As we have been informed, 13 of our member States now indeed have national commissions, and the role of these commissions will be to begin work effectively to, first of all, ensure that member States incorporate the Moratorium in their laws. |
Как мы узнали, в 13 из наших государств-членов сегодня действуют национальные комиссии, и роль этих комиссий будет заключаться в том, чтобы приступить к эффективной работе с целью, прежде всего, обеспечить, чтобы государства-члены включили этот мораторий в свои законодательства. |
We need, moreover, to make a greater effort to eliminate the threat of biological weapons, and, more generally speaking, to effectively eradicate stockpiles of weapons of mass destruction, including fissile materials. |
Кроме того, мы должны принять более активные усилия по устранению угрозы биологического оружия и в более общем плане - по эффективной ликвидации запасов оружия массового уничтожения, включая расщепляющиеся материалы. |
The exchange of experiences that the Committee initiated with the Organization of American States, among others, has allowed it to familiarize itself with some of the activities being undertaken at the hemispheric level and with the instruments that have been adopted effectively to counter terrorism. |
Обмен опытом, который Комитет начал осуществлять с Организацией американских государств, в частности, позволил ему ознакомиться с некоторыми мероприятиями, организуемыми на уровне полушария, и с документами, которые были приняты в целях эффективной борьбы против терроризма. |
With regard to the security of United Nations personnel in particular, it will be necessary to find a mechanism to effectively protect both the Organization's staff and humanitarian workers, while at the same time respecting their independence. |
Что же касается безопасности, в частности, персонала Организации Объединенных Наций, то необходимо будет изыскать механизм эффективной защиты как сотрудников Организации, так и гуманитарных работников при одновременном уважении их независимости. |
Strong coordination in the field would enable the pooling of resources to help national authorities effectively, which was as important in post-conflict as it was in humanitarian action or in normal development work. |
Усиление координации на местах позволит объединять ресурсы для оказания эффективной поддержки национальным органам, что в постконфликтный период столь же важно, что и на этапе гуманитарной деятельности или в рамках обычной деятельности в области развития. |
To improve the ability of the forest and forest products sector to communicate effectively, within and outside the sector, and to raise the awareness of sector policy makers of the potential of modern effective communication tools. |
Укрепление потенциала сектора лесного хозяйства и лесных товаров для осуществления эффективной коммуникационной деятельности как в секторе, так и за его пределами, и повышение уровня информированности лиц, отвечающих за разработку политики в секторе, о возможностях, которые дает использование современных эффективных средств коммуникации. |
To support private sector development more effectively, UNCDF could widen the scope of its programme activities in local governance and microfinance to further involve and support the local private sector. |
В целях более эффективной поддержки развития частного сектора ФКРООН мог бы расширить масштабы своей деятельности по программам в области местного самоуправления и микрофинансирования для дальнейшего охвата местного частного сектора и его поддержки. |
While the size of programme management and technical staffing would have grown in order to attain the critical mass required to pursue non-core resources effectively, the proportion of administrative costs to resources under management will be 9 per cent by 2009. |
Хотя численность руководителей программ и технических сотрудников будет увеличена, с тем чтобы достичь той критической массы, которая необходима для эффективной мобилизации неосновных ресурсов, доля административных расходов в общем объеме имеющихся ресурсов к 2009 году составит 9 процентов. |
The Committee urges the State party to take all necessary measures to ensure that victims are effectively compensated and rehabilitated, noting the important role of the Victims Assistance Office in this regard. |
Комитет настоятельно призывает государство-участник принять все необходимые меры для обеспечения эффективной выплаты компенсации пострадавшим и их реабилитации, принимая к сведению важную роль Бюро помощи пострадавшим. |
This includes enhancing the role of the Council of Coordination to effectively and inclusively coordinate international and national actors, enhance information exchange, identify gaps and facilitate policy discussions on key justice and human rights issues. |
Это предполагает повышение роли Совета по координации в целях эффективной и инклюзивной координации деятельности международных и национальных заинтересованных участников, расширения обмена информацией, выявления пробелов и содействия обсуждению на уровне политики основных вопросов отправления правосудия и прав человека. |
The Government also formulates a women's development strategy which incorporates the national development plan, and mobilizes all sectors of society to take a series of measures and actions to effectively uphold and safeguard women's interests. |
Правительство также формулирует стратегию содействия развитию женщин, которая включает в качестве составной части план национального развития, и призывает все секторы общества принять ряд мер и совершить необходимые действия в целях обеспечения эффективной защиты и предоставления гарантий реализации интересов женщин. |
In order to effectively contain money-laundering, in 1999 his Government had set up the Information and Financial Analysis Unit, which was an effective model for collecting, organizing and analysing information about drugs. |
Для эффективного прекращения отмывания активов в 1999 году правительство Колумбии создало группу по финансовой информации и финансовому анализу, которая стала эффективной структурой по сбору, обработке и анализу данных в этой области. |
While acknowledging the considerable efforts going on to promote chemical safety through national and international mechanisms, he pointed out the need to place chemical management and safety in the mainstream of sustainable development processes in order to deal effectively with their adverse impacts. |
Отметив предпринимаемые в настоящее время значительные усилия по содействию повышению химической безопасности за счет использования национальных и международных механизмов, он вместе с тем указал на необходимость отвести проблематике регулирования химических веществ и химической безопасности центральное место в процессах устойчивого развития для эффективной борьбы с негативными последствиями их применения. |
The Meeting noted that in order to deal effectively with economic and financial crimes, it was essential for States to set up the appropriate infrastructure, because of the sophistication and complexity of such crimes and the increasing use of modern technology by their perpetrators. |
Совещание отметило, что для эффективной борьбы с экономическими и финансовыми преступлениями, учитывая их изощренный и запутанный характер и все более широкое использование современной техники при их совершении, государствам необходимо создать соответствующую инфраструктуру. |
The Ministers noted with concern that, despite the acknowledged unique and particular vulnerabilities of SIDS, insufficient steps have been taken at the international level to address these vulnerabilities and effectively support the sustainable development of SIDS. |
Министры с озабоченностью отметили, что, несмотря на общепризнанную уникальную и особую уязвимость малых островных развивающихся государств, на международном уровне не было принято достаточно решительных мер по устранению такой уязвимости и обеспечению эффективной поддержки устойчивого развития этих государств. |
The human impact of the conflict highlights the fact that measures to protect Afghan civilians effectively and to minimize the impact of the conflict on basic human rights are more urgent than ever. |
Зависимость человеческой жизни от конфликта показывает, что сегодня, как никогда, важны меры по эффективной защите гражданского населения Афганистана и минимизации воздействия конфликта на основные права человека. |
This includes: safe havens for civilians to take refuge; evacuation routes for civilians to safely escape combat areas; medical treatment for civilians; methods for effectively communicating with and instructing the population; and provisions for humanitarian access during curfews, closures and limitations on movement. |
Сюда относятся: убежища для гражданских лиц; пути безопасной эвакуации граждан из зон боевых действий; медицинская помощь гражданским лицам; методы эффективной связи и оповещения населения; и положения о гуманитарном доступе в случае комендантского часа, блокирования территорий и ограничений на передвижение. |
The Group underscores that, given the complexities and interdependencies of the global economy, it is important for the G-20 to be consultative, inclusive and transparent in its deliberations for its outcomes to be effectively implemented on a global scale. |
Группа делает особый акцент на том, что с учетом факторов сложности и взаимозависимости в мировой экономике, Группе двадцати необходимо выступать в своей работе в качестве консультативной, комплексной и транспарентной структуры в интересах эффективной реализации ее итогов в международном масштабе. |
The NPA should be linked to national development plans, strategies and budgets, and should contain specific time-bound and measurable goals and targets to effectively measure progress with regard to the enjoyment of all rights by all children. |
НПД должен быть увязан с национальными планами, стратегиями и бюджетами развития и должен предусматривать конкретные сроки и поддающиеся оценке цели и задачи для эффективной оценки прогресса в отношении осуществления всех прав всеми детьми. |
A number of speakers referred to the need for States to accurately collect and share data on drug supply in order to effectively address drug trafficking. |
Ряд ораторов отметили, что для эффективной борьбы с незаконным оборотом наркотиков государствам необходимо тщательно собирать информацию о предложении наркотиков и обмениваться соответствующими данными друг с другом. |
Gustavo Fonseca, Director, Natural Resources, of GEF, underscored the continued efforts of CPF to effectively support the work of the Forum and called for building similar collaboration models within subgroups of CPF to help organizations access resources more efficiently. |
Густаво Фонсека, директор отдела природных ресурсов в ГЭФ, подчеркнул непрерывные усилия СПЛ по эффективной поддержке работы Форума и призвал к созданию аналогичных моделей сотрудничества в рамках подгрупп СПЛ для оказания содействия организациям в более успешном получении доступа к ресурсам. |
(a) To strengthen its efforts to improve the security of the refugee camps and IDP sites to ensure that women and girls are effectively protected; |
а) активнее повышать уровень безопасности в лагерях беженцев и поселениях ВПЛ для обеспечения эффективной защиты женщин и девочек; |
LA also provides advice and support to the Compliance Committee in order to ensure that the compliance mechanism operates effectively and supports the environmental integrity of the Kyoto Protocol and the credibility of the market-based mechanisms. |
Программа ПВ также предоставляет консультационные услуги и оказывает поддержку Комитету по соблюдению в обеспечении эффективной деятельности механизма по соблюдению и содействует обеспечению экологической целостности Киотского протокола и доверия к опирающимся на рынок механизмам. |
Maintaining a positive perception of the force and continuing to ensure a safe and secure environment in which humanitarian actors can operate effectively and which provides the conditions for MINURCAT to fully deploy will be critical to success. |
Важное значение для их успешной работы будет иметь сохранение позитивного имиджа сил и дальнейшее обеспечение безопасных условий для эффективной работы гуманитарных организаций и полного развертывания МИНУРКАТ. |
It should be noted, however, that in order to comply effectively with its requirements, it has been proposed to establish an Inter-agency Commission comprising government agencies with jurisdiction in this area, to analyse and identify the regulations in effect within their respective fields of activity. |
В то же время необходимо отметить, что для эффективной реализации всех ее положений было предложено создать межведомственную комиссию, в состав которой вошли бы представители компетентных государственных учреждений, занимающиеся соответствующими вопросами, с тем чтобы проанализировать и определить в рамках своей компетенции действующие на сегодняшний день нормы. |