Английский - русский
Перевод слова Effectively
Вариант перевода Эффективной

Примеры в контексте "Effectively - Эффективной"

Примеры: Effectively - Эффективной
Protecting Children: A Shared Responsibility, an inter-agency guidance issued by the Scottish Executive in November 1998, includes information to help social workers and other agencies to deal more effectively and sensitively with children who have been abused or who may be at risk of abuse. Защита детей: общая ответственность - межведомственное справочное издание, выпущенное шотландским правительством в ноябре 1998 года, содержит информацию для оказания работникам социальной сферы и другим учреждениям помощи в проведении более эффективной и чуткой работы с детьми, которые подверглись или могут подвергнуться насилию.
The Government of Indonesia has consistently been of the view that we need global cooperation and involvement - with the United Nations at its centre - to effectively combat international terrorism. Правительство Индонезии всегда полагало, что для эффективной борьбы с международным терроризмом нам необходимо глобальное сотрудничество и участие, в центре которого стоит Организация Объединенных Наций.
In order to more effectively protect workers' rights in rural areas, we are currently studying alternatives and have initiated a programme to encourage proper solutions leading to formal employment relationships. В рамках мер по обеспечению более эффективной защиты прав сельских тружеников правительство изучает в настоящее время альтернативные варианты решения этой проблемы и уже приступило к осуществлению программы, поощряющей применение механизмов, способствующих легализации трудовых отношений.
Several interlocutors expressed the view that the United Nations, as an impartial and objective actor, was the most appropriate organization to effectively mobilize the international community to work with the countries of the subregion in promoting integration. Ряд представителей принимающих стран высказали мнение о том, что Организация Объединенных Наций, будучи беспристрастным и объективным субъектом, является наиболее подходящей организацией для эффективной мобилизации международного сообщества в интересах сотрудничества со странами субрегиона в деле укрепления интеграции.
The Office presented a paper to the Chief Executives Board of the United Nations system highlighting the need for inter-agency cooperation to effectively tackle organized crime in a holistic manner, including in post-conflict situations. Управление представило Совету старших руководителей системы Организации Объединенных Наций документ о необходимости межучрежденческого сотрудничества с целью эффективной борьбы с организованной преступностью на глобальном уровне, в том числе и в условиях постконфликтных ситуаций.
I view the completion strategy as entirely compatible with the Security Council's aim in setting up the Tribunal in the first place: it is a practical manifestation of the international community's commitment to delivering justice credibly and effectively to the region, thereby contributing to reconciliation. Я рассматриваю стратегию завершения как полностью совместимую с той целью, которую Совет Безопасности преследовал, изначально учреждая Трибунал: Трибунал является практическим воплощением приверженности международного сообщества обеспечению отправления правосудия на надежной и эффективной основе в этом регионе, что должно способствовать примирению.
As the Secretary-General had stated, it was not possible to say with confidence that, if confronted with a new Rwanda or Srebrenica, the world would respond effectively and in good time. Как отметил Генеральный секретарь, нельзя с полной уверенностью сказать, что в случае новой Руанды или Сребреницы реакция мирового сообщества будет эффективной и своевременной.
Switzerland plans to hold an international conference on that subject in Geneva in November 2004 with the objective of effectively supporting the strengthening of civil society networks and initiatives, which we know to be essential for the success of peace processes. Швейцария планирует провести международную конференцию по этому вопросу в Женеве в ноябре 2004 года с целью оказания эффективной поддержки укреплению гражданского общества и инициатив, которые, как мы уверены, сыграют решающую роль в успехе мирных процессов.
To effectively push non-proliferation efforts forward, we must guarantee the legitimate rights of all countries - including developing countries - to utilize and share dual-use scientific and technological advances and products for peaceful purposes. Для эффективной активизации усилий по нераспространению необходимо гарантировать законное право всех стран, включая развивающиеся страны, использовать в мирных целях научно-технические достижения и товары двойного назначения и обмениваться соответствующей информацией в этой области.
The international community has responded to the challenge of AIDS with an unprecedented level of financial resources, but it is still less than half of what is needed to effectively conquer AIDS. Ответом международного сообщества на серьезную проблему СПИДа стало выделение беспрецедентного объема финансовых ресурсов, однако это по-прежнему менее половины суммы, необходимой для эффективной борьбы со СПИДом.
Information from the event may increase the knowledge of naturally occurring objects and enhance understanding of the effect of impact, thus providing information on how to protect space structures more effectively. Полученная в этой связи информация может расширить знания о природных объектах и позволит лучше представлять последствия столкновений, что будет способствовать созданию более эффективной защиты космических аппаратов.
However, it is imperative that the parties resolve the outstanding issues, in particular those pertaining to the Temporary Security Zone, so as to ensure that it is clearly defined and effectively demilitarized. Вместе с тем настоятельно необходимо, чтобы стороны урегулировали нерешенные вопросы, в частности те, которые касаются временной зоны безопасности, в целях обеспечения ее четкой делимитации и эффективной демилитаризации.
Delegations stressed that there were still a number of areas in which the Department of Peacekeeping Operations did not have sufficient capacity to give strategic guidance and support to efforts in the field and to coordinate effectively with other entities. Делегации особо отмечали, что сохраняется ряд областей, в которых Департамент операций по поддержанию мира не имеет достаточных возможностей для осуществления стратегического руководства и поддержки усилий на местах и для эффективной координации с другими структурами.
Let us demonstrate our commitment to a common humanity during a period of increasing globalization and make resources available to poor countries to enable them to improve their institutional capacity at the national level to combat the disease effectively. Давайте же продемонстрируем нашу приверженность общему делу человечества в период роста глобализации и предоставим ресурсы бедным странам, с тем чтобы позволить им усовершенствовать свой институциональный потенциал на национальном уровне для эффективной борьбы с заболеванием.
We feel that preparatory conferences at the regional level can play an essential part in ensuring the widest possible preparation for the September 2001 deadline and in effectively mobilizing all the participants. Мы считаем, что подготовительные конференции на региональном уровне смогут сыграть важную роль в обеспечении максимально широкой подготовки к окончательному сроку в сентябре 2001 года и в эффективной мобилизации всех участников.
During the current reporting period, the programme worked very effectively in the West Bank, particularly when there was an urgent need for the movement of humanitarian supplies in the second quarter of 2002. В течение нынешнего отчетного периода программа оказалась весьма эффективной на Западном берегу, особенно в случаях экстренной необходимости перемещения грузов гуманитарного назначения во втором квартале 2002 года.
To coordinate effectively and to enhance UNIDO activities in support of least developed countries, relevant adjustments in the organizational structure were made and a post of coordinator for least developed countries established. Для эффективной координации и более активной деятельности ЮНИДО по поддержке наименее развитых стран была соответствующим образом изменена ее организационная структура и учреждена должность координатора по наименее развитым странам.
According to the United Kingdom, making globalization work more effectively for the world's poor is a moral imperative and of common interest to all. ЗЗ. По мнению Соединенного Королевства, осуществление эффективной глобализации в интересах бедноты мира является одним из моральных императивов, в реализации которого должны быть заинтересованы все.
The Commission attached great importance to cooperating with the United Nations, and with the Counter-Terrorism Committee in particular, in establishing how it could further contribute to the global effort to ensure that all countries had the capacity to combat and prevent terrorism effectively. Комиссия придает большое значение сотрудничеству с Организацией Объединенных Наций, и в частности с Контртеррористическим комитетом, с целью выяснить, каким образом она может внести дополнительный вклад в глобальные усилия по обеспечению того, чтобы все страны располагали потенциалом для эффективной борьбы с терроризмом и его предотвращения.
To facilitate a strong multisectoral response to combat HIV effectively, a National Council on AIDS headed by the Prime Minister of India, and consisting of Cabinet ministers and leading civil society representatives, has been constituted. В целях содействия энергичному многосекторальному реагированию в деле эффективной борьбы с ВИЧ был создан Национальный совет по СПИДу, возглавляемый премьер-министром Индии и состоящий из министров кабинета и ведущих представителей гражданского общества.
Delegations supported the efforts of the Secretariat to engage in outreach activities targeting universities that trained language professionals in the countries using United Nations languages to ensure that their graduates were properly equipped to function effectively in international organizations. Делегации поддержали усилия Секретариата по установлению контактов с университетами, осуществляющими подготовку языковых специалистов, в странах, где используются языки Организации Объединенных Наций, для того чтобы их выпускники были надлежащим образом подготовлены к эффективной работе в международных организациях.
The rule of law was an extremely broad topic which could be addressed from many perspectives, and a precise and focused approach must be taken in order to deal with it effectively. Верховенство права - это весьма широкая тема, которую можно рассматривать под многими углами зрения, и для эффективной работы над ней необходимо выработать ясный и узконаправленный подход.
The conclusions and recommendations of the independent expert's study on violence against children also provided a sound basis for future work to protect children effectively from violence. Выводы и рекомендации, содержащиеся в исследовании независимого эксперта по вопросу насилия в отношении детей, также представляют собой прочную основу для будущей работы в области эффективной защиты детей от насилия.
That brief diagnosis of the root causes of the last Review Conference leads us to believe that any attempt at rectifying the situation should necessarily be based on a shared and firm political will to effectively combat the scourge of small arms and light weapons. Этот краткий диагноз основных причин неудачи прошлой Конференции для обзора прогресса дает нам основания полагать, что любые попытки по исправлению ситуации должны непременно основываться на общей и твердой политической воле к эффективной борьбе с угрозой стрелкового оружия и легких вооружений.
Within the implementation of the National Action Plan, integrated intervention teams will be created for the coordination of work of the involved professions in order to effectively provide assistance to battered women and their children. В ходе реализации Национального плана действий планируется создать группы комплексной поддержки, которые будут координировать работу соответствующих специалистов в целях оказания эффективной помощи женщинам и детям, подвергающимся побоям.