The issue before the Committee is therefore whether the refusal of the Plovdiv courts to issue a permanent protection order against the author's husband, as well as the unavailability of shelters, violated the State party's obligation to effectively protect the author against domestic violence. |
Таким образом, перед Комитетом стоит вопрос о том, является ли отказ судов Пловдива издать постоянный приказ о защите от мужа автора, а также отсутствие мест в приютах, нарушением обязательства государства-участника по обеспечению эффективной защиты автора от бытового насилия. |
Thus, under the Civil Society Project, 2005 - 2010, promoted by the United States NGO Counterpart International , measures are taken to enhance the capability of civil society organizations to protect their interests effectively, and of citizens to determine their interests and promote them. |
Так, в рамках пятилетнего проекта "Гражданское Общество на 2005-2010 годы" неправительственной организацией США "Каунтерпарт Интернэшнл" осуществляются меры по усилению потенциала организаций гражданского общества для эффективной защиты своих интересов и продвижения гражданской активности путем усиления возможностей граждан определять и отдавать предпочтение своим интересам. |
To address the NCD burden more effectively, NCDs are defined as one of the main strategic areas in the national health plan, which covers various areas, including four major NCDs. |
Для более эффективной борьбы с НИЗ лечение этих заболеваний выделено в качестве одного из стратегических направлений в национальном плане здравоохранения, который охватывает различные области, в том числе кампанию по борьбе с четырьмя главными НИЗ. |
The Committee remains concerned, however, about gaps in the implementation of legislation and strategies, the low number of criminal convictions for trafficking in women, the failure to effectively protect victims of trafficking as witnesses and the lack of compensation for victims. |
Вместе с тем Комитет по-прежнему озабочен по поводу проблем с осуществлением законодательства и стратегий, незначительного количества обвинительных приговоров за совершение уголовных преступлений, связанных с торговлей женщинами, необеспечения эффективной защиты жертв торговли женщинами, являющихся свидетелями, а также недостаточной компенсации женщинам. |
(a) Measures taken to effectively combat acts of violence based on any form of discrimination and to punish the perpetrators appropriately. |
а) о принятых мерах для эффективной борьбы с проявлениями насилия, основанного на любой форме дискриминации, и для надлежащего наказания лиц, виновных в совершении таких деяний; |
That review of space cooperation options includes a blank-slate analysis of the feasibility and desirability of options for effectively verifiable arms control measures that enhance the national security interests of the United States and its allies. |
Данный обзор вариантов сотрудничества в космической области включает в себя всестороннюю оценку осуществимости и желательности вариантов поддающихся эффективной проверке мер по контролю над вооружениями, которые позволили бы более надежно защищать интересы национальной безопасности Соединенных Штатов и их союзников. |
The Board confirmed its agreement in principle to RI, noted that the Investment Management Service would need appropriate resources, ESG research and proxy voting services to effectively support the implementation of the principles and expressed interest in reviewing detailed implementation plans for the following year. |
Правление подтвердило свое принципиальное согласие с ответственным инвестированием, отметило, что СУИ потребуются соответствующие ресурсы и услуги в области проведения исследований ЭСУ и голосования по доверенности для эффективной поддержки осуществления принципов, и высказало заинтересованность в рассмотрении подробных планов осуществления на следующий год. |
Such change would build on what State organs have done effectively, correct practices that have been shown to be ineffective, and abandon those made obsolete by time. |
Такое изменение строилось бы на учете той деятельности государственных органов, которая оказалась эффективной, на исправление практики, которая оказалась неэффективной, и отказе от практики, которая устарела с течением времени. |
In particular, the special needs and vulnerabilities of least developed countries, landlocked developing countries and small island developing states must be comprehensively addressed to enable them to effectively integrate into the global economic system. |
В частности, необходимо в обязательном порядке всесторонне решать проблему особых нужд и уязвимости наименее развитых стран, развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, и малых островных развивающихся стран, чтобы создать им возможность для эффективной интеграции в мировую экономическую систему. |
A cross-sectoral Human Trafficking Management Board and a Human Trafficking Fund have been established, and we have multilateral and bilateral cooperation agreements with neighbouring countries to effectively combat trafficking. |
В стране учрежден Межсекторальный совет по борьбе с торговлей людьми и Фонд борьбы с торговлей людьми, у нас есть соглашения с соседними странами о многостороннем и двухстороннем сотрудничестве по эффективной борьбе с торговлей людьми. |
National and local authorities, humanitarian and development actors need to work together to effectively support internally displaced persons and set up a rights-based process so that: |
Для оказания эффективной поддержки ВПЛ национальные и местные органы, субъекты, занимающиеся вопросами гуманитарной помощи и развития, должны действовать согласованно и организовать на основе соблюдения прав человека соответствующий процесс достижения долгосрочного решения, а для этого: |
The Committee recommends that the State party take the necessary measures to combat effectively any tendency, particularly on the part of political officials and the media, to stigmatize or stereotype persons on the basis of race, colour, descent and national or ethnic origin. |
Комитет рекомендует государству-участнику принять соответствующие меры для эффективной борьбы с любыми попытками, в частности со стороны политических деятелей и средств массовой информации, подвергнуть остракизму или очернить тех или иных лиц по таким признакам, как раса, цвет кожи, родовое происхождение или национальная либо этническая принадлежность. |
Two national General Service Vehicle Mechanic positions are proposed within the Transport Section. The incumbents of the positions will manage the increase in the projected number of vehicles associated with the increase in staff levels to ensure that maintenance and repair demands are effectively met. |
В Транспортной секции предлагается создать две должности автомехаников из числа национальных сотрудников категории общего обслуживания для обслуживания увеличивающегося числа транспортных средств в связи с ростом численности персонала и для обеспечения эффективной эксплуатации и ремонта. |
To meet its objectives and carry out its functions most effectively, the Institute was restructured in early 1995 into three groups: the Research Group, the Information Services Group and the Administrative Services Group. |
Для решения этих задач и обеспечения максимально эффективной деятельности Института в начале 1995 года в Институте было создано три подразделения: научно-исследовательское, информационного обслуживания и административного обслуживания. |
The importance of understanding/assessing the needs of all other "actors" and then achieving satisfactory agreements on planning and development policies and the ways and methods of effectively implementing them, is paramount. Laws |
Центральную роль играет понимание/оценка потребностей всех остальных "участников" и последующий поиск удовлетворительного решения вопросов планирования и развития, а также путей и методов их эффективной реализации. |
Participants should review the powers current legislation provide their agencies to act effectively in this area, and come prepared to comment and make recommendations on best practices and further measures to improve effectiveness. 5. Follow-up to the twentieth special session of the General Assembly |
Участникам предстоит рассмотреть полномочия, которыми наделяются их правоохранительные органы в соответствии с действующим законодательством для осуществления эффективной деятельности в этой области, и они должны быть готовы обсудить и вынести рекомендации относительно передовой практики и дальнейших мер для повышения эффективности их работы. |
(c) The Zlobin-Rupa Gas Pipeline (Croatia and Slovenia) was mentioned by Slovenia as a good example, since the process had been fast and the national contact points had worked together effectively; |
с) Словения отметила газопровод "Злобин-Рупа" (Словения и Хорватия) в качестве удачного примера оперативного осуществления процесса и эффективной совместной работы национальных контактных пунктов; |
Collaborative TB/HIV activities are essential to ensure that TB patients living with HIV are able to access HIV testing and treated appropriately, and to effectively prevent, diagnose and treat TB in people living with HIV. |
Необходимы совместные мероприятия по ВИЧ и туберкулезу, чтобы обеспечить доступ к тестированию на ВИЧ и надлежащему лечению для больных туберкулезом, живущих с ВИЧ, и для эффективной профилактики, диагностики и лечения туберкулеза среди людей, живущих с ВИЧ. |
Because of the status of the listed weapons, the international community must condemn all war-time use of them and must work to conclude relevant treaties to effectively eliminate them. |
Принимая во внимание характер перечисленных вооружений, международное сообщество должно осудить любое применение таких вооружений в военное время и принять меры с целью заключения соответствующих договоров по обеспечению эффективной ликвидации таких вооружений. |
Finally, UNAMA is seeking a small increase in the size of the Military Adviser Unit, and its presence in field offices, in order to better support the civil-military coordination mandate of the Mission and to liaise more effectively with Afghan and international military forces. |
Наконец, МООНСА добивается небольшого увеличения численности Группы Военного советника и ее присутствия в полевых отделениях для оказания МООНСА более эффективной поддержки в выполнении мандата по обеспечению координации между гражданским и военным компонентами и в налаживании более эффективных связей с афганскими и международными вооруженными силами. |
All major provincial community organizations and professional associations within the mental health arena have recently come together to form the Alberta Alliance on Mental Illness and Mental Health in an effort to develop a united front to effectively work for improvements in community based mental health care. |
Недавно все основные местные организации и профессиональные ассоциации в Альберте, занимающиеся вопросами психического здоровья, объединились в Альянс Альберты по проблемам психических заболеваний и психического здоровья с целью создания единого фронта для эффективной работы по повышению уровня охраны психического здоровья на местах. |
(c) As per universal periodic review recommendations 76.20 and 76.121, supported by Kyrgyzstan, the Government should take further measures to effectively protect the rights of minorities and promote their inclusion in all sectors of the society. |
с) как говорится в рекомендациях в рамках универсального периодического обзора 76.20 и 76.21, которые были поддержаны Кыргызстаном, правительству надлежит предпринять дальнейшие меры по обеспечению эффективной защиты прав меньшинств и содействию их вовлечению во все секторы жизни общества. |
Stresses, in this regard, that UNDP should focus on delivering effectively in the development-related areas, in particular with a view to eradicating poverty through development, equitable and sustained economic growth and capacity-building; |
подчеркивает в этой связи, что внимание ПРООН должно быть сосредоточено на осуществлении эффективной практической деятельности в областях, связанных с развитием, в том числе в целях искоренения нищеты за счет обеспечения развития, справедливого и устойчивого экономического роста и создания потенциала; |
A four strand strategy has been established for rolling-out ASIDI; the first two of which will involve an engagement with Provincial Education departments to explore how they can re-prioritise the targets of their provincial allocations to more effectively; |
В целях реализации АСИДИ разработана стратегия, предусматривающая четыре направления деятельности, первые два из которых будут осуществляться с привлечением провинциальных департаментов образования, которые должны изучить вопрос перенацеливания своих провинциальных ассигнований для более эффективной работы. |
Recalling the Agenda for Development and the relevant provisions regarding its follow-up and implementation, and the need to give impetus to international economic cooperation for development so as to follow up on the Agenda effectively, |
напоминая о Повестке дня для развития и соответствующих положениях о последующих мерах в связи с ней и ее осуществлении, а также о необходимости активизации международного экономического сотрудничества в целях развития для обеспечения эффективной реализации последующих мер в связи с Повесткой дня, |