Английский - русский
Перевод слова Effectively
Вариант перевода Эффективной

Примеры в контексте "Effectively - Эффективной"

Примеры: Effectively - Эффективной
Last year the United Kingdom announced planned reductions to its strategic nuclear arsenal, and launched, with Norway, an innovative project to determine how a possible nuclear-weapon convention could be effectively verified. В прошлом году Соединенное Королевство объявило о плановых сокращениях своего стратегического ядерного арсенала и вместе с Норвегией приступило к осуществлению экспериментального проекта в целях определения возможностей эффективной проверки возможной конвенции о ядерном оружии.
Therefore, the international community must mobilize its efforts to help Africa to implement effectively all parts of NEPAD and all its commitments under NEPAD without delay. Поэтому международное сообщество должно мобилизовать свои усилия для того, чтобы помочь Африке в эффективной и безотлагательной реализации всех частей НЕПАД и всех ее обязательств по НЕПАД.
Against the background of such encouraging developments, however, one thing has to be re-emphasized before this Assembly - the need to further strengthen international solidarity and collaboration in the broad endeavour to stop and effectively control the alarming advance of malaria as a global threat to development. Однако на фоне таких обнадеживающих фактов на нынешней Ассамблее необходимо вновь подчеркнуть значение дальнейшего укрепления международной солидарности и сотрудничества в рамках широких усилий по снижению угрожающего уровня заболеваемости малярией и эффективной борьбе с ней как с мировой угрозой в области развития.
However, before we can actively and effectively reactivate the peace process again in earnest, we must first bring stability back to the island, restore order and be able to trust that responsible elements of the Moro Islamic Liberation Front have regained control. Однако перед тем как приступить к реальному возобновлению мирного процесса на активной и эффективной основе, нам прежде всего необходимо стабилизировать обстановку на острове, восстановить порядок и заручиться доверием пришедших к власти ответственных элементов Исламского фронта освобождения Моро.
We must enhance the capacities of the Economic and Social Council in order to enable it to effectively implement this mandate, including carrying out periodic reviews of the policies of international financial institutions from a development perspective. Нам необходимо укрепить потенциал Экономического и Социального Совета, с тем чтобы обеспечить его возможностями для эффективной реализации данного мандата, включая проведение периодического обзора политики международных финансовых учреждений в контексте развития.
We wish international assistance to be carried out effectively, with better coordination and under the guidance of Special Representative Eide, to bring tangible benefits to the people of Afghanistan. Мы хотим, чтобы международная помощь оказывалась эффективно на основе более эффективной координации и под руководством Специального представителя Эйде, с тем чтобы она принесла ощутимые блага народу Афганистана.
In the area of United Nations reform, it is more crucial now than ever that the United Nations operate efficiently, effectively and responsively. Что касается реформирования Организации Объединенных Наций, то самым важным сейчас, как никогда прежде, является обеспечение ее эффективной, действенной и ответственной деятельности.
Solomon Islands hopes that the Small Island Developing States Unit within the United Nations will be strengthened to effectively coordinate implementation of meeting the special needs of small island developing States. Соломоновы Острова надеются, что Группа по малым островным развивающимся государствам в рамках Организации Объединенных Наций будет укреплена в целях осуществления эффективной координации удовлетворения особых потребностей малых островных развивающихся государств.
The treaty should cover all conventional weapons in order to effectively support the efforts of the United Nations towards international peace, security, stability and sustainable social and economic development. Для того чтобы такой договор способствовал эффективной поддержке усилий Организации Объединенных Наций в пользу международного мира, безопасности, стабильности и устойчивого социально-экономического развития, он должен распространяться на все обычные вооружения.
In line with Good Humanitarian Donorship principles, New Zealand will continue to provide unearmarked predictable multi-year contributions to the CERF and to multilateral agencies with which we partner, to allow agencies to plan and work effectively on the basis of agreed strategic priorities. В соответствии с принципами эффективной гуманитарной донорской практики Новая Зеландия продолжит предоставлять на предсказуемой многолетней основе незарезервированные взносы в СЕРФ и многосторонние учреждения, которые являются нашими партнерами, чтобы обеспечить для них возможность планировать свою работу и эффективно ее выполнять на основе согласованных стратегических приоритетов.
Speakers stressed that asset recovery focal points should be designated officials with technical expertise in international cooperation and that they should be in a position to assist their counterparts in effectively managing requests. Выступавшие подчеркнули, что координаторами по вопросам возвращения активов должны назначаться сотрудники, обладающие техническим опытом в области международного сотрудничества и занимающие должность, позволяющую им оказывать партнерам помощь в эффективной работе с просьбами.
In response, Gabon drew attention to a plan of action, formulated by the Government in conjunction with the international community, to protect more effectively the Pygmies and their rights. В ответ Габон привлек внимание к плану действий, сформулированному правительством совместно с международным сообществом с целью обеспечения более эффективной защиты пигмеев и их прав.
Regarding the ratification of the Optional Protocol to the Convention and the promotion of national preventive mechanisms, he stressed the need for the allocation of adequate resources to the Office of the Human Rights Procurator to enable it to function effectively. В отношении ратификации Факультативного протокола к Конвенции и создания национальных превентивных механизмов, он подчеркивает необходимость ассигнования достаточных ресурсов для обеспечения эффективной работы Управления по защите прав человека.
Furthermore, serious human rights violations continued to be committed in some countries around the world, to which the Human Rights Council was not responding firmly or effectively enough. Кроме того, в некоторых странах мира грубые нарушения прав человека продолжают совершаться при отсутствии требуемой от Совета по правам человека твердой и эффективной реакции.
Mandate holders could develop guidelines on how to effectively integrate a gender perspective into their work which could be incorporated in the Manual of Operations of the Special Procedures of the Human Rights Council. Мандатарии могли бы сформулировать руководящие указания относительно способов эффективной интеграции гендерной перспективы в их работу с целью их последующего включения в Руководство по осуществлению специальных процедур Совета по правам человека.
(b) Implement ways to integrate the ecosystem approach more effectively in sustainable development and conservation strategies at national and other levels; Ь) принять меры для обеспечения более эффективной интеграции экосистемного подхода в стратегии устойчивого освоения и сохранения на национальном и других уровнях;
Mr. Jean-Paul Laborde, Chief, Terrorism Prevention Branch, United Nations Office on Drugs and Crime, called for concerted action by the executive, legislative and judicial branches for a successful outcome to combat terrorism effectively. Начальник Сектора по предупреждению терроризма Управления Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности г-н Жан-Поль Лаборд отметил, что для эффективной борьбы с терроризмом необходимы согласованные действия исполнительных, законодательных и судебных органов.
Resettlement is particularly called for if such is the only means to effectively and sustainably protect a child against refoulement or against persecution or other serious human rights violations in the country of stay. Переселение особо целесообразно в тех случаях, когда оно является единственным способом эффективной и надежной защиты ребенка от принудительного возвращения или против преследования или других серьезных нарушений прав человека в стране пребывания.
In particular, the Committee urges the State party to provide the national machinery with the necessary authority and adequate human and financial resources to coordinate implementation of the Convention and work effectively for the promotion of gender equality. В частности, Комитет настоятельно призывает государство-участник наделить национальный механизм необходимыми полномочиями и обеспечить требуемые людские и финансовые ресурсы, необходимые для координации осуществления Конвенции и эффективной работы по поощрению гендерного равенства.
The overall leadership of the individual sector headquarters will be provided by a central AMISOM headquarters in Mogadishu, which will need to have the leadership and staff resources to effectively manage and support military, police and civilian components operating across the four sectors. Общее руководство каждым секторальным штабом в отдельности будет осуществлять центральный штаб АМИСОМ в Могадишо, который должен будет обладать руководящими кадрами и персоналом, необходимыми для эффективной организации работы и поддержки военного, полицейского и гражданского компонентов, действующих во всех четырех секторах.
Mainstreaming human rights into United Nations policies, guidelines, programmes and learning and methodological tools is critical in strengthening the Organization's capacities to effectively support national human rights promotion and protection efforts. Учет компонента прав человека в политике, ориентирах, программах и учебно-методологических средствах Организации Объединенных Наций имеет важнейшее значение для укрепления потенциала Организации в плане эффективной поддержки национальных усилий по поощрению и защите прав человека.
Apart from the necessity of having a credible judiciary, some institutional elements in addition to criminal procedure measures could play a prominent role in effectively combating corruption by means of the justice system. Важную роль в эффективной борьбе с коррупцией с помощью судебной системы, не говоря уже о столь необходимом повышении доверия к самой судебной системе, могут сыграть некоторые институциональные меры, а также меры уголовно-процессуального характера.
The moral damages suffered by the petitioner were not due to the speech itself, but to the State party's failure to react effectively. Моральный вред, нанесенный петиционеру, не был связан с самим выступлением, а был связан с отсутствием эффективной реакции со стороны государства-участника.
The Council recognizes the importance of the support of local communities, the private sector, civil society and the media for increasing awareness about the threats of terrorism and more effectively tackling them. Совет признает важность поддержки со стороны местного населения, частного сектора, гражданского общества и средств массовой информации для обеспечения более глубокого понимания угрозы терроризма и более эффективной борьбы с ней.
Speaking at the event, the Executive Secretary of the Convention called for action at the policy and grass-roots levels in order to build preparedness for and mitigate the effects of drought, and to combat desertification and land degradation effectively. Выступая на этом мероприятии, Исполнительный секретарь Конвенции призвал к действиям на политическом и низовом уровнях для обеспечения готовности к засухе и смягчения ее последствий и в целях эффективной борьбы с опустыниванием и деградацией земель.