The various bodies working to promote human rights do so according to institutionally defined objectives and do not coordinate effectively with the others in a concerted effort. |
Различные учреждения, работающие над ее укреплением, функционируют в рамках узковедомственных задач без эффективной координации с остальными учреждениями, которая позволила бы обеспечить слаженность действий. |
Recognizing the increased demands faced by the Office of the High Commissioner worldwide and the need for all available resources to be fully and effectively mobilized to meet those demands, |
признавая возросший спрос на услуги Управления Верховного комиссара во всем мире и необходимость полной и эффективной мобилизации всех имеющихся ресурсов для удовлетворения этого спроса, |
However, such a treaty, in order to be effectively verifiable, must lead the way towards dealing appropriately with existing stockpiles of those materials, through the progressive transfer of these stockpiles to international control prior to rendering them unusable. |
Однако, чтобы такой договор поддавался эффективной проверке, он должен проложить путь к надлежащему решению вопроса о существующих запасах таких материалов путем постепенной передачи этих запасов под международный контроль до тех пор, пока они не будут сделаны непригодными к использованию. |
In this same vein, France reaffirms its support for the decision taken by the General Assembly last year to begin negotiations on a comprehensive nuclear-test-ban treaty that would be internationally and effectively verifiable. |
В этом же ключе Франция вновь подтверждает свою поддержку принятому Генеральной Ассамблеей в прошлом году решению начать переговоры о заключении всеобъемлющего и поддающегося эффективной международной проверке договора о запрещении ядерных испытаний. |
The Republic of Korea, though participating in the CD as a non-member State at this stage, joins those countries which desire the early conclusion of an effectively verifiable comprehensive nuclear-test-ban treaty. |
Республика Корея, хотя на данном этапе она и участвует в работе КР в качестве государства-нечлена, относится к числу тех стран, которые желают скорейшего заключения поддающегося эффективной проверке договора о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний. |
This year the Conference has concentrated its work on a priority task bestowed upon it by the international community - to finalize the text of a universal, multilaterally and effectively verifiable comprehensive nuclear-test-ban treaty. |
В этом году Конференция сконцентрировала свою работу на приоритетной задаче, возложенной на нее международным сообществом, - на завершении выработки текста универсального и поддающегося эффективной международной проверке договора о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний. |
The staffing and resources requested reflect the parlous state of Kosovo's communications infrastructure, the need to establish a presence throughout the territory and to operate effectively in at least two local languages (Albanian and Serbian). |
При составлении штатного расписания Управления и определении необходимого ему объема ресурсов были учтены плачевное состояние инфраструктуры связи в Косово, а также необходимость установления присутствия на всей территории и проведения эффективной работы по меньшей мере на двух местных языках (албанском и сербском). |
In particular in rural and more remote areas, customary laws still treat women as minors and deny them the independence that they must be assured if violence against women is to be combated effectively. |
В частности, в сельских и более отдаленных районах к женщинам, согласно нормам обычного права, по-прежнему относятся так же, как и к несовершеннолетним, и они не имеют той независимости, которая необходима для обеспечения эффективной борьбы против насилия в отношении женщин. |
Although the country was not yet equipped with all the structures necessary to combat illicit drug trafficking effectively, the Romanian authorities had taken action in three areas: legislative improvement, institutional reform and the launching of awareness-building programmes. |
Хотя ее страна пока еще не располагает всеми структурами, необходимыми для эффективной борьбы с оборотом незаконных наркотиков, власти Румынии приняли меры в трех областях: укрепили законодательство по данному вопросу, реорганизовали соответствующие учреждения и приняли программы разъяснения опасности наркомании среди населения. |
Research conducted under the CIDA funded Canada-China Women's Law Project assisted the All-China Women's Federation and other Chinese women's organizations in advocating more effectively for legislative change during revisions to the Marriage Law. |
Исследование, которое было проведено в рамках финансируемого КАМР Проекта Канады и Китая «Законодательство о положении женщин», Всекитайской женской федерации и другим китайским женским организациям оказывалась помощь в более эффективной пропаганде изменения законодательства в ходе пересмотра закона о браке. |
My comments will address the regional approach, which I believe to be essential if we wish to effectively contain these hotbeds of the cyclical and shifting wars, particularly destructive and violent, that have afflicted the subregion for more than a decade. |
В своих замечаниях я затрону региональный подход, который считаю жизненно важным с точки зрения эффективной ликвидации этих очагов циклических и мигрирующих войн, которые несут с собой огромные разрушения и насилие и которые не затухают в регионе на протяжении более десятилетия. |
In order to combat racism effectively, it was necessary to eliminate the misconception that genetic and physical characteristics indicated divisions among races and different stages of human development. |
Для эффективной борьбы с расизмом необходимо отказаться от ложной концепции, согласно которой генетические и физические характеристики обусловливают неравноценность человеческих рас и различия в стадиях развития человеческого общества. |
To perform effectively, it is essential that regulatory bodies be independent, distanced from political, corporate and other pressures; (e) Finally, the promotion of regional integration in energy services would help promote the development of the energy sector in Africa. |
Для обеспечения эффективной работы регулирующих органов существенно важно, чтобы они были независимы и ограждены от политического давления и давления со стороны корпораций и других субъектов; ё) наконец, содействию развитию энергетического сектора в Африке способствовало бы поощрение региональной интеграции энергетических служб. |
Paris Club agreements do as a rule provide for debt conversion,19 but experience of such programmes has been mixed: they are in general too complex to implement effectively and they have budgetary implications for the debtor countries concerned. |
В соглашениях с Парижским клубом, как правило, предусматривается конверсия долга19, однако использование таких программ дает неоднозначные результаты: в целом они являются слишком сложными для эффективной реализации и имеют бюджетные последствия для соответствующих стран-должников20. |
The estimated global resources needed to effectively control malaria are about $3.8 to $4.5 billion per year, depending on how fast prevention brings down the number of cases and therefore the need for treatment. |
Ориентировочная сумма мировых ресурсов, требующихся для эффективной борьбы с малярией, составляет порядка 3,8-4,5 млрд. долл. США в год, в зависимости от того, насколько быстро профилактические меры позволят уменьшить число случаев заболеваний и, таким образом, снизить необходимость лечения. |
No efforts should be spared to make sure that the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty is a universal and internationally and effectively verifiable treaty and to secure its early entry into force. |
Необходимо приложить все возможные усилия, с тем чтобы сделать Договор о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний универсальным и поддающимся эффективной международной проверке, а также обеспечить его скорейшее вступление в силу. |
He would welcome clarification, from the point of view of the application of article 16, of existing administrative measures which did not seem to be covered by any safeguard that would effectively prevent cruel treatment or punishment. |
Г-н Силва Энрикиш Гашпар хотел бы получить разъяснения по поводу соответствия статье 16 административных мер, которые, как представляется, не предусматривают никаких гарантий эффективной защиты от жестокого обращения или наказания; создается впечатление, что действия неуголовного характера, оправдывающие применение таких мер, плохо определены. |
In conclusion, the CARICOM member States reiterate their support for the Latin American Economic System, but likewise they are looking forward to concerted actions by that institution to assist them in their efforts to integrate effectively into the global economy. |
В заключение государства - члены КАРИКОМ вновь подтверждают свою поддержку Латиноамериканской экономической системы, рассчитывая при этом на согласованные действия этой организации в плане оказания им содействия в их усилиях по эффективной интеграции в глобальную экономику. |
Many of the existing instruments in this regard were not implemented effectively, and there were still too many restrictions that impeded the efficient flow of goods to and from the sea. |
Многие существующие нормативные инструменты по данному вопросу не применяются должным образом, и по-прежнему существуют многочисленные ограничения, препятствующие эффективной доставке грузов в морские порты и их вывозу из морских портов. |
A minimum of $3 billion a year is required, according to projections by the Joint United Nations Programme on HIV/AIDS (UNAIDS), in order to effectively combat this pandemic in Africa alone. |
Согласно данным, опубликованным Объединенной программой Организации Объединенных Наций по ВИЧ/СПИДу (ЮНЭЙДС), для осуществления эффективной борьбы с этой эпидемией одной лишь Африке потребуется не менее З млрд. долл. США в год. |
Estimations are under revision, but it can be stated safely that more than US$ 2 billion per year are needed to effectively combat malaria in Africa alone. |
Оценки пересматриваются, однако можно с уверенностью сказать, что для эффективной борьбы с малярией только в Африке потребуется более 2 млрд. долл. США в год. |
To perform effectively, it is essential that regulatory bodies be independent, distanced from political, corporate and other pressures; |
Для обеспечения эффективной работы регулирующих органов существенно важно, чтобы они были независимы и ограждены от политического давления и давления со стороны корпораций и других субъектов; |
He expressed the hope that the Forum would enhance awareness about sustainable transport options and measures among the participating countries which would help to enhance the regional capacity to effectively deal with urban air-pollution problems. |
Он выразил надежду, что Форум будет способствовать повышению информированности участвующих стран о вариантах экологически безопасного транспорта и связанных с ним мерах, таким образом способствуя укреплению регионального потенциала в целях эффективной борьбы с проблемами, связанными с загрязнением воздуха в городах. |
Only when people become health-literate can they avoid in a scientific way being harmed when threatened by diseases and take the initiative in seeking the health services they need to effectively protect themselves. |
Только став грамотными в отношении охраны здоровья, люди смогут научным образом избегать причинения себе вреда, когда им угрожают болезни, и проявлять инициативу, обращаясь к необходимым им службам здравоохранения для эффективной защиты. |
Infant mortality can be reduced by effectively implementing a strategy for the integrated management of childhood illnesses and ensuring that mothers and guardians are better informed about the care of infants and their development and nutrition. |
Снизить смертность младенцев можно при эффективной реализации стратегии Интегрированного Ведения Болезней Детского Возраста ("ИВБДВ") и повышения осведомленности матерей/опекунов об уходе за ребенком раннего возраста, его развитии и питании. |