Английский - русский
Перевод слова Effectively
Вариант перевода Эффективной

Примеры в контексте "Effectively - Эффективной"

Примеры: Effectively - Эффективной
As a consequence, new weapons systems are being developed which, the IDF hope, will soon be deployed to control crowds effectively at longer ranges with little or no risk of serious injury. Как следствие, сейчас разрабатываются новые системы вооружений, которые, как надеется ИСО, скоро будут использоваться для эффективной борьбы с беспорядками на более значительных дистанциях при небольшом риске нанесения серьезных травм или при полном отсутствии такового.
We are convinced that after this special session there will be a series of specific policies that will take into account the needs of the female population, which is gravely affected by the disease and needs a set of measures aimed at protecting it effectively. Мы убеждены, что после этой специальной сессии будет выработан комплекс конкретных мероприятий, в которых будут учтены потребности женщин, испытывающих на себе тяжелые последствия этого заболевания и нуждающихся в комплексе мер по эффективной защите.
The Office of the High Commissioner concurred with the Government in the view that some extraordinary measures taken during the state of emergency had been necessary in order to combat the threat effectively. Управление Верховного комиссара согласилось с правительством в том, что некоторые чрезвычайные меры, принятые во время чрезвычайного положения, были необходимы для эффективной борьбы с этой угрозой.
What measures has the State party taken to address effectively the problem of societal discrimination against persons infected with HIV/AIDS and their families? Какие меры принимает государство-участник для эффективной борьбы с проблемой дискриминации в обществе в отношении лиц, инфицированных ВИЧ/СПИДом, и членов их семей?
Since the role of the Mexico office in effectively coordinating and leading this activity as a focal point has been proven, it needs to be institutionalized and strengthened. Принимая во внимание, что роль отделения в Мексике в обеспечении эффективной координации и инициативного руководства этой деятельностью в качестве ее координатора подтверждена и доказана, ее необходимо институционализировать и укрепить.
The Special Rapporteur further addresses the element of demand as a means to effectively combat trafficking in persons generally and, with reference to certain situations concerning marriage-brokering agencies, in the context of forced marriages specifically. Далее Специальный докладчик рассматривает элемент спроса с точки зрения эффективной борьбы против торговли людьми в целом и со ссылкой на некоторые ситуации, касающиеся брачных агентств, в контексте принудительных браков в частности.
My Office will continue to reflect on these issues with a view to assisting States in strengthening the effectiveness of mutual legal assistance, respect for human rights and upholding the rule of law in effectively countering terrorism. Мое Управление будет продолжать анализировать эти вопросы в целях оказания государствам помощи в повышении эффективности взаимной правовой помощи, обеспечения уважения прав человека и подтверждения принципа верховенства права в рамках эффективной борьбы с терроризмом.
The review revealed that more focus is needed to raise the profile of the programmes and that indicators of success as well as monitoring and reporting systems are required to effectively measure impact. Обзор показал необходимость уделения более целенаправленного внимания повышению авторитета программ послов доброй воли и наличия показателей успешности деятельности, а также систем контроля и отчетности для эффективной оценки отдачи.
A common denominator of the statements made was the emphasis on the need to promote international cooperation in criminal matters and to strengthen the relevant mechanisms for extradition, mutual legal assistance and other forms of cooperation, in order to effectively combat transnational organized crime and its manifestations. Общим знаменателем прозвучавших выступлений был акцент на необходимость налаживать международное сотрудничество в уголовных делах и укреплять соответствующие механизмы выдачи, оказания взаимной правовой помощи и других форм сотрудничества с целью эффективной борьбы с транснациональной организованной преступностью и ее проявлениями.
Testing and scaling up interdisciplinary, intersectoral models of intervention are a priority in order effectively to prevent and mitigate the consequences of violence against women and girls. Тестирование и модернизация междисциплинарных, межсекторальных моделей урегулирования такой ситуации имеет важное значение для эффективной борьбы с последствиями насилия, которому подвергаются женщины и девочки, и их смягчения.
Implementing that decision - and the progress made in other areas, such as in effectively liberalizing international trade - should be important steps towards achieving the development goals set by the international community. Реализация этого решения и достижение прогресса по другим направлениям, например, по вопросу эффективной либерализации международной торговли, должно стать важным шагом на пути достижения стоящих перед международным сообществом целей в области развития.
Her country had taken a number of steps to benefit women, in particular by adopting in 1996 a national policy for the advancement of women, which it considered a precondition for effectively mobilizing the population for sustainable development. На национальном уровне был предпринят ряд шагов, которые могут принести пользу женщинам, в частности в 1996 году была разработана национальная стратегия улучшения положения женщин, которая рассматривается как непременное условие эффективной мобилизации населения в целях достижения устойчивого развития.
However, it was regrettable that lack of political will to advance the objectives of the Durban Declaration and Programme of Action continued to hamper efforts to combat those phenomena effectively. Однако вызывает сожаление тот факт, что отсутствие политической воли для продвижения целей Дурбанской декларации и Программы действий по-прежнему сдерживает усилия по эффективной борьбе с этим явлением.
Countries should strengthen their capacity for border control as well as their law enforcement and intelligence agencies to combat terrorism effectively, with a view to the full implementation of the universal counter-terrorism instruments and Security Council resolution 1373. Странам следует укреплять потенциал своих органов пограничного контроля, а также правоохранительных и разведывательных ведомств для эффективной борьбы с терроризмом в целях полномасштабного осуществления универсальных документов о противодействии терроризму и резолюции 1373 Совета Безопасности.
The threat of terrorism continues to grow, as does the awareness of the need to fight it effectively. Угроза терроризма возрастает, как возрастает и осознание необходимости эффективной борьбы с ним.
The fulfilment of the clear mandate entrusted to them by Security Council resolution 1244 (1999) is a precondition for effectively protecting all citizens in Kosovo and Metohija. Выполнение четкого мандата, предусмотренного за ними резолюцией 1244 (1999) Совета Безопасности, является непременным условием эффективной защиты всех граждан в Косово и Метохии.
It allowed for identification of principles, tools and instruments and best practices to effectively advocate for policy change based on national examples, experience gained through UNCTAD programmes and those of other organizations, as well as the inputs of Meeting participants. Оно позволило определить принципы, рычаги, инструменты и оптимальные методы для эффективной пропаганды изменения политики на базе национальных примеров, опыта, накопленного в рамках программ ЮНКТАД и других организаций, а также вклада участников совещания.
What kind of policies and supportive institutional arrangements can help to effectively integrate environmental protection into national economic development strategies and thereby promote sustainable production and consumption patterns? Какого рода политика и вспомогательные институциональные механизмы могут помочь эффективной интеграции вопросов охраны окружающей среды в национальные стратегии экономического развития и тем самым содействовать формированию устойчивых структур производства и потребления?
Bulgaria is firmly convinced that in order for the United Nations to play its role effectively worldwide, it must steadfastly pursue the radical reforms identified at the 2005 World Summit. Болгария твердо убеждена, что для эффективной международной деятельности Организация Объединенных Наций должна неуклонно следовать по пути радикальных реформ, которые были определены на Всемирном саммите 2005 года.
In order to publicize the United Nations message effectively, traditional means of communication must continue to be used, for they were often the only way of obtaining information in the developing countries. Для проведения более эффективной пропаганды идей Организации Объединенных Наций необходимо продолжить использование традиционных средств коммуникации, поскольку зачастую они предоставляет единственную возможность для получения информации в развивающихся странах.
In order to do that, it needed the full commitment of the Organization to eliminate the few remaining obstacles that stood in the way of its becoming fully and effectively operational. С этой целью необходима всецелая приверженность Организации делу устранения остающихся препятствий, мешающих ей стать в полной мере эффективной и действенной.
It should also be recalled that both Conventions address the importance of enhancing financial and material assistance to support the efforts of developing countries to fight transnational organized crime and corruption effectively and to help them implement the instruments successfully. Следует также отметить, что обе конвенции содержат положения, указывающие на важность наращивания финансовой и материальной помощи в поддержку усилий развивающихся стран в целях обеспечения эффективной борьбы с транснациональной организованной преступностью и коррупцией и содействия успешному осуществлению ими этих документов.
Likewise, governments should learn the problems that companies face when trying to effectively protect their intellectual property against, for example, organised crime, С другой стороны, правительства также смогут получить информацию о трудностях компаний в области обеспечения эффективной защиты своей интеллектуальной собственности, в частности, от организованной преступности.
A smart strategic state is needed to position a country in such a way that it can cope effectively with rapidly changing contingencies and harness to its advantage the winds of change. Государство должно обладать эффективной стратегией, для того чтобы создать в стране такие условия, которые могли бы обеспечить действенное реагирование на быстро меняющиеся обстоятельства и использование перемен в интересах страны.
In order to maintain this ratio, which, given the turnover of staff in all areas, is considered to be the maximum number of staff that can effectively be administered, two additional Administrative Assistant positions are requested. Для сохранения этого соотношения, которое с учетом общей текучести кадров считается максимальным для обеспечения эффективной административной работы испрашиваются две дополнительные должности младших административных сотрудников.