While the unit was an entity with law enforcement duties, the authority was a technical body that provided the Government with policy guidelines on the implementation of the law and measures needed to implement it more effectively. |
Группа наделена правоохранительными полномочиями, а консультативный орган выступает в роли технического совета, который рекомендует правительству руководящие принципы по осуществлению данного закона и меры, необходимые для его более эффективной реализации. |
Bearing in mind relevant resolutions and recommendations adopted by the United Nations and other international forums, including the Naples Political Declaration and Global Action Plan, Japan was reviewing possible legislative measures for effectively combating organized crime. |
С учетом соответствующих резолюций и рекомендаций, принятых Организацией Объединенных Наций и другими международными форумами, включая Неапольскую политическую декларацию и Глобальный план действий, Япония рассматривает возможные законодательные меры по эффективной борьбе с организованной преступностью. |
He highlighted the importance for the Conference to arrive at concrete recommendations that could improve national and international capacities effectively to counter this form of crime by new legal and technical means. |
Он особо подчеркнул важное значение выработки в ходе данной Конференции конкретных рекомендаций, которые могли бы повысить национальный и международный потенциал для эффективной борьбы с данной формой преступности с использованием новых правовых и технических средств. |
(a) Enhancing our extradition and mutual assistance arrangements or agreements, or adopting the necessary legislation that would enable our States to cooperate more effectively and expeditiously; |
а) повышения эффективности соглашений или договоренностей о выдаче и взаимной помощи или принятия необходимого законодательства, с тем чтобы наши государства могли сотрудничать на более эффективной и оперативной основе; |
The work with least developed country partners will be strengthened with a view to helping least developed countries to integrate effectively into the emerging Multilateral Trading System. |
Будет активизирована работа с партнерами в наименее развитых странах в целях оказания содействия наименее развитым странам в более эффективной интеграции в систему многосторонней торговли. |
In order to support the efforts of developing countries in fighting economic and financial crimes effectively, we recommend that voluntary contributions and appropriate technical assistance be made available, especially in the area of capacity-building. |
В целях поддержки усилий развивающихся стран в эффективной борьбе с экономической и финансовой преступностью мы рекомендуем предоставлять добровольные взносы и надлежащую техническую помощь, особенно в области создания потенциала. |
As a result of the many and varied constraints that they experience, the developing countries are still sorely lacking the means to cope effectively and promptly with disasters. |
В результате многочисленных и разнообразных трудностей, с которыми сталкиваются развивающиеся страны, они по-прежнему испытывают острый дефицит средств, необходимых для эффективной и оперативной борьбы с бедствиями. |
To integrate effectively into, and benefit fully from, a liberalized world trading system, commodity-dependent countries that are on the verge of marginalization need to look beyond the elimination of trade barriers in their export markets. |
В целях эффективной интеграции в мировую торговую систему, характеризуемую либерализацией, и получения полных преимуществ странам, которые зависят от сырьевых товаров и находятся на грани маргинализации, необходимо выходить за рамки устранения торговых барьеров на своих экспортных рынках. |
The practice of inviting experts was expected to deal effectively with the critical areas of concern established in the Platform for Action and to contribute to the effective follow-up to the Fourth World Conference on Women. |
Ожидается, что практика приглашения экспертов будет эффективным образом содействовать рассмотрению важнейших проблемных областей, определенных в Платформе действий, и способствовать эффективной последующей деятельности по итогам четвертой Всемирной конференции по положению женщин. |
At the same time, Azerbaijan supported the idea of greater cooperation, coordination and interaction among United Nations bodies in order to avoid duplication of effort and dissipation of resources and to meet effectively the needs of the most disadvantaged children. |
В то же время Азербайджан поддерживает идею о более широком сотрудничестве, координации и взаимодействии между органами Организации Объединенных Наций, с тем чтобы избежать дублирования деятельности и распыления ресурсов и удовлетворить в максимально эффективной степени потребности детей, находящихся в наиболее неблагоприятных условиях. |
The main future challenges include implementing of control and total allowance catch systems within fisheries; preventing and resolving stakeholders' conflicts; encouraging participation in decision-making; and reinforcing regional and international cooperation to effectively protect and preserve the marine ecosystem and resources. |
Основные задачи на будущее включают осуществление контроля и применение систем общего допустимого улова в рыболовстве; предотвращение и разрешение конфликтов между посредниками; поощрение участия в принятии решений; и укрепление регионального и международного сотрудничества в целях эффективной защиты и сохранения морских экосистем и ресурсов. |
The Workshop identified a set of categories for urgently needed actions in order to address effectively the underlying causes of deforestation and forest degradation; they are described in the table. |
Семинар определил категории мер, которые срочно необходимы для эффективной ликвидации основных причин обезлесения и деградации лесов; эти категории перечислены в таблице. |
In particular, several participants called upon the Centre for International Crime Prevention to establish a research base on how to combat corruption effectively in order to provide for a scientific understanding of the phenomenon. |
Так, например, несколь-ко участников призвали Центр по международному предупреждению преступности создать научную базу для эффективной борьбы с коррупцией, с тем чтобы можно было выработать научное понимание этого явления. |
At its 16th meeting, on 6 May, the Commission heard a statement by the representative of Egypt (on behalf of the Group of African States) referring to the lack of capacity in Africa to combat transnational crime effectively, particularly money-laundering. |
На своем 16-м заседании 6 мая Комиссия заслу-шала заявление представителя Египта (от имени груп-пы государств Африки), в котором он сослался на отсутствие в Африке потенциала для эффективной борьбы с транснациональной преступностью, в част-ности с отмыванием денег. |
By organizing its programme of work effectively, holding extensive consultations and having integrated the Subcommittee on Small Territories, Petitions, Information and Assistance, the Committee had been able to curtail considerably the number of its formal meetings. |
Благодаря эффективной организации своей работы, активному проведению консультаций и объединению с Подкомитетом по малым территориям, петициям, информации и помощи Комитету удалось значительно сократить число своих официальных заседаний. |
In order to combat drugs effectively, it was vital not only to implement repressive measures, but also to take measures in the field of preventive education, public health and demand reduction by attacking the social factors at the root of drug addiction. |
Для эффективной борьбы против злоупотребления наркотиками важно не только принимать репрессивные меры, но и проводить работу в области профилактики, здравоохранения и сокращения спроса путем воздействия на социальные факторы, лежащие в основе привыкания к наркотиком. |
Integration can be hindered by migrants' marginal situations, in which they lack the means to integrate effectively because of economic disadvantages, lack of qualifications, insecurity of residence, unfamiliarity with the host culture, and deliberate or unconscious discrimination. |
Процесс интеграции может сдерживаться маргинальным положением мигрантов, которые в этом случае не располагают возможностями для эффективной интеграции вследствие социальной незащищенности, отсутствия квалификации, неуверенности в безопасности своего проживания, незнакомства с культурой страны пребывания и умышленной или непроизвольной дискриминации. |
The ability of the Supreme Court to issue any remedy for the enforcement of rights has been used on many occasions since 1990 and shows that rights can be effectively protected. |
С 1990 года Верховный суд неоднократно пользовался своим правом предоставлять любое средство правовой защиты для обеспечения уважения прав, что свидетельствует об эффективной защите таких прав. |
For instance the conflicts which occurred in Rwanda as well as in Bosnia and other parts of the former Yugoslavia demonstrate the variety of situations where a concise document of minimum humanitarian standards could more effectively contribute to protection of human rights and fundamental freedoms. |
Например, конфликты, имевшие место в Руанде, а также в Боснии и других частях бывшей Югославии, доказывают возможность возникновения ситуаций, когда наличие документа, в концентрированной форме излагающего минимальные гуманитарные стандарты, содействовало бы более эффективной защите прав человека и основных свобод. |
That also holds true for the work that needs to be done on effectively managing and controlling Haiti's borders in general, which seriously lack even the most basic infrastructure and equipment. |
Это также касается работы, которую надлежит проделать в целях эффективной охраны и контроля над границами Гаити в целом, где налицо серьезная нехватка даже базовой инфраструктуры и оборудования. |
The public authorities should have transparent ways of making information on activities with GMOs available to the public and effectively accessible, inter alia, by: |
Государственным органам следует обеспечить транспарентные пути передачи общественности информации о деятельности с ГИО и ее эффективной оценке среди прочего путем: |
Improving capacities to mobilize resources: improving capacities to effectively mobilize resources at the national level to support actions to strengthen implementation of chemicals management activities. |
Улучшение потенциала для мобилизации ресурсов: улучшение потенциала для эффективной мобилизации ресурсов на национальном уровне для поддержания деятельности, направленной на усиление выполнения действий по управлению химическими веществами. |
Such knowledge will empower policy makers to design policies and interventions, and seek partners to more effectively address the situation of those falling below the average. |
Знания такого рода позволяют директивным органам разрабатывать политику и меры и осуществлять поиск партнеров в целях более эффективной поддержки тех, кто находится в неблагоприятном положении. |
The High Commissioner reiterates her concern regarding the increase in the phenomenon of forced displacement and urges the State to assume, as a matter of priority and wholly and effectively, the role incumbent on it in that regard. |
Управление Верховного комиссара вновь с озабоченностью отмечает рост масштабов принудительного перемещения населения и призывает государство выполнить свои обязанности в этой области в первоочередном порядке на комплексной и эффективной основе. |
The non-governmental networks are generating new pressure points in the global sustainable development process by enabling strong positions to be developed and disseminated more rapidly and effectively than was possible only 10 years ago. |
Неправительственные группы разрабатывают новые средства воздействия на процесс обеспечения устойчивого развития в глобальном масштабе путем более быстрой и эффективной подготовки и распространения важных документов, чем это было возможно всего лишь 10 лет назад. |