Country ownership of the Aid for Trade initiative was necessary if the aid was to be used effectively. |
Для того чтобы помощь, оказываемая в рамках инициативы "Помощь в интересах торговли" была эффективной, необходимо обеспечить сопричастность стран. |
Some States have not yet taken adequate steps to initiate community policing and community engagement programmes or to develop strategies for effectively conveying counter-messages. |
Некоторые государства еще не приняли надлежащие меры для начала реализации программ деятельности участковых полицейских и обеспечения взаимодействия между полицией и местным населением и еще не разработали стратегии введения эффективной контрпропаганды. |
This closer partnership between UNDP and humanitarian partners could prove central in improving the mobilization of early recovery resources and more effectively bridging the relief-to-development continuum. |
Более тесное партнерство ПРООН с гуманитарными организациями-партнерами может сыграть важную роль в совершенствовании процесса мобилизации ресурсов на осуществление мер по скорейшему восстановлению и повышении результативности усилий, направленных на установление более эффективной непрерывной связи между оказанием помощи и развитием. |
He noted that one way to open such a space was to support civil society, financially but also by enabling the conditions for it to operate effectively. |
Он отметил, что одним из способов выделения такого пространства является оказание содействия гражданскому обществу, причем не только путем выделения ему финансовой помощи, но и создания благоприятных условий для его эффективной деятельности. |
On verification, the second principal issue to be negotiated is what needs to be verified to meet the requirement of the mandate, "effectively verifiable". |
Что касается проверки, то в качестве второй главной проблемы на предмет переговоров выступает вопрос о том, что нужно будет проверять, чтобы соблюсти требование мандата относительно "эффективной проверяемости". |
This requires the setting of international warning-transmission standards across the globe, which, if effectively implemented, can save lives. |
Это требует учреждения системы международных стандартов для передачи сигналов оповещения по всему миру, которая, при условии ее эффективной работы, поможет спасать человеческие жизни. |
Are you a region professional seeking solutions to effectively promote your business, products, events? |
Вы профессионал, расположенный в регионе: вы ищете способы эффективной рекламы вашей деятельности, вашей продукции, вашех мероприятий? |
Visage Outdoor scrollers can be effectively used as secondary media both to launch new marks/brands/services on the belarusian market and to keep their already existing customers loyal. |
Будучи рекламным предприятием, мы осознаем свою ответственность за внешний облик городов страны, а потому прикладываем максимальные усилия для того, чтобы наша сеть была не только эффективной, но и гармонично вписанной в городскую среду. |
He was able to strategize effectively on foreign policy, but was less able to control the personal insecurities that eventually led to his downfall - a shortcoming that emerged only over time. |
Он был в состоянии выработать стратегию эффективной внешней политики, но был в меньшей степени способен контролировать свое чувство небезопасности, что в конечном итоге привело к его падению - и это недостаток, который проявился только с течением времени. |
Governmental actions including legal measures can succeed in this area only with the full cooperation of an enlightened public to effectively prevent the social evil. |
Принимаемые правительством меры, включая правовые, могут оказаться успешными лишь в том случае, если к эффективной борьбе с этими социальными предрассудками подключится и просвещенная часть населения. |
The German Government has long been an advocate of a comprehensive nuclear-test-ban treaty which is universal, unlimited in duration and effectively verifiable. |
Германское правительство издавна ратует за договор о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний, который был бы универсальным по своему характеру, неограниченным по сроку действия и поддающимся эффективной проверке. |
The MLOs monitored access to programmes and services and helped departmental staff develop skills to deal effectively with clients from non-English-speaking backgrounds. |
СКМ следили за доступом к программам и услугам и помогали сотрудникам министерства приобретать навыки, необходимые для эффективной работы с клиентами, для которых английский язык не является родным. |
We reaffirm our determination to negotiate intensively, as a high priority, a universal and multilaterally effectively verifiable comprehensive nuclear-test-ban pledge our support for its conclusion without delay. |
Мы вновь подтверждаем свою решимость в качестве первоочередной задачи продолжать интенсивные переговоры по универсальному, поддающемуся многосторонней и эффективной проверке договору о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний, и заявляем о своей поддержке его безотлагательного заключения. |
All the conventions on terrorism that had been adopted under the auspices of the United Nations should be faithfully and effectively implemented. |
В последние годы терроризм приобрел транснациональный характер, в связи с чем необходимо активизировать сотрудничество и принять многоплановые меры для эффективной борьбы с этим явлением. |
Moreover, the HIV/AIDS pandemic shows no sign of levelling off in the hardest-hit countries, and as much as $10 billion is needed annually to fight it effectively. |
Более того, не отмечается никаких признаков, подтверждающих тот факт, что распространение пандемии ВИЧ/СПИДа находится под контролем в сильно затронутых эпидемией странах, и для эффективной борьбы с ней требуется ежегодно не менее 10 млрд. долл. США. |
Stopgap measures such as the circulation of advance unedited copies were inadequate when the different language versions were needed by national experts to prepare more effectively. |
Принятие временных мер, например распространение предварительных неотредактированных экземпляров, не приносит должных результатов в тех случаях, когда для более эффективной подготовки национальным экспертам требуются тексты документов на различных языках. |
Until this issue is addressed effectively and comprehensively, efforts to merely reduce the financial resources of rebel groups will not be effective. |
До тех пор пока этот вопрос не будет решен на эффективной и всеобъемлющей основе, усилия, направленные на ограничение финансовых ресурсов повстанческих групп, не дадут эффективных результатов. |
To effectively develop integrated community plans, gaps have been identified that, if addressed, will support the Community-Centered Strategy. |
С целью эффективной разработки комплексных планов на уровне общины были выявлены существенные пробелы, устранение которых будет содействовать осуществлению данной стратегии, направленной на развитие общины. |
One of the greatest challenges facing the United Nations logistics system, is the need to mount newly-authorized operations as quickly and effectively as possible. |
Одной из самых серьезных проблем, стоящих перед системой материально-технического обеспечения Организации Объединенных Наций, является необходимость организации проведения вновь санкционированных операций в самом оперативном порядке и на максимально эффективной основе. |
The global resource needs to effectively roll back malaria have previously been estimated at US$ 1.5 to 2.5 billion per year, with the greatest funding requirements in Africa. |
Общемировые потребности в ресурсах на цели эффективной борьбы за сокращение масштабов заболеваемости малярией ранее оценивались на уровне от 1,5 до 2,5 млрд. долл. США в год, причем наибольший объем финансирования требовался на нужды стран Африки. |
But, while this work is essential, it cannot be done effectively without enhanced efforts by the international community to address the region's lagging infrastructure. |
Однако, несмотря на важность этой работы, она не может быть эффективной без дополнительных усилий международного сообщества по решению таких стоящих перед нашим регионом задач, как укрепление неразвитой инфраструктуры стран региона. |
Members of HLCP shared the view that there was a need to reorient system-wide collaborative activities at all levels in order to effectively advance those objectives. |
Члены КВУП поддержали мнение о необходимости по-новому взглянуть на усилия, предпринимаемые в области общесистемного сотрудничества на всех уровнях в целях их эффективной ориентации на решение этих задач. |
One participant referred to the United States of America concerns about the PPWT draft not including ground-to-space kinetic ASATs and not being effectively verifiable. |
Один из участников упомянул об озабоченности Соединенных Штатов Америки по поводу того, что проект ДПРОК не охватывает кинетическое ПСО класса "Земля - космос" и не предполагает эффективной проверки. |
This institution comprises high-level Government officials who specialize in linking and coordinating the capacities and efforts of its member bodies; its primary goal is to prevent and respond effectively to biological, chemical and radiation emergencies by cooperating to ensure the safety of people and the environment. |
Главная задача этой комиссии заключается в предупреждении биологических, химических и радиационных чрезвычайных ситуаций и эффективной ликвидации их последствий в целях обеспечения безопасности населения и охраны окружающей среды. |
A large component of learning how to use GIMP effectively is acquiring the art of making good selections-selections that contain exactly what you need and nothing more. |
Научиться эффективной работе с GIMP значит овладеть искусством правильно выделять нужные области изображения. |