Enable the regional bureaux to support WFP operations more effectively by reviewing and adapting operational and organizational structures in the light of regional strategies and country office needs. |
Создание для региональных бюро возможностей по более эффективной поддержке операций ВПП, посредством пересмотра и адаптации операционных и организационных структур, в свете региональных стратегий и потребностей страновых отделений. |
Noting the progress reported against the quadrennial review, they underlined that stronger harmonization and cooperation were basic preconditions for UNDP and the United Nations to deliver effectively. |
Отметив прогресс, достигнутый по итогам четырехгодичных обзоров, они подчеркнули, что главными условиями эффективной работы ПРООН и Организации Объединенных Наций являются более тесная координация и сотрудничество. |
The vision outlined in the UNDP strategic plan, 2014-2017, of supporting countries to eradicate poverty, while simultaneously reducing inequalities and exclusion, resonates strongly with what is needed to address HIV effectively. |
Сформулированные в стратегическом плане ПРООН на 2014 - 2017 годы задачи по поддержке стран в искоренении нищеты при одновременном сокращении неравенства и социальной изоляции в значительной мере согласуются с тем, что необходимо делать для эффективной борьбы с ВИЧ. |
States reaffirmed the importance of effective border controls including laws and regulations that effectively combat the illicit trade in small arms and light weapons across borders as well as the designation of technical focal points that facilitate cross-border cooperation at both the national and regional levels. |
Государства вновь подтвердили важную роль эффективных механизмов пограничного контроля, включая законы и положения, которые способствуют эффективной борьбе с незаконной трансграничной торговлей стрелковым оружием и легкими вооружениями, а также важность назначения координаторов по техническим вопросам для содействия налаживанию трансграничного сотрудничества на национальном и региональном уровнях. |
Also with the support of UNDP, the same Directorate has recruited an international consultant to carry out a study to pinpoint bottlenecks in anti-corruption measures and to produce specific proposals to restore confidence in the criminal justice system and effectively to combat corruption. |
С другой стороны, вновь при содействии ПРООН упомянутым департаментом Министерства юстиции был привлечен международный консультант для проведения исследования в целях выявления факторов, блокирующих работу антикоррупционного механизма, и подготовки конкретных предложений по восстановлению доверия к системе уголовного судопроизводства и ведению эффективной борьбы с коррупцией. |
In 2013 the National Coordinator was invited by former US President Bill Clinton to speak at the annual meeting of the Clinton Global Initiative University on the possibilities and strategies for small island states to effectively fight human trafficking. |
В 2013 году бывший президент США Билл Клинтон пригласил Национального координатора выступить на ежегодной конференции университета Глобальной инициативы Клинтона и рассказать о возможностях и стратегиях малых островных государств в области эффективной борьбы с торговлей людьми. |
While accepting the dangers that an overwhelming focus on investigations and prosecutions may take attention away from the rights and needs of victims, the Special Rapporteur notes that a strong response from the criminal justice system is an integral part of dealing effectively with trafficking. |
Разделяя опасения в том, что уделение приоритетного внимания вопросам расследования и судебного преследования способно отодвинуть права и потребности жертв на второй план, Специальный докладчик отмечает, что принятие активных мер в системе уголовного правосудия является неотъемлемой частью эффективной борьбы с торговлей людьми. |
The lack of security for judges, trial venues and places of detention, and the lack of suitable facilities are serious obstacles to combating impunity effectively. |
Серьезным препятствием в эффективной борьбе с безнаказанностью являются трудности в обеспечении безопасности судей, зданий судов и мест содержания под стражей, а также отсутствие необходимой инфраструктуры. |
The research work included data collection, comparative analysis and interviews with national and international experts and agency representatives, all with the aim of identifying best practices to effectively confiscate proceeds of intellectual property crime. |
Научно-исследовательская работа включала сбор данных, сравнительный анализ и проведение опросов среди национальных и международных экспертов и представителей учреждений, и все это осуществлялось с целью выявления оптимальных методов эффективной конфискации доходов от преступлений, связанных с интеллектуальной собственностью. |
This national strategy and policy should be mainstreamed in the national planning process, coordinated by a high-level focal point with leading responsibilities in this area, supported by adequate human and financial resources and effectively evaluated. |
Такая национальная стратегия и политика должна составлять неотъемлемую часть процесса национального планирования, координируемого из центра высокого уровня, выполняющего роль инициатора действий в этой области и обеспеченного надлежащими людскими и финансовыми ресурсами, а также подлежать эффективной оценке. |
The Royal Government is committed to effectively implementing the policies of immigration along with the policy against all kinds of discrimination and at the same time safeguarding the country's sovereignty, national interests, reputations, dignity and harmony in the society. |
Королевское правительство выражает приверженность проведению эффективной политики в сфере иммиграции, а также политике борьбы со всеми формами дискриминации, гарантируя при этом национальный суверенитет, национальные интересы, защиту репутации, достоинства и согласия в обществе. |
Article 15, paragraph 7, of the Office of the Ombudsman Act includes among the incumbent's responsibilities "To safeguard the rights of indigenous peoples and take the necessary measures to guarantee and protect them effectively". |
В Органическом законе об Управлении уполномоченного по правам человека устанавливаются полномочия этого органа, перед которым ставится следующая задача (пункт 7 статьи 15): "Осуществлять контроль за осуществлением прав коренных народов и принимать необходимые меры для их обеспечения и эффективной защиты". |
The Committee urges the State party to clarify the CNSPDE mandate and to establish effective coordination mechanisms among the various entities involved in the implementation of children's rights policies, including regional and local authorities, with a view to effectively addressing violations under the Optional Protocol. |
Комитет настоятельно рекомендует государству-участнику уточнить мандат НСВЗРД и учредить эффективные механизмы координации деятельности между различными органами, занимающимися осуществлением политики в области прав ребенка, включая региональные и местные органы власти, в целях эффективной борьбы с нарушениями, охватываемыми Факультативным протоколом. |
However, the Committee is concerned that such a planning exercise may not effectively be linked to the 2010 National Strategy for Child Exploitation Prevention and Interdiction in order to render operational its objectives to prevent and combat the offences under the Optional Protocol. |
Вместе с тем Комитет испытывает озабоченность по поводу того, что такая разработка плана действий может не иметь эффективной связи с Национальной стратегией по предупреждению и пресечению эксплуатации детей 2010 года, необходимой для реализации его целей в части, касающейся предупреждения и пресечения преступлений, охватываемых Факультативным протоколом. |
With their Regional Bureau, each country office will have a shared view of the critical functions and capacities it needs to implement programmes effectively and a sustainable and cost-effective plan in place for doing so. |
Вместе со своим региональным бюро каждое страновое отделение будет иметь общее представление о важнейших функциях и возможностях, необходимых для эффективной реализации программ и подготовки устойчивых и эффективных с экономической точки зрения планов такой реализации. |
The annual reports discussing trends in this data enhance Canada's ongoing efforts to effectively and specifically target the small subset of crime that is motivated by hate. |
Ежегодные доклады о тенденциях в изменении этих данных содействуют предпринимаемым Канадой усилиям по эффективной борьбе с этой конкретной категорией преступлений, мотивированных ненавистью. |
The aim is significantly to develop combined action by the two ministries in order more effectively to combat all forms of violence, including racist, xenophobic or anti-Semitic violence, in schools. |
Преследуемая цель заключается в действенной разработке партнерской политики этих двух министерств для более эффективной борьбы со всеми формами насилия в школах, в том числе расистского, ксенофобского и антисемитского характера. |
As a minimum requirement, and without prejudice to further measures, comprehensive legislation against racial discrimination, including civil and administrative law as well as criminal law, is indispensable to combating racist hate speech effectively. |
Для эффективной борьбы с ненавистническими высказываниями расистского толка необходимо как минимум, но не умаляя значения других мер, наличие всеобъемлющего законодательства о запрещении расовой дискриминации, включая гражданские, административные и уголовные законы. |
Furthermore, lack of reporting and of reliable data remains an important obstacle to address effectively racist, xenophobic and intolerant crimes by individuals closely linked to extremist political parties, movements and groups. |
Кроме того, замалчивание соответствующих фактов и отсутствие надежных данных остается серьезным препятствием для эффективной борьбы с преступлениями, совершаемыми на почве расизма, ксенофобии и нетерпимости лицами, тесно связанными с экстремистскими политическими партиями, движениями и группами. |
China also supports the early commencement, within the Conference on Disarmament, of the negotiation and conclusion of a non-discriminating, multilateral and internationally and effectively verifiable fissile material cut-off treaty, in accordance with the mandate contained in the Shannon report. |
Китай также выступает за скорейшее начало в рамках Конференции по разоружению переговоров по недискриминационному, многостороннему и поддающемуся международной эффективной проверке договору о запрещении производства расщепляющихся материалов, в соответствии с мандатом, содержащимся в докладе Шеннона, и заключение такого договора. |
Especially in the context of peacekeeping missions, the paucity of women at senior levels weakens the ability and clout of the United Nations to advocate effectively for change at national levels. |
Особенно в контексте операций по поддержанию мира малое число женщин на старших руководящих должностях ослабляет возможности и влияние Организации Объединенных Наций в эффективной пропаганде перемен на национальном уровне. |
With more than 20 years of experience in sustainable development activities around the globe, the United Nations system and its partners are still learning how to consistently and effectively support integrated approaches and overcome structural and other challenges. |
Несмотря на 20-летний опыт работы в области обеспечения устойчивого развития по всему миру, система Организации Объединенных Наций и ее партнеры все еще изучают способы последовательной и эффективной поддержки комплексных подходов и преодоления структурных и других трудностей. |
Regional centres are still a fairly new phenomenon and it is too early to tell whether there is a one-size-fits-all approach and what role they can play to most effectively support and not duplicate the efforts of local networks. |
Региональные центры все еще являются довольно новым явлением, и пока еще рано судить о том, есть ли какой-либо универсальный подход и какую роль они могут играть в оказании наиболее эффективной поддержки, не дублируя усилия местных сетей. |
In the expert community of Member States, there is a general recognition of the need for a global mechanism, namely, a multilateral consultative process, to effectively coordinate ongoing work in the wide field of geospatial information. |
Экспертное сообщество государств-членов признает необходимость создания глобального механизма, в частности многостороннего консультативного процесса в целях эффективной координации текущей деятельности в широкой сфере геопространственной информации. |
The GoG in partnership with international institutions and organisations as well as the international community has put in place mechanisms to evaluate the progress achieved in effectively combating poverty. |
Правительство Гайаны в партнерстве с международными учреждениями и организациями, а также международным сообществом разработало механизмы оценки прогресса в деле эффективной борьбы с нищетой. |