There were a number of challenges that needed to be addressed by the Government if it was to succeed in effectively combating trafficking in persons and protecting the human rights of trafficked victims of all ages. |
Для достижения успеха в эффективной борьбе с торговлей людьми и в обеспечении защиты прав человека жертв такой торговли любых возрастов правительству необходимо решить ряд серьезных задач. |
A central issue is, then, not the existence of techniques but the way in which knowledge can be effectively transferred to the farmers and pastoralists who need to combat desertification. |
Таким образом, основная проблема связана не с отсутствием технологий, а с обеспечением эффективной передачи знаний земледельцам и скотоводам, которым приходится бороться с опустыниванием. |
It is in that way - and it is in that way alone - that we shall be able together to find the means to effectively and sustainably combat the phenomenon of clandestine immigration. |
Именно таким - и только таким - способом мы сможем совместными усилиями изыскать средства ведения эффективной и устойчивой борьбы с явлением нелегальной иммиграции. |
The Special Rapporteur also addresses the connection between asylum and migration, pointing out that the 1951 Convention relating to the Status of Refugees needs to be applied more effectively and that human rights must be properly protected as migration is controlled. |
Специальный докладчик также затрагивает вопрос о связи между правом на убежище и миграцией, отмечая необходимость более строгого применения Конвенции 1951 года о статусе беженцев и обеспечения эффективной защиты прав человека в контексте регулирования миграции. |
In addition to helping hospitals learn how to better operate in a more market-oriented, patient-driven administrative structure, AIHA's hospital-based partnerships worked to address fundamental health-related issues that were not being effectively dealt with under existing systems. |
Помимо содействия в организации более эффективной работы стационаров в условиях рыночной экономики с учетом интересов пациентов, больничные партнерства АМСЗ занялись решением основных проблем здравоохранения, с которыми не справлялась существующая система. |
The Organization was very well placed to address some of those global issues, and he hoped that it could rely on Member States for the support it needed to deliver its services effectively. |
Данная Организация представляет собой именно тот форум, на котором следует решать некоторые из этих глобальных вопросов, и он надеется на поддержку государств-членов, необ-ходимую для эффективной работы ЮНИДО. |
Countering the large-scale production and distribution of heroin produced in Afghanistan will only be possible through the establishment of an international system to effectively control the trafficking in that illegal substance. |
Масштабному производству и распространению афганского героина, занимающему монопольные позиции на мировом рынке, невозможно противостоять без эффективной системы международного контроля за оборотом прекурсоров. |
To effectively tackle trafficking in persons in supply chains, there is a need for a multifaceted and multi-stakeholder approach, engaging all relevant actors and encompassing various strategies to pressure States and companies to live up to their obligations. |
Для эффективной борьбы с торговлей людьми в цепочках поставок необходимо использовать многоаспектный подход, предусматривающий участие многих заинтересованных сторон, задействование всех соответствующих субъектов и использование разноплановых стратегий для оказания давления на государства и компании с целью побудить их выполнять свои обязанности. |
However, without predictable and reliable means of implementation, the post-2015 development agenda would not achieve its targets; therefore, it was crucial to strengthen the global partnership to effectively mobilize all public, private, domestic and international resources. |
Однако без предсказуемых и надежных средств ее реализации повестка дня в области развития после 2015 года не достигнет установленных целевых показателей; таким образом, крайне важно укреплять глобальное партнерство в целях эффективной мобилизации всех государственных, частных, внутренних и международных ресурсов. |
The Anti-Doping Committee of Monaco has been established to provide Monaco with the material and financial means to combat doping effectively. |
Целью создания Монакского комитета по борьбе с допингом является наделение Княжества материальными и финансовыми средствами для эффективной борьбы с допингом. |
However, the Committee remains concerned that with its primary focus on social and childcare services provision, DSWS lacks a clear mandate and adequate resources for effectively coordinating the overall implementation of the Convention. |
Вместе с тем Комитет по-прежнему обеспокоен тем, что, хотя основной упор в деятельности ДСССО сделан на предоставление социальных услуг и обеспечение ухода за ребенком, он не имеет четкого мандата и достаточных ресурсов для эффективной координации общего процесса осуществления Конвенции. |
Very few countries are on track to meet even the very limited targets of the Kyoto Protocol, much less the large reductions in greenhouse gas emissions required to effectively stabilize the global climate in the long term. |
Лишь отдельные страны выдерживают график достижения отдельных целевых показателей, предусмотренных в Киотском протоколе, не говоря уже о масштабном сокращении объема выбросов парниковых газов, необходимом для эффективной стабилизации глобального климата в долгосрочной перспективе. |
In response to the need for advanced expertise in methods of effectively dismantling clandestine drug laboratories, Governments should ensure that their law enforcement agencies are able to share such information with countries that currently lack such capacity. |
С учетом необходимости расширения специальных знаний и совершенствования навыков в области применения методов эффективной ликвидации подпольных нарколабораторий правительствам следует принять все меры к тому, чтобы их правоохранительные органы могли обмениваться такой информацией со странами, которые еще не располагают таким потенциалом. |
After two years of concerted effort and study of the problem, we concluded that an "internationally and effectively verifiable treaty" was not achievable, even with a highly intrusive inspection regime. |
После двух лет усилий и изучения проблемы, мы пришли к выводу о том, что не удастся достичь «договора, поддающегося международной и эффективной проверке», даже при высоко интрузивном режиме инспекций. |
The measures envisaged under this Act should promote efforts to combat the dissemination of racial prejudices effectively in the media, including privately-owned media outlets that broadcast programmes such as "Sábados felices". |
Меры, предусмотренные в этом законе, должны способствовать эффективной борьбе против распространения расовых предрассудков в средствах массовой информации, в том числе принадлежащих частным лицам, как это имеет место в случае передачи "Приятные субботы". |
I believe that the Peacekeeping Strategic Planning Unit should be provided with additional resources to bring on board a field-tested expert in this area, who could help the Unit more effectively coordinate with the rest of the United Nations system. |
Я считаю, что Группу стратегического планирования миротворческой деятельности следует обеспечить дополнительными ресурсами для включения в ее состав эксперта в этой области, обладающего опытом работы на местах, который мог бы помочь Группе добиться более эффективной координации с работой остальных подразделений системы Организации Объединенных Наций. |
Built on lessons learned over two decades, the "Three Ones" will help improve the ability of donors and developing countries to work more effectively together, on a country-by-country basis. |
«Три принципа», основанные на уроках, полученных в ходе более чем двух десятилетий, помогут усилить возможности доноров и развивающихся стран для более эффективной совместной работы в каждой отдельно взятой стране. |
Additionally, we will continue to work with our coalition partners and allies to achieveprogress, in part by refining our command and control structures to coordinate more effectively the actions of US forces working for NATO ISAF and with Afghan forces. |
Кроме того, мы будем продолжать работать вместе с нашими партнерами и союзниками по коалиции для достижения прогресса, частично за счет совершенствования структуры командного управления в целях более эффективной координации действий вооруженных сил США, сотрудничающих с МССБ НАТО и афганскими вооруженными силами. |
To work effectively, electronics manufacturers must assume some responsibility for training recyclers, in developing small-scale facilities that can operate at the regional level, and in working with regulators to ensure appropriate safety and environmental monitoring schemes for such operations. |
Для эффективной работы изготовители электроники должны иметь некоторую ответственность за обучение специалистов по переработке отходов, за развитие малогабаритного оборудования, которое может работать на региональном уровне, и за регулирование и гарантию соответствующей безопасности и экологического контроля таких операций. |
The implication is that we must instill in our families, organizations, and states the resilience and tools needed to act effectively in times of crisis - and thus to minimize the potentially damaging impact of unexpected change. |
Мы должны позаботиться о том, чтобы внести в наши семьи, организации и государства жизнестойкость и методы работы, необходимые для эффективной деятельности во времена кризисов, что позволит минимизировать потенциально вредные последствия внезапных неожиданных изменений. |
However, the normative principles and the institutional and other enforcement mechanisms behind the required international action, currently underdeveloped and inadequate, need to be analysed and effectively adapted to the needs of the post-cold-war global context. |
Вместе с тем нормативные принципы, организационные и другие механизмы обеспечения выполнения соответствующих международных решений, в настоящее время слабо разработанные и неадекватные, требуют анализа и эффективной адаптации к требованиям глобальной ситуации в эпоху после окончания "холодной войны". |
Peru resolutely supports the intensive efforts that we have been making in this Conference to conclude a universal, non-discriminatory and effectively verifiable comprehensive nuclear-test-ban treaty no later than 1996. |
Перу решительно поддерживает предпринимаемые на настоящей Конференции активные усилия, направленные на заключение универсального, недискриминационного и поддающегося эффективной проверке договора о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний не позднее 1996 года. |
Unfortunately, these councils do not work effectively in practice: their membership includes expert members from bodies dealing with other issues, and this obstructs effective action. |
К сожалению, на практике эти советы не действуют эффективно, в их состав входят эксперты-члены советов по другим вопросам, что препятствует их эффективной деятельности. |
Mamta: Health Institute for Mother and Child strongly believes that the women and marginalized populations of South Asia should be effectively included and participate to the maximum extent in promoting an efficient model of sustainable development. |
МАМТА: институт здоровья матери и ребенка убежден в том, что женщины и представители маргинализированных групп населения в странах Южной Азии должны быть неотъемлемой частью процесса разработки эффективной модели устойчивого развития и должны принимать в нем самое широкое участие. |
Emergency Obstetric and Neonatal Care (EmONC): The Ministry of Health is strengthening EmONC and is thus making selected facilities in a district respond effectively in managing complications of pregnancy. |
Неотложная акушерская помощь и уход за новорожденными (НАПУН): Министерство здравоохранения укрепляет НАПУН и с этой целью принимает меры для обеспечения эффективной медицинской помощи при осложнениях беременности в отдельных медицинских учреждениях. |