Английский - русский
Перевод слова Effectively
Вариант перевода Эффективной

Примеры в контексте "Effectively - Эффективной"

Примеры: Effectively - Эффективной
Researchers and academics should undertake further research to evaluate effectively the potential risks of nanomaterials [especially for particularly vulnerable groups, such as children, pregnant women and older persons.] Исследователям и ученым следует провести дополнительные исследования с целью эффективной оценки потенциальных рисков, обусловленных воздействием наноматериалов [, особенно для наиболее уязвимых групп населения, таких как дети, беременные женщины и пожилые люди.]
In this context, the Conference of the Parties to the Convention in 2007 decided to strengthen efforts, taking into account the target of having at least 10 per cent of each of the world's forest types effectively conserved. В этой связи Конференция сторон Конвенции в 2007 году постановила активизировать усилия в этой области с учетом цели обеспечения эффективной охраны не менее чем 10 процентов лесного покрова, приходящегося на каждый из типов лесов.
It is also concerned that the Convention is not adequately disseminated amongst all stakeholders and that the relevant bodies of the administration and the judiciary are not effectively trained on its provisions. Он также обеспокоен по поводу недостаточно широкого распространения текста Конвенции среди всех заинтересованных сторон и по поводу недостаточно эффективной подготовки соответствующих административных и судебных органов в том, что касается применения ее положений.
Schools and institutions, which train and further qualify adolescents with difficulties accessing the labour market, should receive adequate financial and personnel resources to effectively assist such adolescents in the transition from school to the labour market. Школы и учреждения, которые готовят и повышают квалификацию подростков, испытывающих трудности с трудоустройством, должны получать адекватные финансовые и людские ресурсы для оказания эффективной помощи таким подросткам в период перехода от обучения к трудовой жизни.
Following the landmark decisions included in the Cancun Agreements, EDM made it a priority, in the first half of 2011, to realign secretariat resources in order to effectively assist Parties with the immediate implementation of these decisions. Во исполнение исторических решений, включенных в Канкунские договоренности, РУ поставила перед собой первоочередную задачу перераспределить в первой половине 2011 года ресурсы секретариата в целях оказания Сторонам эффективной поддержки для содействия немедленному осуществлению этих решений.
Intellectual property rights are also fundamental for creating markets for intellectual assets, and thereby allow for intellectual property rights to be traded, so that they can be commercialized more effectively. Права интеллектуальной собственности также играют важнейшую роль в создании рынков интеллектуальных активов, а следовательно и возможностей для торговли правами интеллектуальной собственности и более эффективной коммерциализации таких прав.
(b) Parties agree to further develop measures to effectively protect, restore and increase forest biodiversity and to contribute to the achievements of internationally agreed goals and commitments on biodiversity. Ь) Стороны договариваются продолжать разрабатывать меры в целях эффективной защиты, восстановления и наращивания лесного биоразнообразия и содействовать выполнению согласованных на международном уровне целей и обязательств в области биоразнообразия.
The aim is to implement the provisions of resolution 1540 (2004) and of counter-terrorism conventions while adapting effectively to new contexts. Implementation structure Цель заключается в осуществлении положений резолюции 1540 (2004) и конвенций о борьбе с терроризмом, а также в эффективной адаптации к новым условиям.
The peoples concerned must be safeguarded against the violation of their rights, and be able to take legal proceedings, either on their own behalf or through their representative bodies, to ensure that these rights are effectively protected. Соответствующие коренные народы имеют возможности бороться против нарушений своих прав, и для эффективной защиты таких прав они могут инициировать судебные разбирательства путем как личных обращений, так и обращений через свои представительные органы.
The Advisory Committee is of the view that its secretariat requires additional capacity to effectively support the work of the Committee, given the workload, the complexity of the issues before it and the size of the peacekeeping budgets. Консультативный комитет придерживается того мнения, что его секретариату требуется дополнительный ресурс для обеспечения эффективной поддержки работы Комитета с учетом рабочей нагрузки, сложности поручаемых ему вопросов и размера бюджетов миротворческой деятельности.
The Special Rapporteur is concerned about the lack of capacity of NGOs to address the human rights issues of young people or to effectively mobilize young people and include them in their organizations. Специальный докладчик обеспокоена отсутствием у НПО потенциала для рассмотрения вопросов, касающихся прав человека молодежи, или для эффективной мобилизации молодых людей и включения их в свои организации.
An independent and impartial judiciary, an independent legal profession and the integrity of the judicial system based on equal gender opportunities are essential prerequisites to effectively protect women's human rights and ensure that the administration of justice is free from discrimination on the ground of gender. Независимые и беспристрастные судьи, независимые представители юридической профессии и неподкупность судебной системы, основанной на равных возможностях для мужчин и женщин, являются важнейшими предпосылками для эффективной защиты прав человека женщин и обеспечения свободного от дискриминации по признаку пола отправления правосудия.
While the Palermo Protocol does not expressly require States to provide for interpretation or translation assistance, it is one of the essential requirements to effectively guarantee the right of trafficked persons to seek remedies, and the availability of such assistance should not be limited to judicial proceedings. Хотя в Палермском протоколе отсутствует прямо выраженное требование к государствам о предоставлении услуг по устному или письменному переводу, эта обязанность является одним из важнейших требований для эффективной гарантии права жертв торговли людьми на средства правовой защиты, и доступность такого рода помощи не должна ограничиваться рамками судебного разбирательства.
The Rapporteur stated that, in the past two decades, despite the efforts of some Governments to effectively protect the rights of street children, effective plans and a lack of services aimed at getting children off the streets had been absent. Докладчик заявил, что вопреки усилиям некоторых правительств по эффективной защите прав беспризорных детей в последние двадцать лет ощущается нехватка действенных планов и программ, способствующих уходу детей с улиц.
78.65. Continue its committed efforts in economic and social development and improving people's living standard so as to protect effectively the rights of its people (China); 78.65 продолжить принятие решительных мер, направленных на дальнейшее экономическое и социальное развитие, и повышение уровня жизни людей с целью обеспечения эффективной защиты прав своего населения (Китай);
Improve the relevant legislation to further combat racial discrimination and incitement to racial hatred in order to effectively protect the rights of ethnic minorities (China); 93.26 усовершенствовать соответствующее законодательство для дальнейшей борьбы с расовой дискриминацией и подстрекательством к расовой ненависти для эффективной защиты прав этнических меньшинств (Китай);
In its Concluding Observations based on Kazakhstan's second report and the shadow report, the United Nations Committee against Torture made more than 20 recommendations regarding the legislative, institutional and procedural aspects of preventing and effectively combating torture. В своих заключительных замечаниях, основанных на втором докладе Казахстана и альтернативном докладе, Комитет Организации Объединенных Наций против пыток вынес более 20 рекомендаций в отношении законодательных, институциональных и процедурных аспектов предотвращения пыток и эффективной борьбы с ними.
(a) Build robust regional markets: The development of regional markets is necessary for African countries to exploit economies of scale, enhance export competitiveness and integrate effectively into the global economy. а) создание прочных региональных рынков: Африканским странам необходимо создать региональные рынки для реализации эффекта масштаба, повышения конкурентоспособности экспорта и эффективной интеграции в глобальную экономику.
However, in the evaluation, and as noted earlier, most respondents noted that the System-wide Action Plan was a listing of activities, rather than a planning tool aimed at effectively coordinating the work of the United Nations system in relation to resolution 1325 (2000). Вместе с тем в ходе оценки, как указывалось и ранее, большинство респондентов отметили, что план действий представляет собой скорее список мероприятий, чем инструмент планирования, направленный на обеспечение эффективной координации деятельности системы Организации Объединенных Наций в связи с резолюцией 1325 (2000).
To work effectively towards the elimination of all forms of violence against women, measures to address the lack of accountability for acts of corruption and violence perpetrated by state actors were needed. Для проведения эффективной работы по ликвидации всех форм насилия в отношении женщин необходимы меры по привлечению к ответственности за акты коррупции и насилия, совершаемые государственными субъектами.
Some speakers underlined that many States had to continue to make progress in terms of policy formulation and legislation, while others described their countries' efforts to strengthen national legislation and establish specialized agencies to deal more effectively with cybercrime offences. Некоторые выступавшие подчеркивали, что многим государствам еще многое предстоит сделать в плане разработки политики и законодательства, а другие сообщили об усилиях своих стран, связанных с укреплением национального законодательства и созданием специализированных учреждений для более эффективной борьбы с киберпреступлениями.
Several experts stressed that free, prior and informed consent was basic to traditional understandings about treaty-making and was a requirement for addressing violations and abrogations of treaty rights, as well as for the establishment of participatory processes to redress violations effectively. Несколько экспертов подчеркнули, что свободное, предварительное и осознанное согласие является также основополагающим для традиционных устных договоренностей в отношении процесса заключения договоров и необходимым условием для борьбы с нарушениями и упразднением договорных прав, а также для обеспечения процессов участия для эффективной компенсации в связи с такими нарушениями.
That meeting would strengthen cooperation among countries in Asia and the Pacific and international organizations, such as the International Criminal Police Organization (INTERPOL), so as to more effectively combat customs fraud and the trade in illegal drugs. Это совещание укрепит сотрудничество между странами Азии и Тихого океана и международными организациями, такими как Международная организация уголовной полиции (Интерпол), в целях более эффективной борьбы с таможенными махинациями и торговлей незаконными наркотиками.
The Board noted the Investment Management Division's need for appropriate resources for environmental, social and governance research and proxy voting services in order to effectively support the implementation of the principles, and expressed interest in reviewing detailed implementation plans for the following year. Правление приняло к сведению потребности Отдела в надлежащих ресурсах для проведения экологических, социальных и управленческих исследований и обслуживания голосования по доверенности в целях эффективной поддержки действующих принципов и высказало заинтересованность в подробном рассмотрении осуществления планов на будущий год.
The United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland noted Spain's commitment to establishing an Ombudsman for the prevention of torture and asked how the Government intended to ensure that the Ombudsman had the required power and resources to act effectively. Соединенное Королевство Великобритании и Северной Ирландии отметило стремление Испании создать институт Омбудсмена для предупреждения пыток и поинтересовалось, как правительство намеревается наделить его необходимыми для эффективной работы полномочиями и ресурсами.