Among the main problems they face is the serious inadequacy or outright lack of technical, financial, technological and institutional capacity in developing countries to effectively tackle the catastrophes and threats to the ecology of oceans and seas. |
К числу главных проблем, с которыми сталкиваются развивающиеся страны, относится серьезная нехватка или полное отсутствие у них технических, финансовых, технологических и институциональных возможностей для эффективной ликвидации последствий экологических катастроф и угроз Мирового океана. |
In order to function and to create the conditions necessary for us to operate effectively, we bring with us a complicated culture of technology and relative comfort. |
Для обеспечения функционирования миссии и создания условий, необходимых для эффективной работы, мы привозим с собой сложную культуру технологии и обеспечиваем условия относительного комфорта. |
What measures has the Government put in place to educate employers and employees of labour rights and to ensure that violations are effectively addressed? |
Какие меры были приняты правительством для информирования нанимателей и трудящихся об их трудовых правах и ведения эффективной борьбы с нарушениями? |
In order to combat it effectively in the context of the United Nations Global Counter-Terrorism Strategy, better cooperation was needed at the subregional, regional and global levels, together with a comprehensive approach encompassing measures to tackle the root causes of terrorism. |
Для эффективной борьбы с ним в контексте Глобальной контртеррористической стратегии Организации Объединенных Наций необходимо более тесное сотрудничество на субрегиональном, региональном и глобальном уровнях, а также комплексный подход, включающий в себя меры по ликвидации первопричин терроризма. |
These monitoring activities were to ascertain whether there was reasonable assurance that the design development process at this very early stage of the capital master plan had been undertaken effectively and transparently and that an appropriate system of internal controls was in place. |
Цель этих контрольных мероприятий состояла в определении того, можно ли с разумной степенью уверенности считать, что процесс составления проекта на весьма раннем этапе осуществления генерального плана капитального ремонта был проведен на эффективной и транспарентной основе и была создана надлежащая система внутреннего контроля. |
Likewise, the Assembly should activate and give fresh impetus to regional and international convention and encourage the standardization of legislation to effectively fight the phenomenon of mercenarism. |
Ассамблея должна также дать новый импульс в целях разработки региональных и международных конвенций и должна поощрять стандартизацию законодательства в целях эффективной борьбы с наемничеством. |
In this connection, he encourages the Government to provide further clarifications on the role of such a body, in the hope that it would be empowered to fight effectively against religious discrimination. |
В этой связи он настоятельно призывает правительство представить дополнительные разъяснения в отношении роли этого органа, надеясь, что ему будут предоставлены возможности для эффективной борьбы с дискриминацией по религиозному признаку. |
First of all, the war against terrorism must remain a major priority for the international community, in particular the Security Council. Secondly, it can be effectively carried out only with the determined participation of all. |
Прежде всего война с терроризмом должна оставаться важнейшим приоритетом для международного сообщества, в частности для Совета Безопасности. Во-вторых, она может быть эффективной лишь при целенаправленном участии всех. |
Greater transparency; the involvement of major stakeholders, such as the Bretton Woods Institutions and the World Trade Organization; and closer collaboration with civil society in those fields would, in our view, enhance coordination and harmonization more effectively. |
Повышение транспарентности, привлечение таких крупных заинтересованных сторон, как бреттон-вудские учреждения и Всемирная торговая организация, а также более тесное сотрудничество с гражданским обществом в этих областях, по нашему мнению, способствовали бы более эффективной координации и согласованию усилий. |
The political direction that has been provided by our leaders is a key element in enabling the Assembly to effectively address critical issues of concern to all of us and to take up the challenge to make the United Nations efficient and effective. |
Политическое направление, которое избрали наши руководители, является ключевым элементом в том, чтобы предоставить Генеральной Ассамблее возможность эффективно решать жизненно важные для всех нас вопросы и поставить перед собой цель сделать Организацию Объединенных Наций действенной и эффективной. |
In order to ensure that information is available and effectively accessible for inspection free of charge, Riparian Parties and joint bodies may set up and operate documentation centres, libraries, databases and websites. |
Для обеспечения наличия информации и эффективной возможности бесплатного ознакомления с ней в целях проверки, прибрежные Стороны и совместные органы могут создавать и поддерживать центры документации, библиотеки, базы данных и веб-сайты. |
A: The amount of dry ice needed to clean effectively can vary dramatically with each dry ice blast system and cleaning application. |
Ответ. Количество сухого льда, необходимое для эффективной очистки, может сильно отличаться в зависимости от типа системы и сферы применения очистки. |
He is now a senior official with Interpol in Lyon, France, heading its OASIS Africa program, which aims to help African police forces more effectively combat international crime. |
В настоящее время он является высшим чиновником Интерпола в Лионе (Франция) и возглавляет программу «OASIS Africa», созданную для помощи африканским полицейским силам и более эффективной борьбы с международной преступностью. |
It can be used to effectively convert source code between C# and Visual Basic... NET Reflector has been designed to host add-ins to extend its functionality, many of which are open source. |
Программа может быть использована для эффективной конвертации кода между С и VB.NET... NET Reflector позволяет использовать дополнения (англ. add-ins), расширяющие его функциональность, многие из которых имеют открытый исходный код. |
WHITE EAGLE HONG-KONG LTD company's specialty is providing a comprehensive range of services to our clients that enable them to effectively do business with various enterprises, firms and companies located in South-East Asia (China, Taiwan, Hong-Kong). |
Компания WHITE EAGLE HONG-KONG LTD специализируется на предоставлении комплекса услуг, необходимых для эффективной работы наших клиентов с предприятиями, фирмами и компаниями Юго-Восточной Азии (Китай, Тайвань, Гонконг). |
Some participants were of the view that effectively assessing the needs of developing countries will ensure that the support provided is more accurate and adequate at both the national and international levels. |
Некоторые участники придерживались мнения о том, что проведение эффективной оценки потребностей развивающихся стран будет обеспечивать, чтобы предоставляемая поддержка была более точной и адекватной как на национальном, так и на международном уровне. |
In 2010, the National Strategy of Health-care Quality and Safety (2010-2015) was adopted in order to effectively develop a systematic approach and expertise in activities related to the continuous improvement of medical treatment and patient safety. |
В целях эффективной разработки системного подхода и накопления знаний, связанных с постоянным повышением качества медицинского обслуживания и безопасности пациентов, в 2010 году была принята Национальная стратегия обеспечения качественных и безопасных услуг здравоохранения (2010 - 2015 годы). |
The Agency's current financial difficulties should not eclipse its many remarkable achievements to date; additional funding must be found to allow the Agency to function effectively. |
Текущие финансовые трудности Агентства не должны затмевать его поразительных достижений к настоящему времени; необходимо найти дополнительные источники финансирования для обеспечения эффективной работы Агентства. |
Indeed, as the recent collapse of corporate giants such as Enron and clearly demonstrates, the ability to protect investors adequately and retain their confidence will be crucial for securities markets to compete effectively as globalization proceeds. |
В самом деле, поскольку недавний крах таких корпоративных гигантов, как компании Enron и, ясно продемонстрировал, что способность надежно защитить инвесторов и сохранить их доверие будет решающим фактором в поддержании эффективной конкурентоспособности рынков ценных бумаг по мере развития глобализации. |
During the Inspector's absence, I will be making some organizational... changes... that I believe will make our operations run more effectively, starting with our filing system. |
Во время отсутствия инспектора, я предприму некоторые организационные изменения... которые, как я считаю, сделают нашу работу куда более эффективной, и начнём с нашей системы ведения дел. |
The least developed countries were likely to face particular problems in adjusting to the results of the Uruguay Round as a result of the erosion of preferential margins, difficulties in effectively implementing the Agreements and the need to pursue their interests within the framework of WTO. |
Результаты Уругвайского раунда, по всей видимости, приведут к возникновению особых проблем для наименее развитых стран вследствие уменьшения размеров преференций, возникновения трудностей в процессе эффективной реализации соглашений и необходимости отстаивать свои интересы в рамках ВТО. |
With regard to article 4 of the Convention, he stated that the German authorities were in the process of considering whether amendments were needed to domestic legislation or whether other measures should be taken in order to combat racial discrimination effectively. |
Касаясь статьи 4 Конвенции, он заявил, что германские власти изучают в данный момент вопрос о том, необходимо ли внести поправки во внутреннее законодательство и следует ли принять другие меры по эффективной борьбе с расовой дискриминацией. |
UNDP has been able to demonstrate that it is equipped to work effectively with the Government at supporting grass-roots level activities of direct benefit to low-income groups in both rural and urban areas. |
ПРООН смогла продемонстрировать, что она располагает всем необходимым для организации совместно с правительством эффективной поддержки на низовом уровне деятельности, непосредственно осуществляемой в интересах малоимущих групп населения как в сельских, так и в городских районах. |
Governance will be increasingly the notion that public administration can manage itself more effectively with better linkages for interaction with the legislature, judicial body and private sector. |
В системе управления все чаще будет складываться понимание того, что государственная администрация будет более эффективной при расширении связей с законодательными органами, судебной властью и частным сектором. |
(e) Strengthen existing funds and financial mechanisms at the subregional and regional levels, particularly in Africa, to support more effectively the implementation of the Convention. |
е) укрепляют существующие фонды и финансовые механизмы на субрегиональном и региональном уровнях, особенно в Африке, для обеспечения более эффективной поддержки осуществления Конвенции. |