Английский - русский
Перевод слова Effectively
Вариант перевода Эффективной

Примеры в контексте "Effectively - Эффективной"

Примеры: Effectively - Эффективной
The focus of the crisis strategy was to ensure the safety of United Nations staff and to deal effectively with any potential emergency situation, particularly crises relating to international security, humanitarian affairs or peacekeeping issues. Основное внимание в рамках кризисной стратегии уделялось обеспечению безопасности персонала Организации Объединенных Наций и организации эффективной деятельности в любой потенциальной чрезвычайной ситуации, особенно при возникновении кризисов, связанных с международной безопасностью, гуманитарными вопросами или миротворческими операциями.
It was noted that illicit trafficking in small arms was often linked to organized crime within south-eastern Europe and could be dealt with more effectively if there was an institutionalized cooperation mechanism among the countries in the region. Было отмечено, что в Юго-Восточной Европе незаконный оборот стрелкового оружия часто связан с организованной преступностью и что борьба с ним была бы более эффективной при наличии механизмов организованного сотрудничества между странами региона.
UN-Habitat realizes that to do so effectively it must make further adjustments to its framework programme and strategic vision adopted after Habitat II, which paved the way for its upgrading into a fully fledged programme by the General Assembly in 2001. ООН-Хабитат осознает, что для эффективной работы в этом направлении необходимо внести дальнейшие коррективы в рамки программы и стратегическое видение, принятые после конференции Хабитат II, которая проложила путь к повышению ее уровня до полномасштабной Программы решением Генеральной Ассамблеи в 2001 году.
Only a legitimate rules-based system that is robust and internationally respected, similar to those now operating in several other fields of human endeavour, could have the capacity to combat terrorism effectively. Только законная, построенная на правилах система, которая является энергичной и международно признанной, аналогичная тем, которые работают сейчас в некоторых других областях человеческой деятельности, могла бы содействовать эффективной борьбе с терроризмом.
That is why, in order to ensure the continuity of steps taken and the durability of the relevant instruments, it is essential to define by 2009 a regime for effectively combating climate change after 2012. Поэтому для обеспечения продолжения предпринимаемых мер и для сохранения соответствующих механизмов важно к 2009 году разработать режим эффективной борьбы с изменениями климата после 2012 года.
The report concludes with a proposal to set up a knowledge and technology for development network, and points out the need for adequate resources to make it work effectively. В заключительной части доклада содержится предложение создать информационную сеть по вопросам технологии в целях развития и отмечается необходимость в надлежащих ресурсах для обеспечения ее эффективной работы.
We hope that initiatives will be adopted to effectively combat this problem, which casts an even greater shadow over the future of the continent than the current armed conflicts. Мы надеемся, что будут предприняты инициативы для эффективной борьбы с этой проблемой, которая представляет еще большую угрозу для будущего этого континента, чем нынешние вооруженные конфликты.
The Committee recalls that, particularly in cases involving capital punishment, it is axiomatic that the accused is effectively assisted by a lawyer at all stages of the proceedings. Комитет напоминает, что особенно в отношении дел, связанных с высшей мерой наказания, общеизвестным является тот факт, что обвиняемый пользуется эффективной помощью адвоката7 на всех стадиях уголовного преследования.
The central theme of the report was the need to find ways of more effectively protecting human rights, through the establishment and effective operation of national protection systems anchored in the rule of law. Центральной темой этого доклада стала необходимость нахождения способов обеспечения более эффективной защиты прав человека посредством создания и эффективного использования национальных систем защиты, основанных на верховенстве права.
However, there was a general concern that the secretariat should not find itself in a position where communications could simply not be processed effectively because of insufficient staffing levels. Однако, по общему мнению, секретариат не должен оказаться в положении, когда у него просто не хватит средств для эффективной обработки сообщений в силу недостаточного количества сотрудников.
As a consequence, the Czech Republic suggests that such a provision should be rephrased so as to urge States to establish sufficient networks of specialized centres and experts with all necessary qualifications effectively to provide medical care to persons with disabilities. В этой связи Чешская Республика предлагает изложить это положение таким образом, чтобы настоятельно призвать государства создавать адекватные сети специализированных учреждений и специалистов, в полной мере обладающих необходимой квалификацией, для оказания эффективной медицинской помощи инвалидам.
It also includes the development of credible institutions of governance; stable political structures, including political parties; and credible strategies to effectively mobilize human and material resources. В их числе также и развитие надежных институтов управления, стабильных политических структур, в том числе политических партий, и надежных стратегий для эффективной мобилизации людских и материальных ресурсов.
The Global Programme will be strengthened in order to support more effectively the Office's growing portfolio of country and regional programmes in key regions where injecting drug use is a major problem. Глобальная программа будет усилена для обеспечения более эффективной поддержки в отношении расширяющегося портфеля страновых и региональных программ Управления в ключевых регионах, в которых потребление наркотиков путем инъекций представляет собой серьезную проблему.
This knowledge and increased understanding of their place in the world and their community empower individuals to more effectively realize their desires and achieve their potentials. Знания и лучшее понимание их места в мире и обществе дает людям средство для более эффективной реализации их чаяний и потенциала.
Another experience of the Council of Europe that is worth consideration by other regional, transnational and United Nations organizations, is the authority it has created to protect human rights effectively for the benefit of each individual citizen, including those injured by their State. У Совета Европы накоплен еще один опыт, который заслуживает его рассмотрения другими региональными, транснациональными организациями и Организацией Объединенных Наций, а именно в создании механизмов для эффективной защиты прав человека в интересах каждого гражданина, в том числе тех граждан, которые пострадали от своих государств.
These Guidelines are designed to help States find the right balance between the requirements of effectively protecting society and preserving human rights and fundamental freedoms, an undertaking that is also at the core of the activities of the United Nations. Эти Руководящие принципы призваны помочь государствам установить правильный баланс между требованиями эффективной защиты общества и сохранением прав человека и основополагающих свобод, задачи, которая также находится в центре деятельности Организации Объединенных Наций.
In that way, would the regime in Baghdad not be isolated much more effectively, thus generating political pressure for change? Разве в этом случае изоляция багдадского режима не будет значительно более эффективной и разве это не обеспечит оказание политического давления в пользу перемен?
The Registry has defined as its core mission the provision of effective and efficient administrative and operational support to both the judicial and the prosecutorial pillars, allowing them to carry out their mandates effectively. Секретариат определил в качестве своей основной задачи обеспечение эффективной административной и оперативной поддержки как для судей, так и для обвинителей, с тем чтобы они могли эффективно выполнять свои обязанности.
If the Security Council, which bears the primary responsibility for the maintenance of world peace and security, can effectively prevent and resolve various conflicts, that would successfully provide the best protection possible to civilians. Если Совет Безопасности, который несет главную ответственность за поддержание международного мира и безопасности, сможет эффективно предотвращать или урегулировать различные конфликты, то это приведет к успешному обеспечению наиболее эффективной защиты гражданских лиц.
Accordingly, the ICAO Secretary-General was requested to report to the next session of the Council on the reformulation of an updated affirmative action programme to effectively increase and better promote gender equality at all levels of the Professional and higher categories. Соответственно, члены Совета управляющих просили Генерального секретаря ИКАО представить на следующей сессии Совета доклад по вопросу о пересмотре обновленной программы антидискриминационных мероприятий в целях эффективного укрепления и более эффективной пропаганды равноправия женщин, занимающих должности всех классов категории специалистов и выше.
15.17 The objective of this subprogramme is to enhance the capacity of ESCAP members and associate members to integrate effectively into the world economy through sustained trade and investment. 15.17 Цель настоящей подпрограммы заключается в наращивании потенциала членов и ассоциированных членов ЭСКАТО для эффективной интеграции в мировую экономику посредством устойчивой торговли и инвестиций.
While noting the significant efforts of the State party to collect reliable data on the situation of children, the Committee is concerned that a specific list of indicators has not yet been adopted to effectively assess progress and design policies to implement the Convention. Отмечая значительные усилия государства-участника по сбору достоверных данных о положении детей, Комитет в то же время обеспокоен тем, что до сих пор не утвержден конкретный перечень показателей для эффективной оценки прогресса и выработки политики по выполнению Конвенции.
(b) Undertake measures to ensure that the situation of children with disabilities is monitored in order to assess their situation and needs effectively; Ь) принять меры для обеспечения контроля за положением детей-инвалидов с целью эффективной оценки их положения и определения их потребностей;
The main challenge facing most decision-makers in the region is policy integration, namely how to effectively formulate, integrate and implement multi-sectoral sustainable development policies. Основная задача большинства директивных органов в регионе состоит в интеграции политики, а именно в эффективной разработке, интеграции и осуществлении многосекторальных программ устойчивого развития.
As Belarus is very interested in obtaining and availing itself effectively of such assistance, the Government has set up a body to manage international technical cooperation, which has provided for action to be taken jointly with the donor community. Поскольку наше государство очень заинтересовано в получении и эффективной реализации такой помощи, Правительством республики была сформирована структура управления международным техническим сотрудничеством, которая обеспечила взаимодействие с донорским сообществом.