In this respect the UNTAC experience was especially useful in underlining the policy and procedural adaptations that would be required more effectively to prepare the Organization to undertake further peacekeeping operations. |
В этом отношении опыт ЮНТАК был особенно полезен тем, что он выдвинул на первый план необходимость корректировки стратегий и процедур для обеспечения более эффективной подготовки Организации к проведению операций по поддержанию мира в будущем. |
I would urge Member States to ratify all existing conventions on drugs so that we can adopt a united stand to more effectively combat this menace. |
Я хотел бы настоятельно призвать государства-члены ратифицировать все существующие конвенции по наркотикам, чтобы мы могли выступить единым фронтом для эффективной борьбы с этой опасностью. |
The United Nations finds itself with its back to the wall, faced with the challenge to find concrete and realistic responses in order to combat drugs effectively. |
Сейчас Организации Объединенных Наций отступать некуда, и перед ней стоит задача разработки конкретных и реалистичных мер по эффективной борьбе с наркотиками. |
It could carry out its work most effectively if it remained an autonomous organ of the United Nations. |
Его деятельность будет более эффективной в том случае, если он сохранит свой статус автономного органа Организации Объединенных Наций. |
Aware that strengthened international cooperation was necessary to combat drugs effectively, her Government had taken initiatives designed to strengthen its ties with other countries and multilateral organizations. |
Сознавая, что для эффективной борьбы с наркотиками необходимо усилить международное сотрудничество, правительство выдвинуло инициативы, направленные на укрепление связей с другими странами и многосторонними организациями. |
The parties also made MINUGUA responsible for establishing whether the competent national institutions were carrying out the necessary investigations autonomously, effectively and in accordance with the Political Constitution and international human rights norms. |
Стороны возложили на МИНУГУА функцию по проверке осуществления компетентными национальными организациями необходимых расследований на независимой и эффективной основе в соответствии с политической конституцией и международными нормами в области прав человека. |
We undertake to strengthen the legal and political framework and to develop judicial cooperation mechanisms among our countries for the purpose of fighting terrorism more effectively. |
Мы обязуемся укреплять юридические и политические рамки и развивать механизмы судебного сотрудничества между нашими странами с целью ведения эффективной борьбы против терроризма. |
While UNHCR may not be a the main actor in many of these activities, it has a strong interest in their being effectively addressed. |
Хотя УВКБ может и не быть главным действующим лицом во многих из этих мероприятий, оно серьезно заинтересовано в их эффективной реализации. |
The aim is to pool our resources - such as police forces, customs authorities and drug enforcement agencies - to fight drug trafficking and other cross-border crimes effectively. |
Его цель заключается в объединении наших ресурсов - таких, как полицейские силы, таможенные власти и правоохранительные органы по борьбе с наркотиками, - для эффективной борьбы с оборотом наркотических средств и другой трансграничной преступной деятельностью. |
As the problem posed by criminal networks is transnational in nature, there should be a collective effort by all States to deal effectively with such networks. |
Поскольку проблема сетей преступной деятельности является транснациональной по своему характеру, всем государствам следует прилагать коллективные усилия для ведения эффективной борьбы с такими сетями. |
He said that the Administrative Committee on Coordination agreement on poverty eradication was an example of how to build effectively on the outcomes of conferences. |
Он отметил, что соглашение Административного комитета по координации о ликвидации нищеты является одним из примеров эффективной деятельности по итогам конференций. |
Since the return of the constitutional Government in October 1994, the institutions officially charged with aid coordination have found it increasingly difficult to effectively coordinate the activities of most external partners. |
После возвращения конституционного правительства к власти в октябре 1994 года учреждения, официально уполномоченные координировать помощь, столкнулись с растущими трудностями в обеспечении эффективной координации деятельности большинства внешних партнеров. |
Internationally and effectively verifiable, that is to say constructing a credible verification mechanism, relevant in terms of the scope of the treaty and its universal character. |
Поддающемуся международной и эффективной проверке подразумевает создание убедительного механизма проверки, состоятельного с точки зрения сферы охвата договора и его универсального характера. |
Trade facilitation techniques need to be improved too at all borders and amongst all business operators for integration to be more effectively achieved. |
Требуется также усовершенствовать процедуры упрощения торговли на всех границах и между всеми торгово-промышленными компаниями в целях обеспечения более эффективной интеграции. |
Pending the adoption of appropriate legislation, this Decree protects the rights of the trade unions and provides guarantees to ensure that they can operate effectively. |
До принятия соответствующих законов этот указ обеспечивает права профсоюзов, создает гарантии для их эффективной деятельности. |
Developing countries in general, and African and the least developed countries in particular, are yet to be effectively integrated into the world economy. |
Развивающиеся страны в целом и африканские и наименее развитые страны в частности еще не достигли эффективной интеграции в мировую экономику. |
We reaffirm our support to the already agreed mandate, which calls for the establishment of an ad hoc committee to negotiate a non-discriminatory, multilateral, internationally and effectively verifiable treaty. |
Мы вновь заявляем о нашей поддержке уже согласованного мандата, который требует создания специального комитета по выработке недискриминационного, многостороннего, поддающегося эффективной международной проверке договора. |
Another problem was posed by the technological and financial aspects of terrorism, as few developing countries possessed the technology they needed to fight terrorism effectively. |
Другая трудность обусловлена техническими и финансовыми аспектами, поскольку лишь у немногих развивающихся стран есть достаточные технические средства для эффективной борьбы с терроризмом. |
In order to combat drug trafficking effectively, suppression was not enough - positive economic and social measures also had to be adopted. |
Для эффективной борьбы с незаконным оборотом наркотиков необходимы не только меры воздействия, но и меры социально-экономического стимулирования. |
We are hopeful that the Conference on Disarmament might commence negotiations with a view to concluding an effectively verifiable treaty to implement that proposal. |
Мы надеемся на то, что Конференция по разоружению смогла бы начать переговоры с целью заключения поддающегося эффективной проверке договора по осуществлению этого предложения. |
The need to assess properly the threat posed by economic crime within a jurisdiction in order to combat it effectively was highlighted. |
Подчеркивалась необходимость надлежащей оценки угрозы, создаваемой экономическими преступлениями в рамках соответствующей правовой системы, в целях эффективной борьбы с ними. |
This being said, Switzerland will carefully study the recommendations made in the report to further strengthen its set of measures to effectively fight trade in conflict diamonds. |
Несмотря на вышесказанное, Швейцария всесторонне изучит сделанные в докладе рекомендации в целях дальнейшего укрепления комплекса принимаемых ею мер для эффективной борьбы с торговлей алмазами из районов конфликтов. |
Finally, Venezuela would like to reiterate its commitment to peace and its readiness to debate in the General Assembly all measures to effectively protect civilians in armed conflict. |
Наконец, Венесуэла хотела бы подтвердить свою приверженность миру и готовность обсуждать в Генеральной Ассамблее все меры по эффективной защите гражданских лиц в вооруженном конфликте. |
The Special Rapporteur considers it necessary to highlight and briefly examine some of the services required to effectively protect and provide assistance to victims of trafficking. |
Специальный докладчик считает необходимым перечислить и кратко проанализировать некоторые виды услуг, необходимых для эффективной защиты и поддержки лиц, пострадавших от торговли людьми. |
National efforts and international support need to be coordinated effectively to reverse the decline in official development assistance and to create an enabling environment that encourages private sector investment in rural areas. |
Необходимо добиться эффективной координации усилий на национальном уровне и деятельности по оказанию международной поддержки, с тем чтобы обратить вспять тенденцию к сокращению объема официальной помощи в целях развития и создать благоприятные условия для инвестиций частного сектора в развитие сельских районов. |