. | Помимо этих пяти категорий, при рассмотрении выбросов СО2 были включены показатели, связанные с изменениями в землепользовании и лесным хозяйством, для которых чистый баланс выбросов является негативным, т.е. лесное хозяйство выступает в качестве поглотителя СО2. |
| An increasing number of individuals and institutions contend that the historical primacy of timber production for industries must be replaced by a new forestry guided by ecologically sustainable development. | Все больше людей и организаций высказывают мнение о том, что лесное хозяйство, где исторически главенствовало производство лесоматериалов для промышленности, должно быть заменено "новым" лесным хозяйством, в основе которого будут лежать принципы экологически устойчивого развития. |
| Countries continued to reform and implement their national forestry legislation in the context of sustainable forest management. | Страны продолжали деятельность по реформированию и осуществлению их национального лесохозяйственного законодательства в контексте устойчивого лесопользования. |
| The outcome of this partnership will be a multimedia presentation that highlights the added value of gender mainstreaming to the SFM work of government forestry and related sector agencies. | Результатом этого партнерства явится мультимедийный материал, освещающий положительный эффект от внедрения гендерного подхода в деятельность государственных учреждений лесохозяйственного и смежных секторов в области неистощительного ведения лесного хозяйства. |
| The Committee and the Commission will be informed on the preparatory work for the next World Forestry Congress and will be invited to provide guidance on the secretariat's involvement in this event. | Комитет и Комиссия будут проинформированы о работе по подготовке следующего Всемирного лесохозяйственного конгресса, при этом им будет предложено дать секретариату руководящие указания относительно участия в этом мероприятии. |
| "Sustainable development of the forestry complex of North-west Russia and development of cooperation with the EU in the field of environmental protectionduction"; | Устойчивое развитие лесохозяйственного комплекса северо-запада России и расширение сотрудничества с ЕС в области охраны окружающей среды |
| Structural changes in employment and the forestry work force | Структурные изменения в области занятости и составе работников лесохозяйственного сектора |
| "Tractor drive wheels and forestry machines - special". | "Ведущие колеса тракторов и лесные машины - специальный протектор". |
| It is directed towards the most widespread forest ecosystems and the plots are mainly located in ordinary, actively managed forests having an ongoing wood volume increment and also being subjected to harvesting and other forestry measures. | Объектом мониторинга являются наиболее распространенные лесные экосистемы, поэтому делянки расположены большей частью в обычных, активно регулируемых лесах, для которых характерны непрерывное увеличение объема лесных массивов и проведение лесозаготовок и других лесохозяйственных работ. |
| The World Business Council for Sustainable Development's sustainable forest products industry working group provides a platform for leading private sector forestry and forest products companies from North and South America, Europe and Asia to collectively define and achieve sustainability in the forest products industry. | Рабочая группа Всемирного предпринимательского совета за устойчивое развитие по устойчивой лесной промышленности служит в качестве форума, в рамках которого ведущие частные лесные хозяйства и лесопромышленные компании Северной и Южной Америки, Европы и Азии могут сообща определять понятие и пути достижения устойчивости в лесной промышленности. |
| b) The Timber Section of the UN/ECE Trade Division and the FAO Forestry Department together maintain and operate an integrated system for the collection, improvement and dissemination of statistics in the sector (production, trade, prices, consumption, forest resource). | Ь) Секция лесоматериалов Отдела торговли ЕЭК ООН и Департамент лесного хозяйства ФАО совместно занимаются ведением и управлением интегрированной системы сбора, совершенствования и распространения статистических данных по этому сектору (производство, торговля, цены, потребление, лесные ресурсы). |
| Mr. Chris Buss, International Union for the Conservation of Nature, focused on the implementation of the guide that resulted from the investing in locally controlled forestry dialogue process described above. | Г-н Крис Басс, представляющий Международный союз охраны природы и природных ресурсов, уделил основное внимание в своем выступлении использованию справочника, основанного на результатах описанного выше дискуссионного процесса на тему инвестиций в лесные хозяйства под местным контролем. |
| In Nepal, for example, community forestry implementation guidelines required 50 per cent participation by women in decision-making bodies. | Так, в Непале в соответствии с руководящими принципами лесохозяйственной деятельности на местном уровне женщины должны составлять 50 процентов от общего числа лиц в составе руководящих органов. |
| On 7 August 2002, the Government of Liberia presented to the Security Council Committee on Liberia a lengthy dossier on the measures that it had taken to enhance transparency in the management and disbursement of the maritime and forestry revenues. | 7 августа 2002 года правительство Либерии представило Комитету Совета Безопасности по Либерии обстоятельное досье о мерах, принятых им в целях повышения транспарентности в сфере управления и расходования поступлений от морской и лесохозяйственной деятельности. |
| The current Papua New Guinea Forestry Act provides that all relevant stakeholders must participate in the harvesting and management of the country's national forest resources. | Закон о лесохозяйственной деятельности Папуа - Новой Гвинеи гласит, что в эксплуатации национальных ресурсов леса и лесохозяйственной деятельности должны принимать участие все соответствующие заинтересованные стороны. |
| On 24 September, the Government announced that first-stage bids for auditing maritime and forestry were confirmed from Deloitte & Touche, Ernst and Young and KPMG. | 24 сентября правительство объявило, что утверждены конкурсные заявки первого этапа на проведение аудита морской и лесохозяйственной деятельности, поданные компаниями «Делойт энд Туш», «Эрнст энд Янг» и КПМГ. |
| FDA is also tasked with implementing the National Forestry Reform Law and regulations with regard to other commercial forestry issues. | Управлению лесного хозяйства поручено также осуществлять положения Национального закона о реформе лесного хозяйства, касающиеся других вопросов коммерческой лесохозяйственной деятельности. |
| Small island developing States face special constraints in the management of land resources, particularly of agricultural, forestry and mineral resources. | Малые островные развивающиеся государства сталкиваются с особыми трудностями в управлении земельными ресурсами, в частности сельскохозяйственными, лесными и минеральными ресурсами. |
| For example, in Samraong district, Oddar Meanchey province, local communities had been negotiating the establishment of a 2,000 hectare forestry community, which has now been compromised by the granting of an economic land concession. | Например, в округе Самроунг, провинция Оддармеантьей, местные общины вели переговоры о создании общины, располагающей лесными угодьями в размере 2000 га, которое в настоящее время находится под угрозой срыва в результате предоставления земельной концессии в экономических целях. |
| We acknowledge the fact that African countries have considerable resources, and in all fields: mineral and oil resources, agricultural resources, fishery resources, and forestry resources, but, unfortunately, these resources are not processed in a beneficial way in Africa. | Мы признаем тот факт, что африканские страны располагают значительными ресурсами всех видов: полезными ископаемыми и нефтью, сельскохозяйственными ресурсами, рыбными запасами и лесными ресурсами. |
| Regarding forestry, for example, the private sector can more effectively address reforestation by working with small farmers, and through land and forest stewardship, providing incentives for conservation. | Например, в связи с лесным хозяйством было отмечено, что частный сектор может более эффективно решать проблему лесовосстановления благодаря его связям с местными фермерами и посредством управления земельными и лесными ресурсами, предлагая стимулы к ресурсосбережению. |
| Accordingly and with specific reference to forestry, since 1994, the Government has been creating a new category of mechanisms that gradually make local communities responsible for the management of forests and forestry resources. | Так, например, в области владения лесными угодьями начиная с 1994 года правительство использует механизм нового типа для постепенной передачи полномочий местным общинам в области управления лесным хозяйством и ресурсами. |
| We'll call the forestry, we tell them what you saw and then they can go and deal with it. | Позвоним в лесничество, всё расскажем - и пусть они разбираются. |
| During the discussion, it was commented that invasive alien species could cover a range of sectors and economic activities related to biological resources that too wide, e.g., comprising agriculture, forestry, fishing, hunting, etc. | В ходе обсуждения было отмечено, что инвазивные чужеродные виды могут охватывать целый ряд весьма обширных секторов и видов экономической деятельности, связанных с биологическими ресурсами, в частности включающих в себя сельское хозяйство, лесничество, рыбный промысел, охоту и т.д. |
| For instance, agriculture, forestry, fishery and veterinary medicine, fields that were ones regarded as masculine, are now achieving a "gender balance" as women constitute about 47 to 50 percent of enrollees. | Например, по таким направлениям как сельское хозяйство, лесничество, рыбный промысел и ветеринария, которые в свое время считались традиционно мужскими, в настоящее время обеспечен «гендерный баланс», поскольку женщины составляют 47-50 процентов абитуриентов. |
| Forestry is hardly a godsend for us. | Лесничество это вряд ли находка для нас. |
| In the middle of the 19th century the Losinoostrovskaya lesnaya dacha was opened, and the period of systematic forestry began. | В середине XIX века была организована Лосиноостровская лесная дача (Погонно-Лосино-Островское лесничество), начинался период систематического лесного хозяйствования. |