Английский - русский
Перевод слова Effectively
Вариант перевода Эффективной

Примеры в контексте "Effectively - Эффективной"

Примеры: Effectively - Эффективной
UNIDO should make every effort to formulate projects as effectively as possible by involving its field officers, embassies of donor countries in the recipient countries and bilateral aid organizations. ЮНИДО следует прилагать все усилия в целях максимально эффективной разработки проектов путем привлечения своих отделений на местах, посольств, стран-доноров в странах-получателях и организаций по оказании помощи на двухсторонней основе.
It was informed that one of the major problems in addressing international and transnational commercial fraud effectively was the difficulty of bringing together the appropriate public and private bodies necessary to combat it. Она была проинформирована о том, что одна из основных проблем в области обеспечения эффективной борьбы с международным и транснациональным коммерческим мошенничеством заключается в трудности объединения усилий соответствующих публичных и частных органов, которые должны участвовать в такой борьбе.
In this connection, the Transitional Government needs to demonstrate a commitment to working closely with its international partners to establish a mechanism to ensure the sound, transparent and accountable management of public finances and to effectively address corruption. В этой связи Переходное правительство должно продемонстрировать приверженность работе в тесном контакте с международными партнерами для создания механизма по обеспечению разумного, транспарентного и подотчетного управления государственными финансами и эффективной борьбы с коррупцией.
My delegation would like to emphasize three issues that we believe are important in protecting civilians more effectively from armed conflict: focusing on vulnerable people, taking a regional approach and ending impunity. Наша делегация хотела бы выделить три аспекта, которые мы считаем важными для более эффективной защиты гражданского населения от вооруженных конфликтов: сосредоточение внимания и усилий на уязвимых группах населения, избрание регионального подхода и пресечение безнаказанности.
The UNCCD however has provided Kenya with an appropriate framework within which to rationalize the interventions necessary to effectively combat desertification as embodied in the spirit of popular participation, partnership building and coordination. В то же время КБОООН обеспечивает Кении надлежащую базу для упорядочивания мер, которые необходимо принять для эффективной борьбы с опустыниванием в условиях широкого участия населения, налаживания партнерских отношений и координации усилий.
In recognition of these inadequacies and to be able to work effectively with affected grass-roots communities, Phase II of the NAP process will deliberately attempt to strengthen and enhance capacity-building activities for women through the local NGOs/CBOs structures. С тем чтобы учесть эти недостатки и в целях обеспечения эффективной работы с затрагиваемыми опустыниванием местными общинами, второй этап процесса реабилитации НПД будет специально ориентирован на усиление и активизацию деятельности по расширению возможностей женщин через посредство местных структур неправительственных/общинных организаций.
In launching the African campaign, UNIFEM formulated strategies to integrate the campaign effectively into programmes and activities of all supporting agencies and groups to maximize the impacts. В начале африканской кампании ЮНИФЕМ сформулировал стратегии для эффективной интеграции кампании в программы и мероприятия всех вспомогательных учреждений и групп в целях максимального увеличения их воздействия.
Few steps have been taken by Federation or Republika Srpska authorities to ensure that the rights and freedoms set forth in the European Convention on Human Rights are effectively protected. Федерация и власти Республики Сербской мало сделали для обеспечения эффективной защиты прав и свобод, изложенных в Европейской конвенции по правам человека.
Finally, he said that if the Commissions of the Trade and Development Board were to function effectively, it was absolutely essential that full interpretation services should be made available for the full duration of their sessions. В заключение оратор заявил, что для эффективной работы комиссий Совета по торговле и развитию совершенно необходимо обеспечить полное обслуживание синхронным переводом в течение всей продолжительности их сессий.
The Mission has repeatedly stressed that impunity for violations and crimes cannot be combated effectively unless the competent national bodies coordinate their activities with regard to the investigation, trial and punishment of perpetrators. Миссия неоднократно подчеркивала, что без надлежащей координации компетентными национальными органами их действий по расследованию, судебному преследованию и наказанию виновных лиц не может быть эффективной борьбы с безнаказанностью лиц, совершающих нарушения и преступления.
Collective denial of access to an arrangement may also take the form of denying access to a facility that is necessary in order to compete effectively in the market. Коллективный отказ в принятии в число участников той или иной договоренности может также иметь форму отказа в доступе к одному из объектов, необходимому для эффективной конкуренции на рынке 75/.
Such impact could be significant if these countries were encouraging exports of technology-intensive goods, because of the increased cost of acquiring and using technology if the protection of this technology is effectively implemented. Подобное влияние могло бы быть существенным, если бы эти страны поощряли экспорт технологически емких товаров, поскольку в случае обеспечения эффективной защиты технологии возрастают затраты, связанные с ее приобретением и использованием.
If the protection of such technology is effectively implemented, the increased cost of acquiring and using it could erode the export competitiveness of certain imitation products, particularly in the textile field, in which a number of island developing countries have been successful. В случае обеспечения эффективной охраны такой технологии рост расходов на ее приобретение и использование может ослабить экспортную конкурентоспособность некоторых видов подделок под фирменную продукцию, особенно в текстильной области, в которой ряд островных развивающихся стран добился успехов.
The centres must have sufficient infrastructure and personnel, be in a suitable location, have the support of participating countries and generally provide the resources necessary to deliver technical assistance to Parties within their regions effectively. Центры должны иметь адекватную инфраструктуру и штат сотрудников, располагаться в удобном месте, получать поддержку со стороны участвующих стран и в целом предоставлять ресурсы, необходимые для оказания эффективной технической помощи Сторонам, расположенным в соответствующих регионах.
These combined efforts require increasingly careful coordination to avoid the possibility of overlapping or even conflict between areas of competence, and to determine more effectively how the stages or levels of activity are to be allocated. Такое сосредоточение усилий неизменно требует более тщательной и эффективной координации в области определения основы или уровня деятельности, ответственность за осуществление которой следует распределить, во избежание дублирования и даже противоречий между должностными обязанностями.
Over the past 30 years, France has gradually put into place an arsenal of laws that seem to be equal to the task of effectively prosecuting the different manifestations of racist and xenophobic ideologies and protecting their victims... На протяжении последних 30 лет во Франции постепенно сформировался арсенал законодательных мер, который, как представляется, на настоящий момент является достаточным для ведения эффективной борьбы с различными проявлениями идеологии расизма и ксенофобии и для защиты жертв соответствующих действий...
By raising an economy's productivity, industrialization creates the basis for achieving long-term and sustainable increases in standards of living and thus for fighting poverty effectively. В результате повышения производительности экономики в про-цессе индустриализации закладываются основы для долгосрочного и устойчивого повышения уровня жизни и тем самым для эффективной борьбы с нищетой.
In addition, there would be a need to liaise effectively with the media to ensure that the Government's point of view on particular trade issues received adequate national and international coverage. Кроме того, существует необходимость в поддержании эффективной связи со средствами массовой информации в целях обеспечения того, чтобы позиция правительства по конкретным торговым вопросам надлежащим образом освещалась на национальном и международном уровнях.
A key challenge for the international community is to help the poorest developing countries, especially the least developed, to build the capacities that enable them to become more effectively and beneficially integrated into the global economy. Одной из важнейших задач международного сообщества является оказание помощи беднейшим развивающимся странам, особенно наименее развитым, в создании возможностей более эффективной и более плодотворной интеграции в мировую экономику.
Many types of action are needed to combat drug abuse effectively, but there is one central action without which nothing can be achieved: to restore fully the conviction of the transcendent, unique value of man and his responsibility for free self-fulfilment. Для эффективной борьбы с наркотиками нужно предпринимать различные меры, центральной среди которых является концепция, без которой ничего нельзя добиться: это полноценное возрождение убежденности в том, что человек имеет высшую, неповторимую ценность и что он сам отвечает за свободное самовыражение.
So far, only one least developed country had become eligible for full-fledged debt relief under the Heavily Indebted Poor Countries Debt Initiative, and the Final Act Embodying the Results of the Uruguay Round of Multilateral Trade Negotiations had yet to be fully and effectively implemented. К настоящему моменту лишь одна наименее развитая страна полностью отвечает требованиям облегчения бремени задолженности в рамках Инициативы в отношении долга беднейших стран - крупных должников, при этом положения Заключительного акта, содержащего результаты Уругвайского раунда многосторонних торговых переговоров, еще предстоит осуществить в полной и эффективной мере.
On the other hand, the Somalis also have justification from their past experience to have doubts with regard to whether the international community will in fact do what is required to assist them effectively so that they can recreate the Somali State. Однако и у сомалийцев есть основания (подкрепленные их прошлым опытом) сомневаться в том, сделает ли международное сообщество все, что от него требуется, для оказания им эффективной помощи, с тем чтобы они могли воссоздать сомалийское государство.
Through policy dialogue and capacity-building, the mature democracies can help to support effectively the efforts of governments and civil society in the new or restored democracies. Посредством диалога по вопросам политики и укрепления потенциала страны зрелой демократии могут способствовать эффективной поддержке усилий правительств и гражданского общества в странах новой и возрожденной демократии.
It would be timely to assess the impact of information technology on human development and consider how to effectively incorporate information technology into the development process. Было бы своевременно дать оценку воздействию информационных технологий на развитие людских ресурсов и рассмотреть пути эффективной интеграции информационных технологий в процесс развития.
In order to process the data effectively, data collectors must know how important it is to collect the prices in a timely manner and to submit these for review to their supervisors. Для эффективной обработки данных регистраторы должны осознавать, насколько важным является своевременный сбор данных о ценах и их предоставление для проверки инспекторам.