Английский - русский
Перевод слова Effectively
Вариант перевода Эффективной

Примеры в контексте "Effectively - Эффективной"

Примеры: Effectively - Эффективной
Taken together, these steps at improving coordination, if effectively implemented, could markedly improve the way in which the needs of internally displaced persons are addressed. В своей совокупности данные меры по улучшению координации, в случае их эффективной реализации, могли бы значительно повысить действенность мер по удовлетворению потребностей перемещенных внутри страны лиц.
In order for the Commission to carry out its work effectively, the greatest possible number of groups of States must participate in that work, and they must be given an opportunity to do so. Для эффективной работы Комиссии необходимо, чтобы в этой работе участвовало как можно большее число групп государств, которым следует предоставить возможность сделать это.
Objective 2: To provide a comprehensive and effective procurement service to enable the Mission to carry out its mandate effectively. Задача 2: для эффективного осуществления Миссией своего мандата обеспечить осуществление разносторонней и эффективной закупочной деятельности
(b) Ensuring safe and efficient operation of UNPROFOR vehicles to enable the mission to fulfil its task effectively and to minimize traffic accidents; Ь) обеспечения безопасной и эффективной работы автотранспортных средств СООНО в интересах эффективного выполнения задач миссии и сведения к минимуму дорожно-транспортных происшествий;
This includes [applied research and continuous monitoring on the various assignments and functions] monitoring the overall activities of the Department in New York and Geneva to ensure [that] effective coordination and programme implementation with regard to ongoing humanitarian emergencies [are effectively undertaken]. В число этих мероприятий входят [прикладные исследования и постоянное наблюдение за выполнением различных заданий и функций] контроль за общими мероприятиями Департамента в Нью-Йорке и Женеве в целях обеспечения эффективной координации и осуществления программы применительно к возникающим чрезвычайным ситуациям гуманитарного характера.
For the first time in history, the international community has decided by consensus to enter into negotiations on a universal comprehensive test-ban treaty that would be internationally and effectively verifiable. Впервые в истории международное сообщество приняло консенсусное решение о начале переговоров по универсальному договору о всеобъемлющем запрещении испытаний, который будет поддаваться эффективной международной проверке.
The activities of the United Nations system should be better coordinated, through the resident coordinators, who should be given the needed tools to work effectively. Необходимо также добиваться улучшения координации деятельности органов Организации Объединенных Наций через систему координаторов-резидентов, которых следует обеспечить необходимыми инструментами для ведения эффективной работы.
Any dramatic reduction in support account posts and financing will hamper completion of these projects and jeopardize Secretariat efforts to ensure an adequate level of preparedness for the Organization to effectively support peace-keeping operations. Любое существенное сокращение объема финансирования и количества должностей, финансируемых с вспомогательного счета, затруднит завершение этих проектов и будет препятствовать усилиям Секретариата по обеспечению должного уровня подготовленности Организации к эффективной поддержке операций по поддержанию мира.
To become better funded and to coordinate their activities more effectively, an initiative has been taken to form a consortium of half a dozen institutes, UNIDIR among them. В целях обеспечения большего финансирования и более эффективной координации их деятельности была предпринята попытка создать консорциум из шести институтов, включая ЮНИДИР.
It should, further, reaffirm the urgency of the need to ensure an appropriate level of funding of international organizations and multinational financial institutions to enable them to support effectively the goals of poverty eradication and meeting the basic social needs of all. Необходимо далее подтвердить неотложный характер принятия мер по обеспечению надлежащего уровня финансирования международных организаций и многонациональных финансовых учреждений, с тем чтобы создать им условия для эффективной работы в поддержку целей ликвидации нищеты и удовлетворения основных социальных потребностей всех людей.
It was also suggested that more could be done through educational activities to raise awareness of the special concerns of women, to promote better respect for their human rights and to act effectively for protection of their rights. Было также предложено использовать просветительские мероприятия для повышения информированности общественности об особых проблемах женщин, содействия уважению их прав человека и эффективной их защиты.
Council members express their concern in the face of this situation and wish to call for adequate staffing to enable the Council and its committees to function effectively. Члены Совета выражают свою обеспокоенность по поводу сложившейся ситуации и хотели бы указать на то, что для обеспечения эффективной работы Совета и его комитетов им необходимо выделить достаточное количество персонала.
It is our firm conviction that the most effective way to end nuclear testing is through the conclusion of a universal and internationally and effectively verifiable comprehensive test-ban treaty (CTBT). Мы твердо убеждены в том, что наиболее эффективный способ прекращения ядерных испытаний - заключение универсального, поддающегося эффективной международной проверке договора о всеобъемлющем запрещении испытаний (ДВЗИ).
In order to most effectively design and implement public policies consistent with the earth's carrying capacity, more needs to be known about the role of current and projected consumption and production patterns in relation to environmental quality, economic growth and population dynamics. В целях наиболее эффективной разработки и осуществления государственной политики с учетом интенсивности использования Земли без ухудшения ее состояния необходимо иметь дополнительную информацию о роли нынешних и прогнозируемых структур потребления и производства в отношении качества окружающей среды, роста экономики и динамики населения.
Special mention should be made of the progress made by the Government in its efforts to coordinate effectively, through this Committee, the work of the judicial system and of the international cooperation provided to this system, which is a unique experience for El Salvador. Уместно отметить особо важное значение успехов правительства в обеспечении при содействии этой комиссии эффективной координации деятельности с учреждениями судебного сектора, а также международного сотрудничества в сфере удовлетворения его нужд, что представляет собой уникальный опыт для Сальвадора.
AIDS and tropical epidemic and endemic diseases have become a major cause of death in recent years in some LDCs, as these countries have limited resources to deal effectively with such endemics and epidemics. В последние годы в ряде НРС одним из главных факторов смертности стали СПИД и тропические заболевания эпидемического и эндемического характера, поскольку у этих стран не хватает средств для эффективной борьбы с такими заболеваниями.
The United Nations will strengthen the realization of its aims and purposes at the international level by effectively coordinating its world-wide activities with those of subregional organizations, in this case, with SICA. Организация Объединенных Наций укрепит свою деятельность по осуществлению стоящих перед ней задач и целей на международном уровне благодаря эффективной координации своих мероприятий глобального характера с субрегиональными организациями, в данном случае - с СЦАИ.
During 1994 the Programme continued to consult a variety of NGOs, community-based organizations and groups representing people living with HIV/AIDS, in order to determine ways of working with them more effectively and also to produce guidelines on how to improve their collaboration with national AIDS programmes. В течение 1994 года Программа продолжала оказывать консультативную помощь различным НПО, общинным организациям и группам, представляющим людей, больных ВИЧ/СПИДом, в целях определения форм более эффективной работы с ними, а также составления руководящих принципов, касающихся методов улучшения их сотрудничества с национальными программами по СПИДу.
In particular, the Movement has consistently urged the nuclear-weapon States, as a matter of highest priority, to conclude a universal, internationally and effectively verifiable, comprehensive test-ban treaty without any provisions for exceptions. В частности, Движение последовательно и настоятельно призывало обладающие ядерным оружием государства в качестве самого приоритетного вопроса заключить универсальный, поддающийся международной и эффективной проверке договор о всеобъемлющем запрещении испытаний, не предусматривающий каких-либо исключений.
While present indications are that negotiations to conclude a universal, multilateral and effectively verifiable nuclear-test-ban treaty are on track, we cannot yet assume that the time for congratulations and back-patting has been reached. Хотя имеющиеся признаки указывают на то, что переговоры могут завершиться принятием универсального, многостороннего и поддающегося эффективной проверке договора о запрещении ядерных испытаний, мы не можем пока заявлять, что пришло время для поздравлений.
It is vital for the United Nations to play a more active, leadership role, coordinating a global endeavour to effectively combat this scourge. Жизненно необходимо то, чтобы Организация Объединенных Наций играла более активную роль в руководстве и координации глобальных усилий для эффективной борьбы с этим бедствием.
At present, following my Government's instructions, the Chinese delegation is actively participating in the negotiation with a businesslike and responsible attitude in order to make its contribution to the conclusion of an effectively verifiable CTBT which will be able to attract universal adherence. Сейчас, следуя директивам своего правительства, делегация Китая принимает активное участие в этих переговорах, демонстрируя деловой и ответственный подход, с тем чтобы внести собственный вклад в заключение поддающегося эффективной проверке ДВЗИ, который характеризовался бы универсальным составом участников.
Moreover, we have noted demands that seem to us to affect the very spirit of the agreement secured on 10 August 1993, when the Conference decided to negotiate a comprehensive and universal, internationally and effectively verifiable test-ban treaty. Кроме того, мы отмечаем наличие требований, которые, как нам кажется, затрагивают сам дух договоренности, достигнутой 10 августа 1993 года, когда Конференция решила вести переговоры о заключении универсального договора о всеобъемлющем запрещении испытаний, поддающегося международной и эффективной проверке.
If we are to do the United Nations work effectively - peace-keeping, aid or humanitarian - we must use its resources better. Если мы стремимся сделать деятельность Организации Объединенных Наций более эффективной в области поддержания мира, организации помощи или оказания гуманитарной помощи, мы обязаны использовать ее ресурсы более рационально.
The Committee also recommends that the State party, with a view to ensuring broader protection of persons under arrest, should effectively set up machinery for systematic monitoring of all police premises, to give effect to the commitments undertaken pursuant to article 11 of the Convention. Комитет рекомендует также государству-участнику для обеспечения более эффективной защиты задержанных лиц создать действенные механизмы по осуществлению систематического контроля в помещениях, подведомственных всем полицейским подразделениям, в целях выполнения обязательств, взятых в соответствии со статьей 11 Конвенции.