Английский - русский
Перевод слова Effectively
Вариант перевода Эффективной

Примеры в контексте "Effectively - Эффективной"

Примеры: Effectively - Эффективной
From this rostrum I make an appeal to the specialized agencies of our Organization to share their enriching experience with us and to help us effectively in realizing our aims. С этой трибуны я обращаюсь к специализированным учреждениям нашей Организации с просьбой поделиться с нами своим богатым опытом и помочь в эффективной реализации наших намерений.
A key factor in attaining that goal was professional training, which should be based on a standardized curriculum and should aim at creating an international peace-keeping personnel with comparable skills, knowledge, discipline and code of conduct and able to work together effectively. Ключевым фактором для достижения этой цели является профессиональная подготовка, которая должна быть основана на стандартном учебном плане и должна содействовать формированию международного персонала по поддержанию мира, обладающего сопоставимыми навыками, знаниями, дисциплиной и кодексом поведения и способного к эффективной совместной работе.
However, vigorous steps should be taken by the Force to effectively protect the safe areas, and exclusion zones should be created around them. Тем не менее важно также, чтобы Силы приняли меры к эффективной охране зон безопасности, а также к тому, чтобы вокруг них были созданы зоны исключительного действия.
Thanks in particular to the 1980 Hague Convention, countries could enact the necessary legislation to make it easier for the police to act effectively and decisively in cases of the kidnap or abuse of children. Делегация Нигерии считает, что, в частности, при помощи Гаагской конвенции 1980 года страны могут принимать необходимые юридические положения для того, чтобы предоставить полиции более широкие возможности для осуществления эффективной и решительной деятельности в случае похищения детей или плохого обращения с ними.
The coordination of sources of assistance around the world benefited the greatest number of States, particularly those that, because of a lack of funds, were in need of the infrastructure, facilities, services and expertise to effectively combat crime. Координация помощи из источников в различных странах мира приносит пользу большому числу государств, особенно тем из них, которым, из-за отсутствия средств, для эффективной борьбы с преступностью требуются инфраструктура, материально-технические средства, услуги и специальные знания и опыт.
He was appreciative of the many expressions of support for the activities of the Department and its staff, and noted that all observations would serve as inspiration for advocating and communicating more effectively the message of the United Nations to its audiences world wide. Он выразил признательность за выраженную многими ораторами поддержку деятельности Департамента и его персонала и отметил, что все замечания будут использованы для более эффективной пропаганды целей Организации Объединенных Наций и распространения информации о ней среди людей всего мира.
But a number of agencies noted that their limited budgets had inhibited their efforts to transfer their information and know-how speedily and most effectively to the transition economies. Однако некоторые учреждения отметили, что ограниченность бюджетных ресурсов препятствует их усилиям по своевременной и эффективной передаче имеющихся у них информации и знаний странам с переходной экономикой.
However, in order to work most effectively, the market requires that consumers and producers have accurate information and pricing mechanisms which encourage patterns of behaviour that are consistent with sustainability. Однако для эффективной работы рынка необходимо, чтобы потребители и производители располагали точной информацией и механизмами установления цен, которые поощряли бы модель поведения, совместимую с принципами устойчивого развития.
It is primarily a state of mind which must be manifested by the will to act with the sole purpose of assisting as effectively as possible all those who are in need. Прежде всего это образ мыслей, который должен проявляться в готовности действовать с единственной целью оказания максимально эффективной помощи всем тем, кто в этом нуждается.
Italy has been supporting the United Nations International Drug Control Programme (UNDCP), which it considers to be the natural forum effectively to combat drugs. Италия поддерживает Международную программу Организации Объединенных Наций по контролю над наркотическими средствами (ЮНДКП), которую она считает естественным форумом для эффективной борьбы с наркотиками.
The strengthening of national legislation through harsher penalties for those who traffic in persons is also fundamental to more effectively combat these practices, which are contrary to the most essential rights of the human being. Укрепление национального законодательства посредством ужесточения наказания в отношении тех, кто занимается торговлей людьми, также имеет основополагающее значение для более эффективной борьбы с этой деятельностью, которая противоречит самым основополагающим правам человека.
My Government believes that the concepts contained in this draft resolution would make it difficult to render humanitarian assistance effectively to the people of Sudan in accordance with the principles of humanity, neutrality and impartiality. Мое правительство считает, что концепции, которые содержатся в этом проекте резолюции, осложняют оказание эффективной гуманитарной помощи народу Судана в соответствии с принципами гуманности, нейтралитета и беспристрастности.
At a stage when our negotiations are about to enter the decisive phase on all relevant aspects, Romania wishes to reiterate its firm stand for a universal and effectively verifiable comprehensive test-ban treaty. На этапе, когда наши переговоры по всем соответствующим аспектам готовы вступить в решающую стадию, Румыния желает вновь заявить о своей твердой приверженности универсальному и поддающемуся эффективной проверке договору о всеобъемлющем запрещении испытаний.
The Chinese delegation hopes to conclude no later than 1996 a good CTBT which will genuinely prohibit all nuclear-weapon test explosions and which will be universal and internationally and effectively verifiable so as to promote international peace and security. Китайская делегация надеется не позднее 1996 года заключить "добротный" ДВЗИ, который будет предусматривать подлинное запрещение всех испытательных взрывов ядерного оружия, будет носить универсальный характер и поддаваться международной и эффективной проверке, а следовательно, способствовать укреплению международного мира и безопасности.
Mexico believed that it was essential to make a conceptual and legal distinction between human rights violations and criminal acts in order to combat those crimes effectively. Мексика считает, что концептуальная и правовая разница между этими двумя типами деяний и их последствиями имеет существенное значение для эффективной борьбы с данными преступлениями.
ILO had urged its member States to ratify it, thereby committing themselves to effectively abolishing child labour and progressively raising the minimum working age to a level consistent with the fullest physical and mental development of young people. МОТ призвала государства-члены ратифицировать ее, взяв на себя тем самым обязательство по эффективной ликвидации детского труда и постепенному повышению минимального возраста при приеме на работу до такого возраста, когда достигается полное физическое и умственное развитие молодых людей.
At the same time, it was enhancing its cooperation with other relevant organizations, such as UNICEF, at the international level in order to more effectively combat child labour. В то же время она развивает сотрудничество с другими соответствующими организациями, в том числе с ЮНИСЕФ, на международном уровне в целях более эффективной борьбы против использования детского труда.
We call upon all States directly concerned to overcome existing difficulties and to take the requisite steps for the implementation of a mutually and effectively verifiable nuclear-weapon-free zone in the region. Мы призываем все непосредственно заинтересованные государства преодолеть имеющиеся трудности и предпринять необходимые шаги для создания в регионе зоны, свободной от ядерного оружия, поддающейся эффективной взаимной проверке и контролю.
This cooperation would stand to gain by further coordination of the efforts made by the two organizations and also by giving effective support to the central body of the OAU so that it can effectively carry out its role in the maintenance of peace. Этому сотрудничеству была бы полезна дальнейшая координация усилий, прилагаемых двумя организациями, и также оказание эффективной поддержки центральному органу ОАЕ, с тем чтобы он мог эффективно играть свою роль в поддержании мира.
On a project-specific basis, it can be a catalyst for the involvement of the international community in mobilizing purposeful support to whichever organization or institution can most effectively respond to the priority needs. На уровне осуществления конкретных проектов они могут способствовать участию международного сообщества в деле мобилизации эффективной поддержки той организации или учреждения, которые могут принимать наиболее эффективные меры по удовлетворению приоритетных потребностей.
In order to facilitate the defence of the aforementioned rights and to protect the communities effectively, the Government undertakes to adopt or promote the following measures: Для содействия защите перечисленных выше прав и эффективной защиты общин правительство обязуется принимать или поощрять следующие меры:
Although the Board recognizes that some progress has been made, it expresses concern that to date no concrete steps have been taken by the international community to effectively coordinate the fight against money-laundering worldwide. Хотя Комитет признает наличие некоторого прогресса, он выражает озабоченность тем, что до сих пор международное сообщество не предприняло никаких конкретных шагов по эффективной координации борьбы против "отмывания денег" во всемирном масштабе.
The Committee urges the Government to take all appropriate preventive and penal measures to combat effectively all forms of racial discrimination which particularly affects groups from North Africa, asylum seekers, illegal workers and the Romany (Gypsy) population. Комитет настоятельно рекомендует правительству принять все надлежащие профилактические и уголовно-правовые меры для эффективной борьбы со всеми формами расовой дискриминации, которая в особенности затрагивает выходцев из Северной Африки, лиц, просящих убежище, незарегистрированных трудящихся и народность рома (цыгане).
Governments should also strive, as appropriate, to develop their domestic financial markets to strengthen national saving capacity and mobilize resources effectively; to that end, cooperation with bilateral aid agencies and relevant international organizations could be considered. Правительствам следует также стремиться, в соответствующих случаях, развивать свои внутренние финансовые рынки в целях повышения национальной нормы накопления и эффективной мобилизации ресурсов; в этой связи можно рассмотреть возможность сотрудничества с учреждениями, занимающимися оказанием двусторонней помощи, и соответствующими международными организациями.
Some exporters from developing countries are persuaded to withdraw from markets without having effectively defended their interests and made full use of their rights under the multilateral trade agreements as well as under domestic legislation. Некоторые экспортеры из развивающихся стран оказываются вынуждены уходить с рынков, так и не задействовав всех средств эффективной защиты своих интересов и не воспользовавшись в полной мере своими правами по многосторонним торговым соглашениям, а также по внутреннему законодательству.