UNICEF's work and flexibility in effectively adjusting to the new and dizzying changes experienced by my country deserve my Government's recognition. |
Деятельность ЮНИСЕФ и его гибкий подход к процессу эффективной адаптации моей страны к новым и кардинальным изменениям заслуживают признания со стороны нашего правительства. |
Concerned at the resurgence of terrorism, Benin has adopted legislative, administrative, political, economic, legal and diplomatic measures to prevent and combat this scourge effectively. |
Озабоченная всплеском терроризма, Республика Бенин приняла ряд законодательных, административных, политических, экономических, юридических и дипломатических мер с целью предупреждения и эффективной борьбы с этим злом. |
The State party should take the necessary steps to combat trafficking in women and children effectively and to punish those responsible for such acts. |
Государству-участнику следует принять необходимые меры в целях эффективной борьбы против торговли детьми и женщинами и предусмотреть наказание для лиц, совершающих подобные акты. |
It also highlights the need, and ways, to integrate traditional and modern knowledge as a strategy to combat desertification more effectively. |
В нем также заостряется внимание на необходимости и способах комплексного применения традиционных и современных знаний в рамках стратегии более эффективной борьбы с опустыниванием. |
Strengthened Secretariat capacities are needed to more effectively support developing countries' efforts in policy-making and capacity-building in this regard. |
Для оказания более эффективной поддержки усилиям развивающихся стран по разработке соответствующих стратегий и наращиванию соответствующего потенциала необходимо расширить возможности Секретариата. |
The Independent Directorate for Local Governance provides an institutional mechanism for strengthening subnational governance and linking it more effectively to line ministries in Kabul. |
Независимый директорат местного управления представляет собой организационный механизм укрепления местного самоуправления и обеспечения его более эффективной увязки с деятельностью линейных министерств в Кабуле. |
In addition, the involvement of P-5 staff is required to effectively work with senior mission staff in support of budgetary report formulation. |
Кроме того, участие сотрудников класса С5 требуется для обеспечения эффективной работы со старшими должностными лицами миссий в целях оказания им поддержки в подготовке бюджетных докладов. |
He pointed out that coherence in communication must be integrated with coherence in policy matters, since substantive issues could not be effectively tackled without effective communications strategies to inform the public about how the Organization worked. |
Оратор отмечает, что согласованность в области коммуникации должна сочетаться с согласованностью в политических вопросах, поскольку существенные вопросы не могут решаться эффективно при отсутствии эффективной коммуникационной стратегии информирования общественности о работе Организации. |
The system of sanctions and aggravating circumstances has been completely changed by virtue of amendments dated 28 April and 25 July 2006 aimed at effectively combating human trafficking. |
Предусмотренные за это правонарушение меры наказания и определения связанных с ним отягчающих обстоятельств были полностью изменены путем внесения в законодательство 28 апреля и 25 июля 2006 года поправок, направленных на ведение эффективной борьбы с торговлей людьми. |
The Bali process has to develop the basis for action needed after 2012 to effectively adapt to inevitable climate change impacts and to mitigate its causes. |
В рамках Балийского процесса должна быть разработана база для принятия необходимых решений на период после 2012 года в целях обеспечения эффективной адаптации к неизбежным последствиям изменения климата и ослабления действия вызывающих его факторов. |
Capacity-building for authorities, stakeholders, communities and civil society organizations on gender responsive action to prevent and effectively respond to gender-based violence |
Укрепление потенциала органов власти, заинтересованных сторон, общин и организаций гражданского общества в отношении принятия учитывающих гендерные аспекты мер по предупреждению насилия по признаку пола и эффективной борьбе с ним. |
The activity of defending human rights can be carried out safely and effectively if the environment in which defenders of such rights operate is conducive to their work. |
Деятельность по защите прав человека может быть безопасной и эффективной, если условия, в которых работают правозащитники, этому благоприятствуют. |
The proposed position will enable UNAMA to devote adequate attention to media issues and expand media production capacity to effectively reach out to national audiences. |
Благодаря этому сотруднику МООНСА сможет уделять достаточно внимания проблемам СМИ и расширить возможности для производства информационных материалов для эффективной работы с национальными аудиториями. |
Across stakeholder groups, almost half report that the function is working "somewhat ineffectively" or "not at all effectively". |
Если взять различные группы заинтересованных сторон, то почти половина отмечают, что эта функция является «отчасти неэффективной» или «совсем не эффективной». |
Recalls that parliaments and governments must ensure the quality and independence of the judicial institutions required to fight corruption effectively; |
напоминает о том, что парламенты и правительства должны обеспечивать высококачественную работу и независимость судебных институтов, которые необходимы для эффективной борьбы с коррупцией; |
For example, in education (a priority for many developing countries) the time horizon for results to be effectively measured is very long. |
Например, в области образования (приоритетной для многих развивающихся стран) для эффективной оценки результатов требуются весьма продолжительные сроки. |
To effectively address those challenges, my Government has taken significant steps to improve its national response through applying the "Three Ones" principle. |
Для эффективной борьбы с этими проблемами мое правительство принимает самые энергичные меры по активизации национальной борьбы с эпидемией на основе «триединого» подхода. |
Which kind of guidance SEE and EECCA countries would need to prepare effectively high quality contributions to this exercise? |
В каком руководстве нуждаются страны ЮВЕ и ВЕКЦА для эффективной подготовки высококачественных вкладов в это мероприятие? |
Mr. Frans also mentioned the need to establish and collate best practices from several regions which would be used in effectively combating the scourge of racism. |
Г-н Франс также упомянул о необходимости определения и сопоставления наиболее оптимальной практики из различных регионов, которая могла бы быть использована для эффективной борьбы с бичом расизма. |
Many law enforcement agencies in Africa lack the technical equipment, trained personnel and access to forensic services to effectively combat the problem. |
Для эффективной борьбы с этой проблемой правоохранительным органам многих стран Африки не хватает оборудования, квалифицированного персонала и доступных средств криминологической экспертизы. |
The meeting brought together scientists, academics and policy-makers to share information about their work and explored ways to engage the broader research community most effectively. |
Совещание собрало ученых, академиков и политиков с целью обмена информацией о своей работе и обследовало способы наиболее эффективной мобилизации более широкого исследовательского сообщества. |
The Office promotes the full defence of those rights and takes such administrative and judicial actions as may be necessary to guarantee and protect them effectively. |
Оно обеспечивает их комплексную защиту и принимает необходимые административные и судебные меры для их обеспечения и эффективной защиты». |
The ability to communicate effectively, both verbally and in writing |
Навыки эффективной коммуникации, как устной, так и письменной |
To fight terrorism more effectively, we need stronger and closer cooperation between the many authorities concerned in order to face up to such criminal acts against humanity. |
Для более эффективной борьбы с терроризмом нам нужно более прочное и тесное сотрудничество между многими соответствующими властями для противодействия таким преступным действиям против людей. |
Collective, coordinated and concrete strategies should be devised to effectively combat illegal drug production, consumption and trade so as to jointly address the challenges in the coming years. |
Для эффективной борьбы с незаконным производством наркотиков, с их потреблением и торговлей необходимо разработать коллективные, координированные и конкретные стратегии, чтобы в предстоящие годы совместно решать возникающие проблемы. |