(a) Ensure that the agencies responsible for searching for and identifying disappeared persons have sufficient economic, technical and human resources to enable them to carry out their work promptly and effectively; |
а) обеспечения того, чтобы органы, отвечающие за поиск и установление личности исчезнувших лиц, располагали достаточными финансовыми, техническими и людскими ресурсами для проведения своей работы на оперативной и эффективной основе; |
Fourth, with a view to effectively protecting the rights and interests of persons with disabilities, including women with disabilities, the Law on the Protection of Persons with Disabilities prohibits discrimination based on disability, as well as the abuse or abandonment of women with disabilities. |
В-четвертых, в целях эффективной защиты прав и интересов лиц с ограниченными возможностями, в том числе женщин с ограниченными возможностями, законом о защите лиц с ограниченными возможностями запрещена дискриминация на основе недееспособности, равно как и злоупотребления или проявления враждебности по отношению к женщинам с ограниченными возможностями. |
Encourages also MINUSTAH, in cooperation with the appropriate international actors, to assist the Government in effectively tackling gang violence, organized crime, drug trafficking and trafficking of persons especially children; |
призывает также МООНСГ к тому, чтобы она в сотрудничестве с соответствующими международными организациями оказывала помощь правительству в целях эффективной борьбы с насилием, совершаемым бандформированиями, организованной преступностью, наркоторговлей и торговлей людьми, особенно детьми; |
(a) Strengthen the Ministry of Social Affairs, Children and the Family by providing it with adequate human, financial and technical resources to coordinate and work effectively for the promotion of gender equality and gender mainstreaming; |
а) добиваться укрепления потенциала национального механизма, а именно Министерства социальной защиты, по делам детей и семьи, путем выделения этому органу надлежащих людских, финансовых и материально-технических ресурсов для налаживания координации и эффективной работы в сфере поощрения гендерного равенства и учета гендерной проблематики; и |
123.107. Reinforce policies already in place aimed at preventing and effectively responding to domestic violence against women, including the protection by the State of the displaced surviving victims (Brazil); 123.108. |
123.107 Более активно проводить существующую политику по предупреждению насилия в семье в отношении женщин и эффективной борьбе с ним, в том числе путем государственной защиты перемещенных выживших жертв такого насилия (Бразилия); |
99.71. Fully align its national legislation and policies with the provisions of the United Nations Convention against Corruption in order to effectively combat corruption and to further improve integrity, transparency and accountability (Netherlands); |
99.71 привести свое национальное законодательство и стратегии в полное соответствие с положениями Конвенции Организации Объединенных Наций против коррупции в целях эффективной борьбы с ней и дальнейшего повышения добросовестности, транспарентности и подотчетности (Нидерланды); |
Recognizing the need to encourage coherent and complementary policies to reduce inequality, to mainstream them into the activities of United Nations organizations and programmes and more effectively to integrate the three dimensions of sustainable development, |
признавая необходимость способствовать проведению в жизнь слаженных и взаимодополняющих стратегий сокращения неравенства, их полноценному отражению в деятельности организаций и программ системы Организации Объединенных Наций и более эффективной интеграции трех измерений устойчивого развития, |
Recognize that anti-corruption measures can be effectively pursued only in the context of an independent, modern, transparent, fair, efficient and humane criminal justice system based on the rule of law; |
признаем, что антикоррупционные меры могут эффективно осуществляться только в рамках независимой, современной, транспарентной, справедливой, эффективной и гуманной системы уголовного правосудия на основе принципа верховенства права; |
The Committee also urges the State party to standardize recruitment procedures, incorporate into recruitment procedures an effective age verification system and ensure the implementation of those procedures to effectively prevent children from being into the Armed Forces. |
Комитет далее настоятельно призывает государство-участник стандартизировать порядок вербовки в вооруженные силы, включив в него систему эффективной проверки возраста и обеспечив, чтобы реализация такого порядка действенно предупреждала вербовку детей в вооруженные силы. |
(c) Adopt concrete measures to effectively protect the sacred sites of indigenous peoples in the context of the State party's development or national security projects and exploitation of natural resources, and ensure that those responsible for any damages caused are held accountable; |
с) принять конкретные меры для обеспечения эффективной защиты священных мест коренных народов в контексте проектов государства-участника в области развития и национальной безопасности, а также эксплуатации природных ресурсов, и обеспечить привлечение к ответственности лиц, ответственных за любой причиненный ущерб; |
Speakers also expressed the necessity of enhancing international cooperation to combat a wide range of crimes more effectively and specifically referred to crimes against journalists, violence against women and children, war crimes, crimes against humanity and genocide. |
Выступавшие также заявили о необходимости расширения международного сотрудничества в целях более эффективной борьбы с самыми разнообразными преступлениями и обратили особое внимание на преступления против журналистов, насилие в отношении женщин и детей, военные преступления, преступления против человечества и геноцид. |
In this regard, this Conference has missed an invaluable opportunity to promote technology transfer and capacity-building as well as to ease the commercial rules regulating the export and import of technology and capacity-building programmes in order effectively to combat desertification. |
В этом отношении эта Конференция упустила бесценную возможность стимулировать передачу технологий и наращивание потенциала, а также смягчить торговые правила, регулирующие экспорт и импорт технологий и программ наращивания потенциала, в целях эффективной борьбы с опустыниванием. |
Convinced that further action is required to strengthen cooperation and coordination between the members of Heads of National Drug Law Enforcement Agencies, Europe, in order to effectively tackle drug trafficking within the region, |
будучи убежден, что для эффективной борьбы с незаконным оборотом наркотиков в регионе необходимо принять дополнительные меры по укреплению сотрудничества и координации между участниками Совещания руководителей национальных учреждений по обеспечению соблюдения законов о наркотиках стран Европы, |
Recognizing that a faithful and speedy implementation of the Doha Work Programme presents a good opportunity for our countries to be effectively integrated into the global economy and to have a fair share of global trade, which is growing at an unprecedented rate; |
признавая, что добросовестное и оперативное осуществление Дохинской программы работы предоставляет нашим странам хорошую возможность для обеспечения эффективной интеграции в глобальную экономику и получения справедливой доли в глобальной торговле, объем которой растет беспрецедентными темпами, |
Child Rights organisations recommended the Government to progressively scale up the human and financial resources to the Commission to promote the establishment of institutions such as the Office of the Commissioner for Children vested with the relevant power and authority to effectively protect children and to uphold their rights. |
Организации по правам ребенка рекомендовали правительству постепенно увеличивать предоставляемые Комиссии финансовые и людские ресурсы для стимулирования создания таких органов, как Управление комиссара по правам детей, наделенных соответствующими полномочиями и возможностями для эффективной защиты детей и их прав15. |
During the General Assembly thematic debate on human security, held in May, member States emphasized the importance of more effectively integrating human security perspectives into the peace and security work of the United Nations. |
На тематическом обсуждении в Генеральной Ассамблее по вопросу о безопасности человека в мае месяце государства-члены подчеркивали значение более эффективной интеграции перспектив безопасности человека в контекст деятельности Организации Объединенных Наций по поддержанию мира и безопасности. |
In order to effectively coordinate security for elections, the Minister for Public Security has established a National Electoral Security Council, and agreed to create an interim police force composed of 14,400 officers, with the financial and material support of the Governments of Belgium and the Netherlands. |
Для обеспечения эффективной координации мер безопасности во время выборов министр общественной безопасности учредил национальный совет по обеспечению безопасности на выборах и распорядился создать временные полицейские силы в составе 14400 сотрудников при финансовой и материальной поддержке правительств Бельгии и Нидерландов. |
The lack of specific legislation on violence against women is also an obstacle to effectively combat violence against women in all its forms, as reported by Benin, Madagascar, Mali, Swaziland and Zimbabwe. |
Одним из препятствий на пути эффективной борьбы с насилием в отношении женщин во всех его формах является и отсутствие специального законодательства по вопросам насилия в отношении женщин, о чем сообщили Бенин, Зимбабве, Мадагаскар, Мали и Свазиленд. |
It addresses the need to deport effectively and promptly aliens whose presence in France constitutes a threat to public order, insofar as allowing them to remain at liberty in France could not but lead to a resumption of their activities endangering public order. |
Она соответствует необходимости эффективной и безотлагательной высылки иностранцев, присутствие которых на национальной территории угрожает общественному порядку, поскольку пребывание их на свободе на этой территории могло бы привести лишь к возобновлению ими деятельности, представляющей угрозу общественному порядку. |
The draft harmonized law on the combating of money-laundering in West Africa is one of many legal measures adopted or envisaged by Africa in its effort to combat effectively money-laundering and the networks financing terrorism. |
Единый законопроект о борьбе с отмыванием денег на уровне субрегиона Западной Африки вписывается в комплекс правовых мер, которые приняты или которые планируется принять странами Африки в целях содействия эффективной борьбе с отмыванием денег и одновременно с сетями финансирования терроризма. |
(a) To strengthen capacity of national and local institutions including the Parliament, non - governmental organization (NGOs) and Civil Society organizations to effectively implement the national gender policy. |
а) укрепление потенциала национальных и местных учреждений, включая парламент, неправительственные организации (НПО) и организации гражданского общества, по эффективной реализации национальной гендерной политики; |
Response: Important work is being done in Uzbekistan to implement the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women, which has led to tangible progress in ensuring real gender equality, eliminating discrimination against women and effectively protecting their rights. |
Ответ: В Республике Узбекистан проводится значительная работа по имплементации Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин, которая позволила достичь ощутимых успехов в обеспечении реального гендерного равноправия, ликвидации дискриминации в отношении женщин, эффективной защиты их прав. |
Urge the United Nations to effectively implement the Permanent Forum on Indigenous Issues and the position of Special Rapporteur on indigenous issues and human rights with all necessary funding, and in consultation with Indigenous Peoples. |
Настоятельно призвать Организацию Объединенных Наций на эффективной основе обеспечить функционирование Постоянного форума по вопросам коренных народов и деятельность Специального докладчика по вопросам коренных народов и правам человека при всем необходимом финансировании и в консультации с коренными народами. |
128.92 Address problems in applying the Violence against Women Act within the courts, towards effectively criminalizing violence against women (Montenegro); |
128.92 решить проблемы, существующие в области применения Закона о насилии в отношении женщин судами, в целях эффективной криминализации насилия в отношении женщин (Черногория); |
While welcoming the establishment of the national machinery for the advancement of women, the Ministry for the Advancement of Women and Protection of Children, the Committee is concerned that the national machinery may not have sufficient financial and human resources to effectively carry out its work. |
Приветствуя создание национального механизма в целях улучшения положения женщин - министерства по вопросам улучшения положения женщин и защиты детей, - Комитет выражает озабоченность в связи с тем, что этот национальный механизм, вероятно, не располагает достаточными финансовыми и людскими ресурсами для эффективной работы. |