I should like to recall once again that that resolution fully accords with our Government's desire, expressed in the General Assembly, for the international community to commit itself to concerted and resolute action to effectively fight terrorism. |
Я хотел бы еще раз напомнить о том, что эта резолюция полностью соответствует выраженному в Генеральной Ассамблее страстному желанию нашего правительства того, чтобы международное сообщество присягнуло принимать согласованные и решительные меры эффективной борьбы с терроризмом. |
Is it at all possible to find cases where policies for economic efficiency, ecological sustainability and social justice are effectively coordinated? |
Но вот только можно ли вообще найти случаи эффективной координации политики в плане экономической эффективности, экологической устойчивости и социальной справедливости? |
The effectiveness and transferability of the approach appeared well proven, but could succeed only if top-level managers were first convinced of the need to get other levels of staff trained effectively. |
Как представляется, этот подход прекрасно проявил свою эффективность и возможность его передачи, однако для обеспечения успеха необходимо, чтобы высшее руководство было убеждено в необходимости организации эффективной профессиональной подготовки на других уровнях. |
This understanding is important in order to protect effectively the right to return of refugees and displaced persons and in order to ameliorate situations leading to instability and displacement. |
Такой подход имеет важное значение для эффективной защиты права на возвращение беженцев и перемещенных лиц и для оздоровления ситуаций, ведущих к нестабильности и перемещениям. |
The challenges during the MTSP period require that UNICEF go beyond the number, quality and use of evaluations at the individual project level to managing the evaluation process itself more systemically and effectively at country, regional and global levels. |
Проблемы, возникающие в период осуществления СССП, обусловливают необходимость того, чтобы ЮНИСЕФ не ограничивался определением количества, качества и характера использования оценок на уровне отдельных проектов, а обеспечивал управление самим процессом оценки на более систематической и эффективной основе на страновом, региональном и глобальном уровнях. |
Within the overall framework of the strategic plan, the Administrator has determined that priority should be given to working effectively with programme countries to reduce poverty and achieve the Millennium Development Goals. |
В общих рамках стратегического плана Администратор определил, что приоритетное внимание следует уделять эффективной работе со странами осуществления программ для сокращения масштабов нищеты и достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
As pointed out earlier, in addition to clear and specific mandates, it is essential that United Nations forces have at their disposal the essential means and capabilities to effectively protect civilians. |
Как уже отмечалось, помимо четких и конкретных мандатов силы Организации Объединенных Наций должны иметь в своем распоряжении существенные средства и возможности для эффективной защиты гражданских лиц. |
We urge Member States to work towards an early resolution of all outstanding issues, so that we can have a comprehensive road map to deal effectively with terrorism in all its aspects. |
Мы призываем государства-члены принять меры по скорейшему решению остающихся нерешенными вопросов, с тем чтобы выработать всеобъемлющий план эффективной борьбы с терроризмом во всех его аспектах. |
She considers that the adoption of international conventions, which are necessary and useful, is not sufficient to effectively combat illicit traffic, prosecute and punish the perpetrators, compensate the victims and rehabilitate the environment. |
Специальный докладчик считает, что одного принятия международных конвенций, которые, конечно, необходимы и полезны, недостаточно для эффективной борьбы с незаконным оборотом, преследования и наказания виновных, выплаты компенсации пострадавшим и восстановления окружающей среды. |
In this particular context, a consensus has emerged recognizing the importance of human rights, including the realization of the right to development and the promotion of a rights-based approach, as a prerequisite for effectively combating poverty. |
В этом конкретном контексте сложилось единство мнений относительно необходимости защиты прав человека, включая осуществление права на развитие и поощрение правозащитного подхода как предпосылки эффективной борьбы с нищетой. |
Efforts will also have to be focused on the need to ensure that children recruited into the armed forces below the age of 18 can be effectively protected from involvement in hostilities. |
В рамках предпринимаемых усилий основное внимание следует также сосредоточить на необходимости обеспечения эффективной защиты от участия в вооруженных конфликтах детей, вербуемых в вооруженные силы в возрасте до 18 лет. |
Clearly, the prompt and effective execution of arrest warrants issued by the Tribunals has been and will continue to be critical to the Tribunals' ability to function effectively. |
Ясно, что оперативное и действенное исполнение выданных трибуналами ордеров на арест было и будет критически важным фактором обеспечения эффективной работы трибуналов. |
The Committee also urges the State party to ensure that mechanisms for monitoring conditions at work are provided with sufficient human and financial resources to enable them to protect the rights of workers effectively. |
Кроме того, Комитет настоятельно рекомендует государству-участнику обеспечить достаточными людскими и финансовыми ресурсами механизмы контроля за условиями труда в целях эффективной защиты прав трудящихся. |
The Meeting recommended that opportunities for national authorities, including law enforcement agencies to use modern technology be explored and offered in order to strengthen the potential of such authorities to effectively combat cybercrime as well as traditional forms of crime. |
Совещание рекомендовало изучить возможности использования современной технологии национальными властями, в том числе правоохранительными органами, и распространить информацию о таких возможностях в целях укрепления потенциала таких властей, для ведения эффективной борьбы с киберпреступностью, а также традиционными формами преступности. |
Those exposed to the threat of racism, and those who could be excluded or discriminated against on the basis of their origin must be effectively protected. |
Те, кому угрожает расизм, и те, кто мог бы подвергнуться отчуждению или дискриминации по признаку происхождения, должны быть обеспечены эффективной защитой. |
It is essential that the machinery of civil authority be restored as quickly and effectively as possible in the areas into which the United Nations Mission in Sierra Leone has deployed. |
Необходимо как можно быстрее и на более эффективной основе обеспечить восстановление механизма гражданской власти в районах, в которых развернута Миссия Организации Объединенных Наций в Сьерра-Леоне. |
These initiatives should be more widely publicized in order to give greater visibility to the peace efforts undertaken in Central Africa to combat effectively the illicit proliferation of small arms and light weapons. |
Эти инициативы заслуживают более широкого освещения, с тем чтобы общественность была лучше информирована об усилиях, предпринимаемых странами Центральной Африки в целях эффективной борьбы с незаконным распространением стрелкового оружия и легких вооружений. |
The need to develop different engine specifications in order to compete effectively in different regulated territories increases industry's costs, sometimes to the point where the business case for continuing to serve certain market sectors may not be sustained. |
Необходимость разработки разных технических требований к двигателям в целях эффективной конкуренции на разных регулируемых территориях повышает издержки этой отрасли иногда в такой степени, что продолжение коммерческой деятельности для обслуживания определенных рыночных секторов становится нецелесообразным. |
In order to decide on how to counter global terrorism effectively, the Security Council requires knowledge and expertise in a wide variety of fields, ranging from internal security to international financing. |
Для того чтобы решить, какого рода меры следует предпринимать для эффективной борьбы с глобальным терроризмом, Совету Безопасности потребуются знания и компетенция в самых различных областях, от внутренней безопасности до международного финансирования. |
Adoption and implementation of these conventions as well as all other United Nations conventions would assist in strengthening the international legal basis for effectively combating the global menace of terrorism. |
Принятие и осуществление этих конвенций, а также всех других конвенций Организации Объединенных Наций будет содействовать укреплению международной правовой основы для эффективной борьбы с глобальной угрозой терроризма. |
Many representatives drew attention to the need for capacity-building in Article 5 Parties, particularly in terms of customs training and equipment, in order to control illegal trade effectively. |
Многие представители обратили внимание на необходимость создания в Сторонах, действующих в рамках статьи 5, потенциала, особенно для подготовки таможенных сотрудников и оборудования, в целях эффективной борьбы с незаконной торговлей. |
In order to combat effectively the illicit trafficking of weapons, strategies must aim to restore and/or boost confidence and to strengthen security, and will require actions to be undertaken at every level. |
В целях эффективной борьбы с незаконной торговлей стрелковым оружием и легкими вооружениями выработанная стратегия должна быть направлена на восстановление и/или укрепление доверия, повышение безопасности и предусматривать действия на всех уровнях. |
One element of these obligations is that these countries and institutions should set up coordinated mechanisms to combat corruption effectively, as well as commit themselves to the return of monies of such practices to Africa. |
Один из элементов таких обязанностей заключается в том, что этим странам и учреждениям следует разработать согласованные механизмы для эффективной борьбы с коррупцией, а также обязаться репатриировать в Африку средства от такой деятельности. |
As explained in the replies to previous questions, the Government of Costa Rica has taken a series of steps to combat terrorism more effectively; these include ratification of or accession to the conventions and protocols which it has not yet ratified. |
Как пояснялось в ответах на вопросы в предыдущих подпунктах, правительством Коста-Рики принят ряд мер для максимально эффективной борьбы с терроризмом, включая ратификацию конвенций и протоколов, еще не ратифицированных страной, или присоединение к ним. |
The General Assembly may also wish to note that information technologies offer a significant opportunity as a means to support more effectively the delivery of development cooperation by the United Nations system and accordingly encourage their use. |
Генеральная Ассамблея, возможно, пожелает также отметить, что информационные технологии открывают широкие возможности как средство более эффективной поддержки осуществления деятельности системы Организации Объединенных Наций в области сотрудничества в целях развития, и соответствующим образом содействовать их использованию. |