Английский - русский
Перевод слова Effectively
Вариант перевода Эффективной

Примеры в контексте "Effectively - Эффективной"

Примеры: Effectively - Эффективной
One good example of an IPA effectively drawing the attention of senior government officials to policy issues through the publication of an annual report is the Invest in Sweden Agency (ISA). Одним из показательных примеров эффективной работы АПИ по привлечению внимания старших государственных должностных лиц к вопросам политики посредством опубликования ежегодного доклада является Шведское инвестиционное агентство (ШИА).
AIWEFA Geneva Representative acknowledged by Ms. Conchita Poncini, President, Geneva NGO Commission on the Status of Women for effectively coordinating the organization of the Forum. Г-жа Кончита Пончини, председатель комиссии НПО по положению женщин, Женева, высоко оценила деятельность представителя ВАФОЖ в Женеве в связи с эффективной координацией работы форума.
Under the framework of this law, and in order to effectively fight money laundering, the Department of Financial Crimes Investigations Board (MASAK) was established on 17 February 1997. В целях эффективной борьбы с отмыванием денежных средств 17 февраля 1997 года на основании данного закона было создано Управление по расследованию финансовых преступлений (МАСАК).
If the Organization is to strengthen its capacity to deliver effectively on its development mandates, it will need the full, consistent and continuous support of all Member States. Для расширения возможностей Организации с точки зрения эффективной реализации наших мандатов в области развития ей потребуется всесторонняя, надежная и постоянная поддержка со стороны всех государств-членов.
(b) Increased capacity of Member States and regional organizations to effectively protect their populations from genocide and to combat precursors of genocide Ь) Укрепление потенциала государств-членов и региональных организаций по эффективной защите своего населения от геноцида и борьбе с причинами геноцида
Effective information-sharing and prompt reporting of incidents of piracy and armed robbery were stressed, both in regard to their significance in determining the scope of the problem and to effectively combating it. Было подчеркнуто первоочередное значение эффективного обмена информацией и незамедлительного уведомления об инцидентах пиратства и вооруженного разбоя как для определения масштабов проблемы, так и для эффективной борьбы с ней.
5.4 As regards the provisions of the GCC, the authors doubt that articles 130 and 185, with their strict requirements, are sufficient to combat racist propaganda effectively. 5.4 Относительно положений УГК авторы сомневаются в том, что статьи 130 и 185 с установленными в них строгими ограничениями являются достаточными для эффективной борьбы с расистской пропагандой.
In particular, they stress that the idea of CEB owning substantive work does not seem plausible as it lacks the capacity and resources to effectively produce those outputs and should instead focus its role on the coordination of the knowledge management activities carried out by the agencies. Они, в частности, подчеркивают, что идея о ведении КСР профильной работы не представляется целесообразной, поскольку он не имеет потенциала и ресурсов для эффективной подготовки такого рода продуктов и должен вместо этого сосредоточить свое внимание на координации деятельности учреждений по управлению знаниями.
In order to succeed, we must also enhance knowledge of our environment and take targeted action to identify where further infection may arise and develop strategies to combat infection effectively. Для того чтобы добиться успеха, мы также должны лучше изучить нашу обстановку и принимать целенаправленные меры, с тем чтобы определить, где еще могут появиться новые случаи инфицирования, и разработать стратегии эффективной борьбы с инфекцией.
In that connection, particular attention should be given to measures aimed at combating the sources of terrorist financing in all its forms, improving border controls and customs and effectively suppressing illicit drug trafficking and money-laundering. В этой связи следует уделять особое внимание мерам по борьбе с источниками финансирования терроризма во всех его формах, укреплению пограничного и таможенного контроля и эффективной борьбе с незаконной торговлей наркотиками и отмыванием денег.
In my Plan of Action, I advocated that the protection of human rights should be at the core of policies to address conflict, as when patterns of abuse are tackled effectively, escalation can often be halted. В своем Плане действий я отмечала, что вопросы защиты прав человека должны занимать центральное место в политике урегулирования конфликтов, учитывая, что их эскалацию зачастую можно сдерживать только в условиях эффективной борьбы с насилием.
It soon became evident, however, that judicial corruption could be addressed effectively only as part of a broader, systematic and sustainable approach aimed at enhancing both the integrity and the capacity of the judiciary and the courts. Однако вскоре выяснилось, что борьба с коррупцией в судебной системе может быть эффективной только в рамках более широкого, систематического и рационального подхода, направленного как на укрепление честности и неподкупности, так и на наращивание потенциала судей и судебных органов.
Close cooperation between the two Ministries led to the signing of a Protocol of Intent in 2005, ratifying their commitment for working together and effectively in the formulation of National Guidelines for Education in the Penitentiary System. В результате тесного сотрудничества между этими двумя министерствами в 2005 году был подписан Протокол о намерениях, подтверждающих их приверженность совместной и эффективной работе в деле формулирования национальных руководящих принципов по вопросам образования в пенитенциарной системе.
National legislation is geared towards combating domestic violence as a way to effectively and continually protect threatened individuals, with particular emphasis on prevention and full protection of victims of violence. Национальное законодательство направлено на борьбу с насилием в семье и представляет собой средство эффективной и постоянной защиты находящихся под угрозой лиц, причем особое внимание уделяется профилактике и полной защите жертв насилия.
The assertion of those basic rights could, where appropriate, go hand in hand with temporary special measures, if the latter served more effectively to promote respect for those rights. Обеспечение этих основных прав можно дополнить в необходимых случаях временными особыми мерами, если они позволят добиться более эффективной реализации этих прав.
Several States highlighted the lack of the necessary capacity, technical expertise and financial and human resources to address smuggling of migrants effectively as the main obstacles hampering the adoption of national legislation in this field. Ряд государств подчеркнули, что у них отсутствуют необходимые возможности, подготовленные технические кадры и финансовые и людские ресурсы для эффективной борьбы с незаконным провозом мигрантов, что является основным препятствием для принятия внутреннего законодательства в этой области.
(e) Control activities mean those policies and procedures that are established and implemented to ensure that necessary internal controls are carried out effectively; с) контрольная деятельность означает такую политику и процедуры, которые устанавливаются и вводятся для содействия обеспечению эффективной работы необходимых механизмов внутреннего контроля;
In addition, Ghana has entered into multilateral and bilateral cooperation agreements with neighbouring countries to effectively combat trafficking in persons especially children across our borders. Кроме того, Гана подписала с соседними странами многосторонние и двусторонние соглашения в целях ведения эффективной борьбы с трансграничной торговлей людьми, особенно с трансграничной торговлей детьми.
The Committee is, however, concerned at the negative impact that the lack of an effective system of accountability may have on the allocation of resources to effectively improve the promotion and protection of children's rights. Вместе с тем Комитет обеспокоен по поводу того негативного воздействия, которое отсутствие эффективной системы отчетности может оказывать на ассигнование ресурсов с целью эффективного укрепления поощрения и защиты прав ребенка.
Many speakers underscored the importance and difficulty of effectively identifying victims and suggested that, as a priority, lists of indicators should be developed by Member States as an achievable, cost-effective and highly useful action. Многие ораторы подчеркнули важность и сложность определения на практике жертв торговли людьми и отметили, что реально осуществимой, эффективной с точки зрения затрат и весьма полезной мерой являлась бы разработка государствами-членами в первоочередном порядке перечня соответствующих показателей.
(c) New capacities to more effectively support specialized activities mandated for peacekeeping operations in the area of rule of law and security institutions; с) новые потенциалы для более эффективной поддержки специализированной деятельности, санкционированной для миротворческих операций, в сфере органов обеспечения законности и безопасности;
They also show us that to effectively tackle terrorism we must reaffirm and not dilute our commitments to human rights, democracy, the rule of law and good governance. Они также демонстрируют, что для эффективной ликвидации терроризма мы должны подтверждать, а не ослаблять свою приверженность обеспечению прав человека, демократии, верховенства права и благого управления.
Although we have taken all possible steps to effectively deal with this new influenza virus, the escalation of the outbreak could stretch our health resources and infrastructure. Хотя мы приняли все возможные меры по эффективной борьбе с этим новым вирусом гриппа, размах пандемии может стать тяжким бременем для наших ресурсов и инфраструктуры в области здравоохранения.
In this context, the Netherlands would also like to stress the importance of an early start and conclusion of negotiations on an effectively verifiable fissile material cut-off treaty (FMCT). В этой связи Нидерланды также хотели бы подчеркнуть важность скорейшего начала и завершения переговоров по подлежащему эффективной проверке договору о запрещении производства расщепляющихся материалов (ДЗПРМ).
The need for capacity-building measures to effectively combat piracy and armed robbery against ships was also recognized by the General Assembly following the second and ninth meetings of the Consultative Process and States were urged to take such measures. После второго и девятого совещаний Консультативного процесса Генеральная Ассамблея признавала также необходимость в принятии мер по наращиванию потенциала в деле эффективной борьбы с пиратством и вооруженным разбоем против судов, а государства настоятельно призывались принимать такие меры.