Английский - русский
Перевод слова Effectively
Вариант перевода Эффективной

Примеры в контексте "Effectively - Эффективной"

Примеры: Effectively - Эффективной
It does this within a framework of partnership and inter-ministerial action, with the ongoing objective of training police personnel to deal with discrimination cases and improve the quality of victim support, while more effectively combating all forms of crime. Эта деятельность проходит в рамках партнерских и межведомственных отношений при уделении постоянного внимания профессиональной подготовке полицейских в области надлежащего ведения дел о дискриминации и лучшего приема жертв, не забывая при этом о более эффективной борьбе со всеми формами преступности и нарушения закона.
It also stressed the importance of the independence of those using the criteria for evaluation purposes and the challenge of measuring development accurately and effectively in quantitative and qualitative terms. Он также особо отметил важное значение независимого статуса тех, кто использует эти критерии для целей оценки, а также задачу точной и эффективной оценки степени развития с качественной и количественной точек зрения.
Experts also commented that treaties could be a major factor in any discussion or settlement process involving indigenous peoples, with a focus on conflict prevention as well as the establishment of fair and fully participatory processes to redress violations effectively. Эксперты также отметили, что договоры могут являться важным фактором в любой дискуссии или процессе урегулирования с участием коренных народов, акцентировав при этом внимание на предупреждении конфликта, а также обеспечении справедливого и всестороннего процесса участия для эффективной компенсации в связи с такими нарушениями.
Mr. Prokhorov (Russian Federation) said that his delegation would examine the proposals on human resources management in terms of whether they would make human resources policy more effective and meet the Organization's needs for qualified staff and an effectively functioning Secretariat. Г-н Прохоров (Российская Федерация) говорит, что его делегация изучит предложения по управлению людскими ресурсами с точки зрения того, сможет ли их реализация способствовать повышению эффективности политики в области людских ресурсов и удовлетворению потребностей Организации в квалифицированных сотрудниках и обеспечении эффективной работы Секретариата.
The ILO complaint mechanism on forced labour encompasses recruitment of child soldiers and should be given the conditions and means to operate effectively, including strengthened capacity of the office. Этому механизму следует создать соответствующие условия и предоставить средства для эффективной работы, включая укрепление потенциала отделения МОТ в Мьянме.
To put in place a national plan to effectively combat the trafficking in human persons, and to cooperate with neighboring countries (Qatar); осуществлять национальный план по эффективной борьбе с торговлей людьми и сотрудничать с соседними странами (Катар);
The abduction last week of foreign nationals in northern Niger reminds us of the gravity of the situation and of the urgent need for the measures necessary to deal effectively with this threat to peace, security and development in our country. Похищение на прошлой неделе в северном Нигере иностранных граждан служит подтверждением серьезности ситуации и настоятельной необходимости принятия мер для эффективной ликвидации этой угрозы миру, безопасности и развитию в нашей стране.
For example, UNOPS helped to strengthen the capacity of the Afghan Government to effectively manage its borders on behalf of a large group of donors, including the Government of Japan. Так, ЮНОПС помогало укреплять потенциал правительства Афганистана для обеспечения эффективной охраны его границ по заказу крупной группы доноров, включая правительство Японии.
Myanmar enacts the new laws to be in line with situation of the State and national resources considering the existing law to run the judiciary framework effectively and to implement promotion and protection of Human Rights to build of a new modern developed nation. Мьянма принимает новые законы, которые находятся в соответствии с положением государства и национальными ресурсами; она пересматривает действующее законодательство с целью обеспечения эффективной работы судебной системы, а также поощрения и защиты прав человека и строительства новой современной и развитой нации.
Also still in development were policies, standard processes, guidelines and performance management methods to help Department of Political Affairs desk officers to backstop special political missions effectively. Кроме того, пока еще не выработаны стратегии, типовые процедуры, руководящие принципы и методы управления эффективностью деятельности, которые помогали бы сотрудникам Департамента по политическим вопросам в оказании эффективной поддержки специальным политическим миссиям.
Extradition practice, mutual assistance, asset confiscation and other forms of international cooperation must evolve, and do so rapidly, if transnational criminality is to be effectively controlled. Для эффективной борьбы с транснациональной преступностью нужно срочно развивать международное сотрудничество в таких областях, как практика выдачи, взаимная правовая помощь, конфискация активов и другие формы сотрудничества.
Some speakers stressed that to effectively fight organized crime, the focus should be placed on the proceeds of crime by depriving criminals of those assets and dismantling organized criminal groups and their financial means. Некоторые выступавшие подчеркнули, что для эффективной борьбы с организованной преступностью следует акцентировать внимание на доходах от преступлений в целях лишения уголовных элементов их активов и ликвидации организованных преступных групп и имеющихся у них финансовых возможностей.
Establish a monitoring mechanism to effectively ensure the protection of the rights of children in alternative care, including in monasteries (Austria); создать механизм мониторинга для обеспечения эффективной защиты прав детей в учреждениях альтернативного ухода, в том числе в монастырях (Австрия);
Put an end to immunity from prosecution for spouses within marriage in order to effectively combat impunity (France); положить конец безнаказанности при рассмотрении уголовных дел супругов в рамках брачных отношений в целях эффективной борьбы с общей безнаказанностью (Франция);
To effectively integrate these two spheres and achieve the Millennium Development Goals, Mexico relies on a "live better" strategy, with the following areas for action. Для эффективной интеграции этих двух сфер и для выполнения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, Мексика реализует стратегию «улучшения жизни», которая состоит из следующих компонентов.
We take the view that a multifaceted approach that includes assistance for maritime security enforcement, capacity-building and other medium- to long-term efforts in addition to operations by naval vessels must be pursued in order to effectively suppress piracy. Мы считаем, что для эффективной борьбы с пиратством необходимо использовать многосторонний подход, который включает помощь в обеспечении безопасности на море, укрепление потенциала и другие среднесрочные и долгосрочные усилия в дополнение к операциям, осуществляемым военно-морскими судами.
Corruption from all sources, including human trafficking and the smuggling of illegal commodities, needs to be eliminated, including through the prosecution of officials to effectively counter piracy and armed robbery at sea off the coast of Somalia. Для эффективной борьбы с пиратством и вооруженным разбоем на море у побережья Сомали необходимо положить конец коррупции, откуда бы она ни исходила, включая торговлю людьми и контрабанду незаконных сырьевых товаров, в том числе за счет привлечения к суду должностных лиц.
Plan International also urges the Commission on the Status of Women and the United Nations programmes and procedures dealing with gender equality to strengthen or build partnerships with regional human rights mechanisms and mandates to effectively tackle harmful traditional practices at the country level. «Плэн интернэшнл» настоятельно призывает также Комиссию по положению женщин и программы и процедуры Организации Объединенных Наций, занимающиеся вопросами равенства, укреплять и налаживать партнерские отношения с региональными правозащитными механизмами и мандатами для эффективной ликвидации вредных видов традиционной практики на страновом уровне.
He therefore suggested that the Committee should consider preparing a document giving a brief outline of the competencies it required to operate effectively, which would serve as guidance to States parties aiming to identify suitable candidates. Поэтому он предлагает, чтобы Комитет рассмотрел вопрос о подготовке документа с кратким изложением требуемых им профессиональных качеств для обеспечения эффективной работы, который послужит руководством для государств-участников по выявлению подходящих кандидатов.
In her experience, they worked most effectively with lawyers, sociologists and psychologists in order to be able to identify and treat victims of torture. Как показывает ее практика, их работа становится наиболее эффективной, если при выявлении и лечении жертв пыток они сотрудничают с адвокатами, социологами и психологами.
The Group observed the importance of improving the accuracy of the Financial Tracking Service to support donors' needs and to strengthen agencies' abilities to more effectively report on their use of CERF funds. Группа отметила важность повышения точности данных Службы финансового контроля для удовлетворения потребностей доноров и расширения возможностей учреждений по подготовке более эффективной отчетности об использовании ими средств СЕРФ.
To effectively support institution-building in the aftermath of conflict, stronger partnerships are needed among Governments and the United Nations system, including missions, agencies, funds and programmes, as well as other stakeholders. Для эффективной поддержки организационного строительства в постконфликтный период необходимо укрепление партнерства между правительствами и системой Организации Объединенных Наций, включая миссии, учреждения, фонды и программы, а также другими заинтересованными сторонами.
The delegation recalled, in respect of the particular case of violence against "witch children" in certain regions of the country, that a national forum on the issue had been held, resulting in specific proposals aimed at effectively combating the phenomenon. Что касается конкретного вопроса о нарушении физической неприкосновенности "детей-колдунов" в некоторых районах страны, то делегация указала, что по этому вопросу был проведен национальный форум, по итогам которого были приняты конкретные предложения по эффективной борьбе с этим явлением.
In addition, what steps could be taken by non-governmental organizations and civil society to promote more effectively the Declaration? Кроме того, будет поставлен вопрос о том, какие шаги могли бы предпринять неправительственные организации и гражданское общество с целью более эффективной пропаганды Декларации.
Eradicating trafficking in human beings (THB) is one of the priorities of the Dutch government, and a wide range of measures and activities have been initiated to tackle this problem effectively. Искоренение торговли людьми (ТЛ) - одно из приоритетных направлений деятельности правительства Нидерландов, и для эффективной борьбы с этой проблемой предусмотрен широкий круг мер и мероприятий.