To prevent and combat them effectively, international cooperation must be reinforced in the areas of extradition, legal and technical assistance, and recovery of assets, for example, while respecting the principles of sovereignty, equality and mutual interest. |
Для их предупреждения и эффективной борьбы с ними нужно укреплять международное сотрудничество в том, что касается экстрадиции, правовой и технической помощи, взыскания в отношении авуаров, например при соблюдении принципов суверенитета, равенства и взаимных интересов. |
Based on experiences to date, support packages do not necessarily provide the sustainability and predictability required to effectively support the start-up of a peacekeeping operation. |
На основании накопленного до настоящего времени опыта можно сказать, что пакеты мер поддержки необязательно обеспечивают устойчивость и предсказуемость, которые необходимы для оказания эффективной поддержки для развертывания операций по поддержанию мира. |
Furthermore, if the expected benefits of enterprise content management are to be effectively realized, the sustained involvement and commitment of the stakeholders it is intended to service will be necessary. |
Кроме того, для эффективной реализации ожидаемых от внедрения системы управления общеорганизационными информационными ресурсами выгод потребуется твердая поддержка и участие заинтересованных сторон, обслуживать которые она призвана. |
The IMF estimates that effectively implemented coordination between major economies could add significantly to global growth - an additional 10 per cent to global output, or around $6 trillion over a five-year period. |
По мнению МВФ, налаживание эффективной координации между крупнейшими экономическими державами позволит значительно ускорить глобальный экономический рост и увеличить общемировые объемы производства на дополнительные 10 процентов, что составляет около 6 трлн. долл. США за пятилетний период. |
In the end, what is essential for any machinery of this kind to function effectively is political will, good faith, trust and the willingness of States to fully comply with obligations and commitments agreed. |
В конечном итоге для эффективной деятельности любого механизма такого рода важны политическая воля, добросовестность, доверие и желание государств в полной мере выполнять согласованные обязательства и обязанности. |
This process includes efforts to increase a community's awareness of actions that they can take to effectively realize the political, civil, economic, social and cultural rights that they are entitled to. |
Этот процесс включает в себя усилия по повышению осведомленности членов сообщества о шагах, которые они могут предпринять для эффективной реализации своих политических, гражданских, экономических, социальных и культурных прав. |
The establishment of procedures for settling disputes, complaints and claims brought by private and public legal entities is therefore a condition for effectively protecting members serving on constituted bodies and ERTs. |
Таким образом, создание процедур урегулирования споров, жалоб и исков, инициируемых частными и государственными юридическими лицами, является одним из условий эффективной защиты лиц, работающих в официальных органах и ГЭР. |
The two approaches, however, express different perceptions of the potential policy complementarities and trade-offs and come to different conclusions on how to prioritize and sequence policies that would allow economic growth to reduce the incidence of poverty more effectively and sustainably. |
Вместе с тем в их рамках неодинаково понимаются возможные факторы взаимодополняемости стратегий и компромиссы и делаются неодинаковые выводы в отношении определения степени приоритетности и порядка принятия стратегических мер для обеспечения того, чтобы экономический рост мог вести к сокращению масштабов нищеты на более эффективной и устойчивой основе. |
One of the essential requirements in effectively dismantling drug trafficking syndicates and organized criminal groups is to ensure that measures are in place to provide the necessary assistance, support, security and protection of witnesses. |
Одно из важнейших требований при проведении эффективной ликвидации синдикатов, занимающихся незаконным оборотом наркотиков, и организованных преступных группировок заключается в принятии мер по обеспечению для свидетелей необходимой помощи, поддержки, безопасности и защиты. |
If the Governments in the region find a mutually agreeable way to strengthen cooperation on the ground among their security forces, it could create a solid basis to deal more effectively with the lingering threat from LRA. |
Если правительства стран региона найдут взаимоприемлемые пути для укрепления сотрудничества на местах среди своих сил безопасности, это может стать прочной основой для более эффективной борьбы с нависшей угрозой со стороны ЛРА. |
As such, OHCHR aims to improve the information made available to all stakeholders and to enhance their involvement in effectively combating racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance. |
В целом УВКПЧ намерено таким образом повысить качество информации, предоставляемой всем заинтересованным сторонам, и усилить их участие в эффективной борьбе против расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости. |
He reminds Governments of the importance of reliable, systematic and comparable statistics for a meaningful analysis of racism and discrimination in order to tackle the problem more effectively. |
Специальный докладчик напоминает правительствам о важном значении систематического сбора надежных и сопоставимых статистических данных для объективного анализа расистских актов и проявлений дискриминации, а также для эффективной борьбы с ними. |
Significant challenges have been encountered in recruiting administrative and seconded military and police officers for the teams, in terms of meeting broad experience requirements to effectively function within the team. |
Существенные проблемы возникли в плане набора административных сотрудников и прикомандированных офицеров из состава вооруженных сил и полиции для этих групп с точки зрения удовлетворения широких требований в отношении опыта для обеспечения эффективной работы в составе групп. |
It regrets that the delegation did not provide any concrete information on how, in practice, individuals in such a situation are effectively protected (arts. 7 and 13). |
Он сожалеет о том, что делегация не представила никакой конкретной информации о практическом обеспечении эффективной защиты лиц в такой ситуации (статьи 7 и 13). |
Evaluations analysed for this report reveal that UNDP initiatives are most relevant and valued when they focus on strengthening the technical capacity of public institutions to design, implement and monitor public policies effectively. |
Проанализированные для целей настоящего доклада оценки показывают, что целесообразность и ценность инициатив ПРООН максимальны в тех случаях, когда они направлены прежде всего на укрепление технического потенциала государственных учреждений в деле эффективной разработки, осуществления государственной политики и контроля за ней. |
In order to effectively combat racism, not only do States need to ratify the International Convention on the Elimination of All Forms of Racial Discrimination but also make substantial efforts towards the implementation of its provisions as well as design national action plans which ensure equality for all. |
В целях эффективной борьбы с расизмом государства должны не только ратифицировать Международную конвенцию о ликвидации всех форм расовой дискриминации, но и прилагать существенные усилия для выполнения ее положений, а также разработать национальные планы действий по обеспечению равенства для всех. |
This case exemplifies that regional competition laws and in this case the EU Treaty can assist competition authorities effectively tackle anti-competitive practices in their own jurisdictions. |
Это дело служит примером того, как региональные законы о конкуренции - в данном случае Договор ЕС - могут помогать органам по вопросам конкуренции в эффективной борьбе с антиконкурентной практикой в пределах их собственной юрисдикции. |
In this connection, the Committee also expresses its concern that labour inspection units in the State party are not sufficiently staffed and resourced to effectively combat abuses of workers' rights. |
В этой связи Комитет также выражает обеспокоенность по поводу недостаточной укомплектованности штатов и недостаточных ресурсов у отделений инспекции по вопросам условий труда для целей проведения эффективной борьбы с нарушениями прав трудящихся. |
Although GON has given first priority up to the education sector in the FY 2005/06, however, the budget is not sufficient to carry out the programmes effectively. |
Несмотря на то, что при составлении бюджета на 2005/06 финансовый год ПН уделило особое внимание сфере образования, имеющихся средств недостаточно для эффективной реализации данных программ. |
In order to ensure that a disarmament and non-proliferation system functions effectively, it must be multilateral in nature and based on genuine compliance by States with their obligations. |
Наличие эффективной многосторонней системы в области разоружения и нераспространения, основанной на эффективном выполнении обязательств, взятых на себя государствами, является основной гарантией ее функционирования. |
In order to effectively combat cybercrime, a relatively recent form of criminal activity not restricted by national boundaries, international cooperation needs to be further enhanced, including through the provision of technical assistance and training tools. |
Для эффективной борьбы с киберпреступностью, являющейся сравнительно новой формой преступной деятельности, которая не ограничивается национальными границами, необходимо продолжать расширять международное сотрудничество, в том числе посредством предоставления технической помощи и средств подготовки кадров. |
All representatives of Article 5 Parties who spoke expressed the need for adequate resources to enable work under the Convention and Protocol to proceed effectively and urged a generous replenishment of the Multilateral Fund. |
Все выступавшие представители Сторон, действующих в рамках статьи 5, заявили о необходимости адекватных ресурсов для проведения работы, предусмотренной Конвенцией и Протоколом, с целью ведения эффективной деятельности и настоятельно призвали щедро пополнять Многосторонний фонд. |
The policy responses acknowledge that a flexible, differentiated and integral use of instruments provided in civil, administrative and criminal law is essential to combat trafficking effectively. |
Компетентные органы признают, что для эффективной борьбы с торговлей людьми необходимо гибко использовать весь арсенал средств, имеющихся в гражданском, административном и уголовном праве. |
It welcomed the numerous legislative measures taken to build a democratic and multicultural society, to achieve necessary social healing and to effectively combat segregation and racial discrimination. |
Он приветствовал многочисленные законодательные меры, принятые в стране для построения демократического и многонационального общества, достижения необходимой степени оздоровления общества и эффективной борьбы с сегрегацией и расовой дискриминацией. |
Where States lack the technical or financial resources to effectively regulate companies and monitor their compliance, assistance from other States with the relevant knowledge and experience offers an important means to strengthen the enforcement of human rights standards. |
Там, где государствам не хватает технических или финансовых ресурсов для эффективной регламентации деятельности компаний и контроля за соблюдением теми норм, помощь со стороны других государств, обладающих соответствующими знаниями и опытом, является важным средством более эффективного обеспечения соблюдения правозащитных стандартов. |