It was also asked what initiatives had been taken in the field of education to combat effectively xenophobia and what the Government of Germany was doing to create a greater awareness of the Convention and, in general, to adopt measures to implement article 7 of the Convention. |
Члены Комитета также спрашивали, какие были предприняты инициативы в области образования в целях эффективной борьбы с ксенофобией, и что предпринимается правительством Германии для повышения осведомленности общественности о положениях Конвенции и в целом для принятия мер по осуществлению статьи 7 Конвенции. |
Those countries face the task of streamlining their administrative mechanisms not only for rapidly and effectively evaluating, screening and approving foreign investment applications, but also for promoting foreign investment and identifying appropriate prospective joint venture partners. |
Перед этими странами стоит задача упорядочения своих административных механизмов не только для обеспечения быстрой и эффективной оценки, отбора и утверждения заявок иностранных инвесторов, но и для содействия притоку иностранных инвестиций и определения подходящих перспективных партнеров для создания совместных предприятий. |
In an effort to reconcile growing information needs with reduced resources, the Department has worked to deploy its staff more effectively, increase the use of modern technologies and strengthen its professional credibility in a highly competitive communications environment. |
Стремясь удовлетворить растущие потребности в области информации при сокращенном объеме ресурсов, Департамент занимался вопросами более эффективной расстановки своего персонала, расширения использования современной технологии и укрепления своего профессионального авторитета в обстановке высокой конкуренции в области коммуникаций. |
(a) Preparation of three volumes of technical and training materials establishing a framework, guidelines and mechanisms for the trade and transport facilitation clusters to be created and operate effectively. |
а) Подготовка трех томов технических и учебных материалов, устанавливающих рамки, руководящие принципы и механизмы для эффективного создания и эффективной работы групп по содействию развитию торговли и транспорта. |
Recommendations were also requested on the capacity of the United Nations system to coordinate information about natural and similar disasters, and how this information could be passed effectively to national, regional and sectoral early-warning capacities. |
Было также предложено представить рекомендации относительно имеющихся в системе Организации Объединенных Наций возможностей координирования информации о стихийных бедствиях и аналогичных катастрофах и более эффективной передачи этой информации национальным, региональным и секторальным средствам раннего предупреждения. |
His delegation attached particular importance to the implementation of the Programmes of Action of the Third Decade to Combat Racism and Racial Discrimination as a means to combat those phenomena effectively and supported efforts to secure the necessary resources to that end. |
В качестве средства эффективной борьбы с этими явлениями Албания считает особенно важным осуществление Программы действий на третье Десятилетие действий по борьбе против расизма и расовой дискриминации и поддерживает усилия, направленные на мобилизацию необходимых для этого средств. |
Thirdly, encourage the CD, if the CTBT is not, as it appears, ready before the NPT Conference, to continue its efforts toward the conclusion of a universal, non-discriminatory, multilateral and internationally and effectively verifiable CTBT. |
В-третьих, это - стимулирование КР - если ДВЗИ не будет, как это представляется сегодня, готов до начала Конференции по Договору о нераспространении - к тому, чтобы она продолжила свои усилия по заключению универсального, недискриминационного, многостороннего и поддающегося международной и эффективной проверке ДВЗИ. |
Our message to the Conference on Disarmament is very clear: a universal and effectively verifiable test-ban treaty must be concluded during the first half of 1996 and be ready for signature by the beginning of the fifty-first session of the General Assembly. |
Наше послание Конференции по разоружению является весьма очевидным: универсальный и подлежащий эффективной проверке договор должен быть заключен в первой половине 1996 года и готов к подписанию к открытию пятьдесят первой сессии Генеральной Ассамблеи. |
Common principles should also be agreed upon for follow-up activities, which would permit, inter alia, an annual choice of the sector to be evaluated, thereby helping the Economic and Social Council to more effectively coordinate all operational activities. |
Следует также разработать общие принципы в отношении последующей деятельности, что позволяло бы, в частности, каждый год выбирать сектор, подлежащий оценке, и вносить тем самым вклад в работу Экономического и Социального Совета по обеспечению более эффективной координации всех видов оперативной деятельности. |
The Mission has stated that, in order to combat impunity effectively, it is essential to professionalize the National Police and that this, in turn, requires the separation of police and military functions. |
Миссия заявила, что для эффективной борьбы с безнаказанностью необходимо поставить национальную полицию на профессиональную основу, что предполагает разделение полицейских и военных функций. |
Furthermore, for the provisions on, among other things, lands, territories and resources to be effectively protection and guaranteed, claims by States to disputed lands, territories and resources and/or disputes over treaty rights must also be resolved prior to addressing the broader issues. |
Кроме того, для эффективной защиты и гарантирования соблюдения положений, в частности о землях, территориях и ресурсах, претензии государств в отношении спорных земель, территорий и ресурсов и/или споры относительно договорных прав также должны быть урегулированы до рассмотрения более широких вопросов. |
The Conference, in its capacity as the sole multilateral forum for negotiating disarmament matters, began its work in January 1994 by setting up an Ad Hoc Committee on a Nuclear Test Ban and mandating it to negotiate a universal and effectively verifiable comprehensive test-ban treaty. |
Конференция в своем качестве единственного многостороннего форума для проведения переговоров по вопросам разоружения приступила к своей работе в январе 1994 года, учредив Специальный комитет по запрещению ядерных испытаний и наделив его мандатом проведения переговоров об универсальном и поддающемся эффективной проверке договоре о всеобъемлющем запрещении испытаний. |
It was further suggested that the quality of institutional mechanisms would be an essential factor in dealing effectively with the results of the Round, and that this might be where the work of ECDC in UNCTAD would be most effective. |
Было отмечено также, что важным фактором в деле эффективной реализации итогов Раунда будет выступать качество институциональных механизмов, и не исключено, что именно в этой области работа ЮНКТАД над проблематикой ЭСРС будет наиболее результативной. |
(c) Ways in which the work on a United Nations logistics manual can most effectively be pursued and brought to a successful conclusion; |
с) путям наиболее эффективной работы над справочным руководством Организации Объединенных Наций по материально-техническому обеспечению и успешного завершения этой работы; |
While it was not yet possible to determine the exact amount of resources needed to address the situation effectively, it was clear that national efforts alone would not be sufficient to respond to the challenges that lay ahead. |
Хотя пока нет возможности установить точный объем ресурсов, необходимых для эффективной ликвидации сложившейся ситуации, ясно, что мер, принимаемых лишь на национальном уровне, будет недостаточно для решения стоящих впереди проблем. |
In view of the constantly rising number and magnitude of natural disasters and complex emergencies, the task of the Under-Secretary-General, as Emergency Relief Coordinator, to effectively coordinate relief efforts is demanding and often challenging. |
Ввиду неуклонно возрастающего числа и масштабов стихийных бедствий и сложных чрезвычайных ситуаций задача Генерального секретаря как Координатора чрезвычайной помощи по обеспечению эффективной координации усилий по оказанию чрезвычайной помощи сложна и зачастую трудноосуществима. |
More specifically, they are intended to ensure that representatives are accountable to the employees they represent and that the chosen representative is accorded the status necessary effectively to represent the employees. |
Конкретнее, они направлены на обеспечение подотчетности представителей наемных рабочих тем, кого они представляют, и предоставление избранному представителю соответствующих полномочий, необходимых для эффективной защиты интересов трудящихся. |
In that connection, he stressed that cooperation was needed for police forces, particularly smaller ones, such as that of the British Virgin Islands, to combat drugs effectively. |
В этой связи он подчеркнул, что для эффективной борьбы с наркотиками необходимо сотрудничество между полицейскими силами, в особенности между малочисленными силами, подобными тем, которые имеются на Британских Виргинских островах. |
We know that this privilege, granted in San Francisco to the victors of the Second World War, paralysed the Council in the days of the cold war, and for almost five decades prevented it from acting effectively. |
Мы знаем, что эта привилегия, предоставленная в Сан-Франциско победителям во второй мировой войне, парализовала работу Совета во времена "холодной войны" и почти в течение пяти десятилетий служила препятствием для его эффективной работы. |
This important initiative reflected the legitimate need to recognize that what is at stake is the survival of many developing countries, particularly in Africa, and to engage more effectively and more comprehensively in the struggle against the harmful and insidious effects of these two scourges. |
Эта важная инициатива отразила законную необходимость признать, что на карту ставится само выживание многих развивающихся стран, особенно в Африке, равно как и необходимость приступить к более эффективной и всеобъемлющей борьбе с губительными и коварными последствиями этих двух бедствий. |
At the Fourth World Conference on Women, the need to integrate women more effectively in the development process should be emphasized and action-oriented programmes should be adopted. |
В рамках четвертой Всемирной конференции по положению женщин следует подчеркивать необходимость более эффективной интеграции женщин в процесс развития, а также обеспечить принятие программ, ориентированных на конкретные действия. |
It was suggested that one approach to effectively countering the transboundary effects of environmental crimes would be the establishment of an international criminal jurisdiction administered by an international court, which would be empowered to deal with crimes against the environment no matter where they occurred. |
Было высказано мнение, что одним из средств эффективной борьбы с транснациональными последствиями экологических преступлений было бы установление международной уголовной юрисдикции международного судебного органа, обладающего полномочиями по рассмотрению преступлений против окружающей среды независимо от места их совершения. |
Regarding progress made in the improvement of computerization in criminal justice management systems, especially the modernization of the administration of criminal justice, a number of participants drew the attention of the Commission to the importance of that issue in combating crime effectively. |
Что касается прогресса в области компьютеризации систем управления уголовным правосудием, особенно модернизации процессов отправления уголовного правосудия, то целый ряд участников обратили внимание Комиссии на важность этого вопроса для эффективной борьбы с преступностью. |
In order to focus most effectively the efforts of the United Nations and maximize the effectiveness of its human rights institutions, it was vitally important to redirect attention to the effective implementation of fundamental human rights. |
Для того чтобы более эффективно сосредоточить усилия Организации Объединенных Наций и наиболее эффективным образом использовать учреждения, занимающиеся вопросами прав человека, необходимо уделять внимание вопросу эффективной реализации основных прав человека. |
The joint programme, in other words, can only be effective to the extent that the network as a whole functions effectively; each component of the network will need support if the joint programme is to reach its full potential. |
Говоря другими словами, Объединенная программа может быть эффективной лишь настолько, насколько эффективно функционирует сам комплекс; каждому компоненту комплекса потребуется поддержка для реализации всего потенциала Объединенной программы. |