It encourages the State party to intensify training of law enforcement, migration and border control officials and to enhance its regional and international cooperation, in particular with countries of destination, in order to effectively combat trafficking. |
Он рекомендует государству-участнику активизировать профессиональную подготовку сотрудников правоприменительных, миграционных и пограничных ведомств и активизировать свое региональное международное сотрудничество, в частности со странами назначения, в целях эффективной борьбы с торговлей людьми. |
Many developing countries, particularly the LDCs and the structurally weak and vulnerable and small economies, have faced difficulties in their efforts to integrate effectively into the world economy, and have suffered the consequences of globalization. |
Многие развивающиеся страны, и прежде всего НРС, а также слабые в структурном отношении, уязвимые и малые страны столкнулись с трудностями в своих усилиях в деле эффективной интеграции в мировую экономику и ощутили на себе негативные последствия глобализации. |
Thus, Contracting Parties would imply that the only way of effectively organizing such an international guarantee system is to delegate such a function to an international organization. |
Тем самым Договаривающиеся стороны косвенно признавали бы, что единственным способом эффективной организации такой международной гарантийной системы является делегирование соответствующей функции той или иной международной организации. |
The overall guidance of the Council with respect to this dual role emphasized the need to link to activities of the commissions more effectively with the overall activities of the Organization in the economic and social fields. |
В общих руководящих принципах Совета подчеркивается необходимость более эффективной увязки деятельности комиссий с общей деятельностью Организации в экономической и социальной областях. |
At the same time, we underline the need effectively to combat the negative consequences of the social and economic impact of the pandemic in the developing countries, and in particular the stigmatization and discrimination that surround the illness. |
Одновременно мы подчеркиваем необходимость эффективной борьбы с негативными социально-экономическими последствиями этой пандемии в развивающихся странах и, в частности, со связанными с этой болезнью остракизмом и дискриминацией. |
The Government of Australia, in cooperation with FAO, will organize in Sydney from 15 to 19 May 2000 an expert consultation on IUU fishing with a view to preparing the first draft of an international plan of action to deal effectively with all forms of IUU fishing. |
Правительство Австралии в сотрудничестве с ФАО организует в Сиднее 15 - 19 мая 2000 года консультативное совещание экспертов по НРП с целью подготовить первый проект международного плана действий по эффективной ликвидации всех форм НРП. |
We are further convinced that in order to mainstream trade and trade-related activities effectively into national development and poverty reduction strategies, adequate resources must be made available at the policy and programme formulation stage of the process, as well as for the implementation. |
Кроме того, мы убеждены, что в целях эффективной увязки торговли и деятельности, касающейся торговли, с национальными стратегиями развития и борьбы с нищетой необходимо мобилизовать соответствующие ресурсы на этапе разработки политики и программ, а также на стадии осуществления. |
The results of both the expert group meeting and the assessment missions will form the basis for the development of technical assistance activities to support small and medium-sized businesses in protecting themselves more effectively against requests for bribes and preventing corrupt practices in their operations. |
Результаты как совещания группы экспертов, так и миссий по оценке лягут в основу разработки мероприятий по оказанию технической помощи в целях поддержки малых и средних предприятий в деле наиболее эффективной самозащиты от вымогательства взяток и в деле предупреждения использования коррупционной практики в их операциях. |
That convention had two main objectives: on the one hand, to strengthen international cooperation by offering a common framework to different legal systems and, on the other hand, to set the standards that domestic legislation must meet in order to combat organized crime effectively. |
Эта конвенция преследует две главные цели: с одной стороны, дать возможность расширить международное сотрудничество, образовав общую основу для различных юридических систем, и, с другой стороны, установить нормы, которыми должны руководствоваться государства в принимаемых ими законах в целях эффективной борьбы с организованной преступностью. |
The Department is engaged in the revitalization of its programme to ensure the production of outputs that are demand-driven and that demonstrate effectively the relevance and centrality of the work of the entire United Nations family to people throughout the world. |
Департамент занимается обновлением своей программы работы с целью обеспечения соответствия между спросом и выпуском своей продукции и для эффективной демонстрации значения и направленности работы всей системы Организации Объединенных Наций для населения во всем мире. |
The development of a comprehensive approach to effectively integrate development activities into humanitarian emergencies is also an important point that we cannot fail to address in the context of the triennial policy review of operational activities. |
Важно также разработать всеобъемлющий подход к эффективной интеграции деятельности в целях развития в процесс оказания чрезвычайной гуманитарной помощи, и мы не можем не рассмотреть этот вопрос в контексте трехгодичного обзора политики в области оперативной деятельности. |
Several delegations also supported the opening of UNFPA offices in different countries of the Commonwealth of Independent States since it was obvious that a UNFPA presence was needed in those countries in order to implement the Fund's assistance effectively. |
Ряд делегаций поддержали также открытие отделений ЮНФПА в различных странах Содружества Независимых Государств, поскольку присутствие ЮНФПА в этих странах явно необходимо для эффективной реализации помощи Фонда. |
An imaginative, creative and flexible approach will be needed in the negotiations if we are to craft an instrument which, on the basis of the Shannon Report and mandate, is truly non-discriminatory, multilateral and effectively verifiable. |
Если мы хотим разработать документ, который на основе Доклада Шеннона и мандата будет иметь подлинно недискриминационный, многосторонний характер и будет поддаваться эффективной проверке, то в ходе переговоров потребуется новаторский, творческий и гибкий подход. |
The meeting of Commonwealth Finance Ministers held in September 1997 addressed the issue of corruption and called upon the Secretary-General of the Commonwealth to convene an expert group to further examine the role of good governance in economic development and ways of effectively addressing corruption. |
Совещание министров финансов стран Содружества, состоявшееся в сентябре 1997 года, рассмотрело проблему коррупции и призвало Генерального секретаря Содружества созвать группу экспертов для дальнейшего изучения роли доброго правления в экономическом развитии и путей налаживания эффективной борьбы с коррупцией. |
The need to deal effectively with the rapid changes of science and innovation, and to better manage science and technology expenditures and performance, led the federal Government to restructure some of its institutions in science. |
В силу необходимости эффективной адаптации к быстрым изменениям в науке и новшествам, а также для совершенствования механизмов управления расходами на науку и технику и повышения отдачи от них федеральное правительство изменило структуру некоторых из связанных с наукой учреждений. |
She also urged all Member States to comply with Security Council resolutions 1368 and 1373 and to ratify the 12 anti-terrorism conventions, and stressed that to fight terrorism effectively it was necessary to fight its root causes. |
Она также настоятельно призывает все государства-члены выполнять положения резолюций 1368 и 1373 Совета Безопасности и ратифицировать 12 конвенций о борьбе с терроризмом и подчеркивает, что для эффективной борьбы с терроризмом необходимо принимать меры по ликвидации его коренных причин. |
On this basis, and in order effectively to combat injustice against women, Egypt last September hosted a conference at Sharm el-Sheikh aimed at setting up a new international movement for women and peace. |
Исходя из этого и учитывая необходимость эффективной борьбы с несправедливостью в отношении женщин, в сентябре прошлого года Египет провел конференцию в Шарм-эш-Шейхе с целью организации нового международного движения в интересах женщин и мира. |
In this connection, the draft law against organized crime and the draft law against terrorism are the principal instruments aimed at creating the legal framework for effectively fighting terrorism. |
В этой связи проект закона о борьбе с организованной преступностью и проект закона о борьбе с терроризмом являются важными документами, основной целью которых является создание правовых рамок для эффективной борьбы с терроризмом. |
This report supplements the one transmitted to you in February 2002 and details all the measures taken by the Malagasy Government to combat terrorism and related acts effectively both at the national level and in the framework of international cooperation. |
В этом докладе содержатся сведения, дополняющие доклад, направленный Вам в феврале 2002 года, и освещаются принятые правительством Мадагаскара меры по обеспечению эффективной борьбы с терроризмом и действиями, связанными с терроризмом, на национальном и международном уровнях. |
Our vision is a leaner and more efficient United Nations that can more effectively respond to the challenges of our time and better serve the interests of the entire membership of the Organization. |
Мы видим Организацию Объединенных Наций "похудевшей" и более эффективной, более эффективно откликающейся на задачи нашего времени и лучше служащей интересам всех членов Организации. |
(e) Developing expertise in anti-corruption measures and enhancing knowledge through training of officials about the nature and consequences of corruption and how to combat it effectively; |
е) наращивание опыта применения антикоррупционных мер и углубление знаний в этой области путем подготовки должностных лиц по вопросам, касающимся характера и последствий коррупционных деяний и методов эффективной борьбы с коррупцией; |
UNFPA agreed with the Board's recommendation that it implement procedures to effectively coordinate all leave activities and accurately monitor the recording of leave to ensure that leave transactions are recorded consistently throughout the organization. |
ЮНФПА согласился с рекомендацией Комиссии осуществлять процедуры с целью эффективной координации всех мер, касающихся отпусков, и тщательно контролировать графики отпусков, с целью обеспечить, чтобы отпускные операции последовательно указывались в рамках всей организации. |
The Division will also seek opportunities to involve those audiences as well as the general public, in particular children and youth, in the concerns addressed by the United Nations and to promote more effectively its programmes and services designed for them. |
Отдел будет также изыскивать возможности для привлечения этих аудиторий, а также широкой общественности, в частности детей и молодежи, к решению задач, стоящих перед Организацией Объединенных Наций, и для более эффективной пропаганды своих программ и услуг, нацеленных на них. |
These include the importance of using self-evaluation by programme managers as a planned and systematic activity, with a defined scope and timeline, to support effectively the monitoring of, and reporting on, programme performance under the results-based paradigm. |
К ним относится важность того, чтобы руководители программ использовали самооценку как планомерный и систематический вид работы, оговоренный по своему охвату и срокам, для эффективной поддержки контроля за исполнением программ и представлению соответствующей отчетности в условиях ориентации на конкретные результаты. |
Every year, we keep repeating that the challenges and threats to humanity have become global and that the international community should make joint efforts to address these challenges effectively and with determination. |
Каждый год мы повторяем, что вызовы и угрозы человечеству приобрели глобальный характер и что международное сообщество должно объединить свои усилия для эффективной и решительной борьбы с ними. |