At the same time, in order to implement the provisions of the agreement effectively, it is necessary to carry out a great deal of preparatory work, primarily to establish a State system of accounting for and monitoring nuclear materials. |
Вместе с тем для эффективной реализации соглашения необходимо осуществить большую подготовительную работу и, прежде всего, создать государственную систему учета и контроля ядерных материалов. |
To ensure that the General Secretariat of the Andean Community establishes, as soon as possible, a unit responsible for following up and effectively verifying the foreign policy measures agreed upon in the present Lima Commitment. |
З) обеспечить оперативное создание Генеральным секретариатом Андского сообщества подразделения по реализации и эффективной проверке внешнеполитических мер, согласованных в настоящем Лимском соглашении. |
This may seriously compromise the ability of Governments to effectively implement policies and may result in adverse effects for economic development, international trade and integration into the world economies and markets. |
Кроме того, для эффективной разработки и реализации политики правительств и предоставляемых ими услуг нужны заинтересованные и преданные делу кадры. |
It remains crucial to ensure that the reforms undertaken effectively favour national cohesion, as devolution of power entails delegation, the placing of considerable strains on bureaucracy, the dilution of authority and the need for partnerships. |
Вне всякого сомнения, эти столь необходимые новаторские и практические решения будут включать меры по совершенствованию руководства на всех уровнях путем содействия эффективной политике децентрализации. |
As noted above, Switzerland is an active participant in the work of the Financial Action Task Force on Money Laundering (FATF) aimed at combating the financing of terrorism more effectively. |
Как указывалось выше, Швейцария принимает активное участие в работе ЦГФМ, цель которой заключается в осуществлении более эффективной борьбы с финансированием терроризма. |
Cases of kidnapping should also be treated seriously, with stringent punishments being handed down by the courts. Togo reported that both clear legislative provisions and effective follow-up by law enforcement agencies were essential to countering kidnapping effectively. |
Того отмечает, что для эффективной борьбы с похищениями людей необходимо обеспечить четкие законодательные положения и эффективную деятельность правоохранительных органов по их реализации. |
Efforts for qualitative improvement in vocational and technical education and higher education have paved the way to effectively build capable manpower to join in the competitive world of work. |
Усилия по улучшению профессионально-технического и высшего образования обеспечили возможность эффективной подготовки конкурентоспособных трудовых ресурсов. |
The Committee further recommends to the State party to ensure that labour inspection units are sufficiently staffed and resourced in order to enable them to effectively combat abuses of workers' rights. |
Комитет также рекомендует государству-участнику обеспечить кадровую укомплектованность трудовых инспекций и предоставлять им надлежащие средства для эффективной борьбы против нарушений прав трудящихся. |
The resulting power and covariance signals shall now be effectively 5 Hz traces covering the test time and these shall be used to determine hybrid system rated power. |
Получаем результирующие сигналы величины мощности и ковариации с эффективной 5-герцевой трассировкой, которые используют для определения номинальной мощности гибридной системы. |
However, there is still much to be done if the Monterrey Consensus is to be implemented fully and more effectively, with broader coverage of eligible countries, to promote the implementation of the Millennium Development Goals. |
Вместе с тем многое еще предстоит сделать для полной и эффективной реализации Монтеррейского консенсуса при широком охвате соответствующих стран и содействии достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
It is only by ensuring that the perpetrators of those atrocities are brought to justice and through effectively addressing the prevailing culture of impunity that a significant improvement in the country's human rights situation will be achieved. |
Только благодаря привлечению к ответственности тех, кто совершает эти злодеяния, и эффективной борьбе с укоренившейся в стране безнаказанностью можно добиться значительного улучшения положения в области прав человека в стране. |
Nevertheless, it seems to us that it would be desirable for the CTC - while continuing with its essential tasks - henceforth to commit itself more actively to evaluating the measures taken or announced by States with a view to fighting terrorism more effectively. |
Те не менее нам представляется желательным, чтобы КТК, продолжая выполнять свои важные задачи, активнее занимался отныне оценкой мер, предпринимаемых или объявляемых государствами с целью более эффективной борьбы с терроризмом. |
While in today's political climate, increasing migration might be difficult to achieve, it is worth pointing out how effectively it could help the world's poorest. |
Хотя, возможно, при нынешнем политическом климате расширение миграции труднодостижимо, нельзя не указать на то, насколько эффективной помощью беднейшему населению мира она может оказаться. |
And without my R.T.O., I will be going to war unable to quickly and effectively establish radio communications within our unit, with other elements of the battalion, and with close air support. |
А без моей рации я пойду на войну лишённый быстрой и эффективной радио связи с нашими подразделениями, с другими частями батальона, с воздушной поддержкой. |
Member States will have to give the proposal their political support both at the United Nations and in the intergovernmental bodies of the agencies concerned if it is to be implemented effectively. |
Для эффективной реализации этого предложения государствам-членам необходимо будет поддержать его на политическом уровне как в Организации Объединенных Наций, так и в межправительственных органах соответствующих учреждений. |
While reaffirming its political will and commitment to international cooperation in the fight against drug abuse and drug trafficking, Bulgaria was confronted with serious constraints which were limiting its ability to cope effectively with the problem. |
Болгария вновь подтверждает свою политическую волю и готовность участвовать в международном сотрудничестве, однако она сталкивается с серьезными трудностями, ограничивающими ее возможности в ведении эффективной борьбы для решения этой проблемы. |
This year's report is again characterized by a dearth of the requisite information needed to effectively evaluate the Council's work. Similarly, the rather late publication of the report leaves much to be desired. |
В этом году в докладе вновь не приводится информация, необходимая для эффективной оценки работы Совета. Кроме того, несколько запоздалое представление доклада оставляет желать лучшего. |
Bangladesh believes that in order to fight the menace of terrorism effectively, it is important to take a deeper look at its root causes and to try to address them in a comprehensive fashion. |
Бангладеш полагает, что для эффективной борьбы с такой угрозой, как терроризм, необходимо более внимательно изучить его глубинные причины и постараться устранить эти причины на основе комплексного подхода. |
For this to work effectively, not only must some criterion, such as that of minimum distances, be upheld but the bridge countries must agree to the provision of two sets of data. |
Для эффективной работы этого метода необходимо не только соблюдать определенный критерий, например минимального расстояния, но и получить согласие от стран-мостиков на предоставление двух комплектов данных. |
It has recently been described in the United Nations system current practice as the provision of support aimed at enhancing countries' "ability to define and realize goals effectively". This is a significant departure from how it was originally conceived. |
В последнее время в контексте нынешней практической деятельности системы Организации Объединенных Наций она определяется как оказание поддержки в целях расширения «возможностей стран в плане эффективной постановки и реализации целей»1. |
The Joint United Nations Programme on HIV/AIDS estimates that we are falling far short of the $10.5 billion needed annually by 2005 to effectively fight the epidemic in low- and middle-income countries. |
США, необходимого в качестве ежегодных ассигнований вплоть до 2005 года для эффективной борьбы с эпидемией в странах с низким и средним уровнем доходов. |
Recent experience has also shown that the lack of secure and predictable funding impedes the ability of the Office effectively to support and manage its coordination efforts and to carry out key mandated functions. |
Опыт последнего времени говорит также о том, что отсутствие надежного и предсказуемого финансирования препятствует эффективной поддержке, управлению скоординационными усилиями и осуществлению функций, предусмотренных мандатом Управления. |
Therefore, it makes a great deal of sense for the international community and the United Nations to put together an extensive mutual assistance programme to strengthen the capacity of those Member States that lack the resources or experience to deal with terrorism effectively. |
Поэтому международному сообществу и Организации Объединенных Наций целесообразно разработать всеобъемлющую программу взаимопомощи для укрепления потенциала тех государств-членов, у которых нет ресурсов или опыта для ведения эффективной борьбы с терроризмом. |
Aware of the threats posed by these phenomena to the stability and harmonious development of the region, the Governments of the countries concerned have worked to establish joint operational mechanisms to combat our common enemies effectively. |
Осознавая угрозы, которые эти явления несут стабильности и гармоничному развитию региона, правительства затронутых этими проблемами стран разрабатывают совместные оперативные механизмы для эффективной борьбы с нашими общими врагами. |
In order to motivate those parties and win their support with a view to establishing a new system that functioned effectively, inclusive and transparent processes and timely information-sharing were imperative. |
Чтобы мотивировать эти стороны и заручиться их поддержкой с целью создания новой, эффективной системы, настоятельно необходимо обеспечить широкий охват и прозрачность процессов и свое-временность предоставления информации. |