Английский - русский
Перевод слова Effectively
Вариант перевода Эффективной

Примеры в контексте "Effectively - Эффективной"

Примеры: Effectively - Эффективной
In addition to an effective land registration system, a conflict mediation and an alternate dispute resolution mechanism must be put in place, as the current legal system may not be able to effectively address these concerns. Помимо эффективной системы регистрации земель должны быть также созданы механизмы посредничества и альтернативного урегулирования споров, поскольку существующая правовая система не в состоянии обеспечить эффективное решение этих проблем.
The need for an active and effective Conference on Disarmament is not a luxury, but a necessity, through which international peace and security can be effectively enhanced. Потребность в активной и эффективной КР - это не роскошь, а необходимость, за счет чего можно эффективно упрочивать международный мир и безопасность.
One of the most insistent demands made of the Government by Mexican society is that it guarantee full respect for human rights and, in particular, effectively combat torture and impunity at the State and federal levels. Одной из наиболее настоятельных требований мексиканского общества к правительству является создание гарантий для соблюдения в полном объеме прав человека, в частности ведение эффективной борьбы против пыток и безнаказанности на уровне штатов и федеральном уровне.
The next stages will involve drafting and effectively implementing a national criminal justice policy and a national policy to combat corruption so as to restore the population's confidence in the criminal justice system and effectively to combat corruption. Следующие этапы будут включать выработку национальной политики в области уголовного судопроизводства, национальной политики по борьбе с коррупцией и их реальное претворение в жизнь в целях восстановления доверия населения к системе уголовного судопроизводства и ведения эффективной борьбы с коррупцией.
(c) Develop broad organizational knowledge and capacity both to function effectively in United Nations peace operations and to support operations effectively from Headquarters; с) накапливать общие организационные знания и потенциал, которые необходимы для эффективной работы в рамках операций Организации Объединенных Наций в пользу мира и обеспечения действенной поддержки таких операций из Центральных учреждений;
The ultimate objective is to build a protective environment around children, by enhancing the capacity of various actors, namely, families, communities, public institutions, the private sector, the media and academia, in order to effectively protect children from harm. Конечная цель заключается в создании вокруг детей защитной среды, повысив потенциал различных участников, а именно, семей, общин, государственных учреждений, частного сектора, средств массовой информации и академических кругов в целях эффективной защиты детей от причинения им вреда.
Although they are to exercise quasi-judicial investigatory powers (sect. 20), the State Food Commissions, whose six members are to be appointed as provided by each State government, may not present the required guarantees of independence and impartiality to function effectively as monitoring bodies. Хотя они должны осуществлять квазисудебные полномочия для проведения расследований (раздел 20), продовольственные комиссии штатов в составе шести членов, назначаемых в порядке, установленном правительством каждого штата, не могут предоставить гарантии независимости и беспристрастности, необходимые для их эффективной работы в качестве органов контроля.
The United Kingdom recognized that demonstrating that the Treaty is effectively verifiable plays a key role in convincing the remaining States, and their legislatures, to ratify the Treaty. Соединенное Королевство признало, что демонстрация того, что Договор поддается эффективной проверке, играет ключевую роль в деле убеждения остающихся государств и их законодательных органов в необходимости ратифицировать Договор.
Debt sustainability hinges upon a country's debt management capacity at the institutional, human and technical levels, which is fundamental to effectively dealing with macroeconomic risk and maintaining a sustainable level of debt in the long run. Приемлемый уровень задолженности зависит от институционального, кадрового и технического потенциала страны в области регулирования задолженности, который имеет основополагающее значение для эффективной нейтрализации макроэкономических факторов риска и поддержания приемлемого уровня задолженности в долгосрочной перспективе.
She emphasized the importance of comprehensive multilateral approaches, such as the Bali and Almaty Processes, and the importance of exploring partnerships to work effectively in the urban context. Директор также подчеркнула важность применения глобальных многосторонних подходов, таких, как процессы Бали и Алматы, а также необходимость поиска партнерских союзов для эффективной работы в городских районах.
The role of that Unit will be to effectively support cross-cutting compliance and monitoring functions of the Mission to better manage the requirements of the Mission and to strengthen internal controls and improve managerial accountability. Роль Группы будет состоять в оказании эффективной поддержки межсекторальным функциям соблюдения требований и контроля в Миссии для обеспечения более рационального регулирования потребностей Миссии, укрепления механизмов внутреннего контроля и повышения подотчетности руководителей.
Provision of technical support on a monthly basis to the gender equality office of Parliament to effectively advocate the adoption of gender-sensitive laws Оказание на ежемесячной основе технического содействия Бюро по вопросам гендерного равенства национального парламента Гаити в интересах проведения эффективной работы в поддержку принятия законодательных актов с учетом гендерного фактора
The National Office against Racial Discrimination, established within the Department for Equal Opportunities of the Presidency of the Council of Ministers and operating as a national equality body, takes concrete steps to ensure that protection against discrimination is effectively and properly enforced. Национальное управление по борьбе с расовой дискриминацией, учрежденное в рамках Департамента по вопросам равных возможностей при Председателе Совета министров и действующее в качестве национального органа по обеспечению равноправия, принимает конкретные меры для обеспечения эффективной и надлежащей защиты от дискриминации.
The Committee is concerned that the Luxembourg Reception and Integration Agency does not have the necessary resources, particularly human resources, to carry out its mandate, which may prevent it from working effectively in the event of large flows of migrants (art. 2). Комитет обеспокоен тем, что Управление по вопросам приема и интеграции Люксембурга не имеет надлежащих ресурсов, необходимых для выполнения своих функций, в частности кадровых ресурсов, что может служить препятствием для эффективной работы Управления в случае значительного притока мигрантов (статья 2).
It indicated that it was working and cooperating with other States to combat money-laundering effectively, which, inter alia, allowed a joint response to the problem of terrorist financing and to the strengthening of procedures to identify and freeze assets linked to that crime. Сальвадор сообщил, что он сотрудничает с другими государствами в целях эффективной борьбы с отмыванием денег, благодаря чему, в частности, удалось принять совместные меры реагирования на попытки финансирования терроризма и укрепить процедуры выявления и замораживания активов, используемых для совершения преступлений такого рода.
(a) To enhance multisectoral collaboration at the national, regional and international levels, including through expanded support to existing structures, to effectively address invasive alien species; а) усилить межсекторальное сотрудничество на национальном, региональном и международном уровнях, в том числе посредством расширенной поддержки существующих структур, для эффективной борьбы с инвазивными чужеродными видами;
It explains that the author has misled the Committee by affirming that her son was not provided with a copy of the judgment of the Military Court of 21 September 2007, what prevented him to effectively file an appeal. Оно поясняет, что автор ввела Комитет в заблуждение, заявив о том, что ее сыну не была вручена копия решения Военного суда от 21 сентября 2007 года, что лишило его возможности для эффективной подачи апелляции.
He was given the opportunity to file effectively an appeal against it. On 11 October 2007, the judicial college of the Military Court confirmed the judgement of 21 September 2007. Ему была предоставлена возможность для эффективной подачи апелляционной жалобы на это решение. 11 октября 2007 года судебная коллегия Военного суда подтвердила решение от 21 сентября 2007 года.
131.133 Take all the necessary measures to effectively eliminate and prevent all forms of exploitations and abuse of children, including through prosecution of those involved in such acts (Slovenia); 131.133 принять все необходимые меры для эффективной ликвидации и предотвращения любых форм эксплуатации и злоупотреблений в отношении детей, в том числе на основе преследования лиц, причастных к подобным действиям (Словения);
The Independent Expert notes the important need to improve the realization of economic, social and cultural rights in the Sudan to effectively address poverty and other socio-economic problems of the population, particularly in the rural parts of the country. Независимый эксперт отмечает необходимость улучшения реализации экономических, социальных и культурных прав в Судане для эффективной борьбы с нищетой и другими социально-экономическими проблемами населения, особенно в сельских районах страны.
More importantly, developed countries must demonstrate political sincerity, faithfully fulfil their official development assistance commitments, increase their financial and technical support to developing countries, and help them to effectively realize the right to development. Еще важнее то, что развитые страны должны демонстрировать свою политическую искренность, неизменно выполнять официально взятые на себя обязательства в плане оказания помощи в целях развития, увеличивать свою финансовую и техническую поддержку развивающимся странам и помогать им в эффективной реализации права на развитие.
Full implementation of the obligations set forth in the Charter and in other international instruments, in turn, was central to collective efforts to maintain international peace and security, effectively address emerging threats and ensure accountability for international crimes. Полное выполнение обязательств, предусмотренных в Уставе и в других международных документах, имеет, в свою очередь, центральное значение для коллективных усилий по поддержанию международного мира и безопасности, эффективной борьбы с возникающими угрозами и обеспечения ответственности за международные преступления.
While the role of the Ulaanbaatar Group does not entail revisiting the conceptual underpinnings of these standards, the Group may suggest elaboration in order to ensure that mining and mining-related activities are effectively measured. Хотя роль Улан-Баторской группы заключается не в том, чтобы пересматривать концептуальные основы этих стандартов, она может предложить их доработку в целях обеспечения эффективной оценки горнодобывающей деятельности и связанной с ней деятельности.
At the Conference, States called for a whole new institutional framework for sustainable development that would respond coherently and effectively to current and future challenges, integrate economic, social and environmental aspects of development in a balanced manner and be inclusive, transparent and effective. На этой конференции государства обратились с призывом о создании совершенно новой организационной структуры устойчивого развития, которая будет последовательно и эффективно реагировать на нынешние и будущие проблемы, будет содействовать сбалансированному учету всех экономических, социальных и экологических аспектов развития и будет инклюзивной, транспарентной и эффективной.
The Committee also urges the State party to standardize army recruitment procedures and train officers to ensure consistent and effective verification of the age of individual recruits to effectively prevent the recruitment of children into the armed forces. Комитет также призывает государство-участник стандартизировать процедуры призыва на службу в армию и организовать профессиональную подготовку для военнослужащих, с тем чтобы обеспечить осуществление ими последовательной и эффективной процедуры установления возраста призывников в целях эффективного предупреждения вербовки детей в вооруженные силы.