A registration exercise would not only provide urgently needed baseline data for humanitarian relief, but would also help at a later stage to deliver and target reintegration assistance effectively in the areas of return. |
Регистрация не только даст крайне необходимые базовые данные для оказания гуманитарной помощи, но и поможет на более позднем этапе в налаживании эффективной доставки и распределения помощи в целях реинтеграции в районах возвращения. |
After one year of collaboration with countries, cities, NGOs, the United Nations and businesses, the AIDS Competence Programme supports an innovative approach for building the human capacity to effectively responding to HIV/AIDS. |
После года сотрудничества со странами, городами, НПО, Организацией Объединенных Наций и деловыми кругами Программа просвещения по проблемам СПИДа обеспечивает новаторский подход к созданию человеческого потенциала для эффективной борьбы с ВИЧ/СПИДом. |
In order to effectively support and assist the implementation of the peace agreement, the African Union Mission in Darfur must be strengthened and its operational capabilities enhanced as soon as possible so as to be able to cope with the highly complex situation on the ground. |
В интересах оказания эффективной поддержки и содействия в осуществлении мирного соглашения Миссию Африканского союза в Судане необходимо усилить, а ее оперативный потенциал - расширить как можно скорее, с тем чтобы она могла справляться с чрезвычайно сложной ситуацией на месте. |
"Indeed, it is precisely our image and reputation that gives us the credibility to work so effectively in war-torn countries and bring peace and stability to millions across the world. |
«именно наш имидж и наша репутация наделяют нас авторитетом для столь эффективной работы в истерзанных войной странах и установления мира и стабильности для миллионов людей на планете. |
It was noted, however, that this does not necessarily mean the complete withdrawal of the state from the economy, as the private sector may lack the economic incentive and institutional capacity to effectively coordinate the efforts of economic diversification and adaptation to climate change. |
В то же время было отмечено, что этот процесс необязательно означает полное отстранение государства от руководства экономикой, поскольку у частного сектора, возможно, не имеется достаточных экономических стимулов и институционального потенциала для эффективной координации усилий по диверсификации экономики и адаптации к изменению климата. |
The list indicates clearly, as far as we are concerned, that ways and means must be found for dealing more effectively with the role of non-State actors in the recruitment and use of child soldiers. |
На наш взгляд, этот перечень четко свидетельствует о том, что необходимо найти пути и средства для более эффективной борьбы с практикой вербовки и использования детей-солдат негосударственными сторонами. |
This Resolution clearly demands all Countries ensure the respect of relevant international commitments and adopt national action plans to fight off such practises and effectively protect the right of women and girl to physical integrity and health. |
В этой резолюции содержится четкое требование, чтобы все страны обеспечили выполнение соответствующих международных обязательств и приняли национальные планы действий в целях борьбы с подобными традициями и обычаями и эффективной защиты права женщин и девочек на физическую неприкосновенность и здоровье. |
In its third periodic report under the Covenant, the Government will furnish the Committee with detailed information about subsequent measures at the domestic level to protect and promote more effectively the rights of persons belonging to ethnic, religious or linguistic minorities. |
В своем третьем периодическом докладе в соответствии с Пактом правительство Грузии подробно информирует Комитет о дальнейших шагах, предпринятых на национальном уровне для более эффективной защиты и поощрения прав лиц, принадлежащих к национальным, религиозным либо языковым меньшинствам. |
It was clear that measures were being taken to establish the rule of law in the Central African Republic, to ensure that citizens benefited from laws and that institutions worked effectively. |
Очевидно, что в Центральноафриканской Республике предпринимаются усилия для установления верховенства права в целях обеспечения пользования гражданами законами и эффективной работы государственных институтов. |
The need to effectively replace the Multinational Force in Bunia on 1 September 2003 has no doubt increased awareness about the importance of strengthening the United Nations Organization Mission in the Democratic Republic of the Congo. |
Необходимость эффективной замены Многонациональных Сил в Буниа 1 сентября 2003 года, несомненно, с новой силой заставила осознать важность укрепления Миссии Организации Объединенных Наций в Демократической Республике Конго. |
The United Nations regional commissions provide research and technical assistance programmes focused on enhancing the capacity of their member States to integrate more effectively into the regional and world economy through sustained trade and investment. |
Региональные комиссии Организации Объединенных Наций обеспечивают осуществление программ научных исследований и технической помощи, нацеленных на укрепление потенциала их государств-членов в плане обеспечения более эффективной интеграции в региональное и мировое хозяйство на основе поступательного роста торговли и инвестиций. |
The province continues to be one of the most backward areas in Europe in economic terms, and many things must still be done to establish fully the rule of law in order to combat organized crime more effectively and promote economic growth. |
Край по-прежнему является одним из наиболее отсталых регионов Европы в экономическом плане, и необходимо еще сделать очень многое для полного установления правопорядка в целях более эффективной борьбы с организованной преступностью и содействия экономическому росту. |
In addition, these people have been catered for through programmes offering credit facilities for housing and productive activities as a means of integrating them effectively into national life. |
Этой категории лиц оказывается помощь по линии программ выделения кредитов для строительства или приобретения жилья и вовлечения в продуктивную деятельность с целью более эффективной их интеграции в жизнь общества. |
The situation of the girl child is one aspect that requires our special attention in order to effectively protect the rights and well-being of children affected by armed conflicts. |
Положение девочек - это вопрос, который требует нашего особого внимания в плане обеспечения эффективной защиты прав и благополучия детей, затронутых вооруженными конфликтами. |
In order to manage and maintain the communication operations in the Department effectively, replacement of equipment at the rate of 14 per cent of inventory is requested in the 2004/05 budget period. |
Для эффективной эксплуатации и технического содержания аппаратуры связи, имеющейся в Департаменте, предлагается заменить 14 процентов инвентаризационных запасов в бюджетный период 2004/05 года. |
As has been stated on other occasions, there is no doubt that one of its specific contributions is that it has encouraged States to conduct an in-depth analysis of their legal and institutional pillars in order to effectively combat terrorism. |
Как уже неоднократно отмечалось, нет сомнений в том, что одним из его конкретных вкладов стало то, что он вдохновил государства на проведение глубоких анализов их правовых норм и институциональных столпов в целях эффективной борьбы с терроризмом. |
Australia therefore welcomes the submission by Canada of the draft resolution on a cut-off treaty as an expression of the determination of the international community to work together to conclude a multilateral and effectively verifiable treaty banning the production of fissile material for nuclear weapons. |
В связи в этим, Австралия приветствует представление Канадой проекта резолюции по этому договору, что является выражением решимости международного сообщества совместными усилиями добиться заключения многостороннего, поддающегося эффективной проверке договора, запрещающего производство расщепляющего материала для ядерного оружия. |
While the demining operation falls under the responsibility of the two States, it seems clear that, due to a lack of financial resources, it cannot be carried out effectively without outside assistance. |
Хотя за проведение операции по разминированию несут ответственность эти два государства, как предельно ясно, вследствие нехватки финансовых ресурсов она не может быть эффективной без внешней помощи. |
Security Council resolution 1373, in particular, provides a clear road map with regard to the steps that need to be taken to combat terrorism more effectively. |
Резолюция 1373 Совета Безопасности, в частности, служит ясным планом действий в том, что касается шагов, которые необходимо предпринять для более эффективной борьбы с терроризмом. |
The Committee is concerned that this approach will perpetuate stereotypical views of the role of women and men rather than effectively support women's political and economic empowerment. |
Комитет обеспокоен тем, что этот подход будет способствовать укреплению стереотипного взгляда на роль женщин и мужчин в ущерб эффективной поддержке расширения политических и экономических возможностей женщин. |
Despite the significant gains achieved through these initiatives, United Nations entities, including the Secretariat, have a long way to go to effectively integrate gender balance considerations into institutional and attitudinal systems and human resources management policies of the Organization. |
Несмотря на существенные положительные результаты, достигнутые в ходе осуществления этих инициатив, подразделениям Организации Объединенных Наций, включая Секретариат, еще предстоит многое сделать для эффективной интеграции аспектов, касающихся обеспечения гендерного баланса, в рамках институциональных и поведенческих систем, а также кадровых стратегий Организации. |
The Government of Indonesia has consistently been of the view that we need global cooperation, with the United Nations at its centre, and the involvement of all civilizations and religions to effectively combat international terrorism. |
Правительство Индонезии последовательно считает, что нам нужно глобальное сотрудничество, с Организацией Объединенных Наций в центре, и участие всех цивилизаций и религий для эффективной борьбы с международным терроризмом. |
Mr. Flores Callejas (Honduras) said that the spread of such pandemic diseases as HIV/AIDS, SARS and malaria called for the cooperation and involvement of humanity as a whole to combat them effectively. |
Г-н Флорес Кальехас (Гондурас) говорит, что распространение таких пандемических заболеваний, как ВИЧ/СПИД, ТОРС и малярия, обусловливает необходимость сотрудничества и участия всего человечества в целом для того, чтобы борьба с ними была эффективной. |
Moreover, we believe that any action by the Security Council against the Sudan would be harmful and would undermine the United Nations ability to work effectively on the ground. |
Кроме того, мы считаем, что любые действия Совета Безопасности, направленные против Судана, будут иметь пагубные последствия и подорвут возможности Организации Объединенных Наций для эффективной работы на местах. |
We cannot speak of an Organization able to act more democratically and effectively, as long as the General Assembly does not fully exercise the powers entrusted to it by the Charter. |
Мы не сможем говорить об Организации, способной действовать на более демократической и эффективной основе, пока Генеральная Ассамблея не будет полностью выполнять свои функции, возложенные на нее, согласно Уставу. |