Английский - русский
Перевод слова Effectively
Вариант перевода Эффективной

Примеры в контексте "Effectively - Эффективной"

Примеры: Effectively - Эффективной
As part of its approach to coordinating its work effectively around the UPR, government will continue to develop effective partnerships with its civil society actors to improve national dialogue on protection and promotion of human rights and fundamental freedoms. В рамках принятого подхода по обеспечению эффективной координации своей работы, связанной с проведением УПО, правительство продолжит формирование эффективных партнерских отношений с субъектами гражданского общества с целью повышения качества проводимого на национальном уровне диалога по вопросам защиты и поощрения прав человека и основных свобод.
The United Nations Organization Stabilization Mission in the Democratic Republic of the Congo (MONUSCO) would support those efforts, while continuing to build the Government's capacity to protect the population effectively. Поддержку этим усилиям будет оказывать Миссия Организации Объединенных Наций по стабилизации в Демократической Республике Конго (МООНСДРК), которая продолжает содействовать укреплению возможностей правительства по эффективной защите населения.
Security should not be an end in itself but should serve as a guarantee of individual rights and freedoms; such an approach was the only way to combat terrorism effectively without diminishing human dignity. Безопасность не может быть самоцелью, а должна служить гарантией прав и свобод личности; такой подход является единственным способом ведения эффективной борьбы с терроризмом, не умаляя достоинство человека.
After discussion, the Working Group agreed that rules on control should aim at establishing the functional equivalence of possession in the paper-based environment by effectively identifying the holder entitled to performance. После обсуждения Рабочая группа согласилась с тем, что правила о контроле должны быть направлены на установление функционального эквивалента владения в бумажной среде путем эффективной идентификации держателя, имеющего право на исполнение обязательства.
To effectively address the threat posed to international peace and security by the illicit trade in conventional arms, it is important that an arms trade treaty be universal, focused, practical and implementable. З. Для того, чтобы борьба с угрозой международному миру и безопасности со стороны незаконной торговли обычными вооружениями была эффективной, договор о торговле оружием должен быть универсальным, целенаправленным, целесообразным и осуществимым.
He opened the three-day meeting with a presentation in which he emphasized the need for a holistic approach to protecting and respecting the human rights of indigenous women and girls in effectively combating violence against them. Он открыл трехдневное совещание с выступления, в котором подчеркнул необходимость целостного подхода к защите и соблюдению прав человека женщин и девочек из числа коренных народов для проведения эффективной борьбы с насилием в их отношении.
Though a Government's first responsibility was to protect its people, it must be mindful of the responsibility to protect human rights, striking a balance between effectively tackling terrorism and fully observing international law. Хотя первейшей обязанностью правительств является защита своих народов, они должны помнить и о своей ответственности за защиту прав человека, сохраняя баланс между эффективной борьбой с терроризмом и соблюдением в полном объеме норм международного права.
Priority should be given to the diversification and expansion of UNHCR's operational activities in Belarus with the aim of improving social protections, establishing a centralized transit system, perfecting an identification system for asylum-seekers and more effectively integrating refugees into local communities. Необходимо уделять приоритетное внимание диверсификации и расширению оперативной деятельности УВКБ в Беларуси в целях улучшения социальной защиты, создания централизованной системы транзита, совершенствования системы идентификации для лиц, ходатайствующих о предоставлении убежища, и более эффективной интеграции беженцев в местные общины.
UNHCR was actively engaged in dialogue with governments around the world to ensure that refugees were effectively protected from such gangs and that asylum claims were given due consideration. УВКБ активно участвует в диалоге с правительствами во всем мире для обеспечения эффективной защиты беженцев от таких банд и надлежащего рассмотрения ходатайств о предоставлении убежища.
It was to be hoped that the Senior Advisory Group on troop costs would find ways of addressing that structural problem that hampered the ability of the United Nations to operate effectively in increasingly challenging environments. Остается надеяться, что Консультативная группа старших руководителей по вопросам расходов на воинские контингенты сумеет найти пути разрешения этой структурной проблемы, которая препятствует эффективной деятельности Организации Объединенных Наций в усложняющихся ситуациях.
However, in the longer term, the establishment of the proposed five posts will provide OHCHR with the capacity required to support effectively the Human Rights Council, the activities of which are of a perennial nature. Однако в долгосрочной перспективе создание предлагаемых пяти должностей даст УВКПЧ необходимые возможности для эффективной поддержки деятельности Совета по правам человека, которая носит постоянный характер.
Algeria attached great importance to human rights and, in order to strengthen the relevant legal framework and ensure that those rights were protected more effectively, had made justice sector reform a priority. Алжир придает большое значение правам человека и для придания им лучших юридических рамок и более эффективной защиты, сделал одной из своих приоритетных задач реформирование в области правосудия.
One view was that, in order to effectively protect the interests of the grantor and its other creditors, receipt of the notice should be required. Одно из них заключалось в том, что для обеспечения эффективной защиты интересов лица, предоставившего право, и других его кредиторов следует ввести требование о получении уведомления.
The Committee nevertheless expressed its profound concern regarding the obvious lack of funds necessary for launching or effectively executing these programmes in the countries of the subregion that are emerging from conflict situations. Вместе с тем Комитет выразил свою глубокую обеспокоенность по поводу явной нехватки финансовых средств, необходимых для начала и эффективной реализации указанных программ в странах субрегиона в постконфликтный период.
The European Union is convinced that joint efforts by the Agency, its members and all States parties to effectively implement verification efforts concerning the NPT will be a major contribution to deterring further proliferation efforts. Европейский союз убежден в том, что совместные усилия Агентства, его членов и всех государств-участников, направленные на обеспечение эффективной проверки в отношении ДНЯО, внесут крупный вклад в сдерживание дальнейших действий по распространению.
If the breakdown in law and order and the culture of impunity in eastern Chad are to be addressed effectively, the formal justice system and the prison system must both be strengthened. Для эффективной борьбы с нарушениями правопорядка и с культурой безнаказанности в восточном Чаде необходимо добиться укрепления государственной системы правосудия и тюремной системы.
Inherent in the policy mix of options for delivering capacity-building is the underlying need to develop a 'system of systems' to effectively initiate training and educational programmes, promulgate, publicize, track and evaluate training and professional development activities. В основе любых политических вариантов наращивания потенциала лежит необходимость разработки "системы систем" для эффективной организации программ обучения и профессиональной подготовки и для пропаганды, отслеживания и оценки деятельности в области образования и развития профессиональных навыков.
The Committee notes that several ministries of the State party share the responsibility for the implementation of children's rights and that there is no mechanism with a strong mandate and adequate resources to effectively coordinate all activities undertaken to implement the provisions of the Convention. Комитет отмечает, что за осуществление прав ребенка в государстве-участнике отвечает несколько министерств, но что отсутствует механизм с широкими полномочиями и адекватными ресурсами для эффективной координации всех видов деятельности, предпринимаемой с целью осуществления положений Конвенции.
The ability of UNDP to fulfil its mandate and effectively support the development agenda of partner countries hinges upon a level of core funding that facilitates flexible, integrated programming and management approaches focused on long-term effectiveness and sustainability. Возможности ПРООН в плане выполнения ее мандата и оказания эффективной поддержки странам-партнерам в решении их задач в области развития зависят от объема основных ресурсов, которые содействуют гибкому и комплексному программированию и применению таких подходов к управлению, которые нацелены на обеспечение эффективности и устойчивости в долгосрочной перспективе.
The criteria also provide a strong programmatic basis for country programmes to effectively support capacity development towards achieving the Millennium Development Goals. Эти критерии создают также основу для оказания в рамках страновых программ эффективной помощи в развитии потенциала для достижения целей в области развития, поставленных в Декларации тысячелетия.
In addition, the mandate of the external auditor provides the opportunity to add value to the accountability process in order to assist the organisation in achieving its objectives effectively, efficiently and economically. Кроме того, полномочия внешнего ревизора позволяют совершенствовать процесс отчетности и содействовать Организации в достижении ее целей на эффективной, действенной и экономичной основе.
Once conditions permit, hundreds of thousands of refugees are expected to return, imposing further serious strains on a fragile public sector and rural economy already struggling to cope with the significant challenges of effectively reintegrating former combatants and ensuring the delivery of basic services. Предполагается, что, как только позволят условия, сотни тысяч беженцев вернутся домой, что станет дополнительным серьезным бременем для хрупкого государственного сектора и сельской экономики, и без того с трудом справляющихся со сложными задачами эффективной реинтеграции бывших комбатантов и предоставления основных услуг.
To protect Canada effectively, there is a requirement to address threats as early as possible, such as by screening and clearing travellers before they reach North America. Для эффективной защиты Канады необходимо как можно раньше заниматься вопросами угроз с помощью таких средств, как тщательный досмотр и проверка путешествующих до того, как они достигнут Северной Америки.
That is why it is requesting that assistance be granted to it to combat terrorism effectively. В этой связи он обращается с просьбой оказать ему помощь для эффективной борьбы с терроризмом.
This poses a challenge to regulators, among other things because of lack of human resources, data and institutions to integrate the informal sector effectively into the regulatory framework for enhancing UA. Это создает проблемы для регулирующих органов, в частности из-за нехватки людских ресурсов, данных и институциональных механизмов для эффективной интеграции неформального сектора в рамки регулирования в интересах расширения всеобщего доступа.