[Australia noted that the capacity to protect key witnesses was a vital component in dealing effectively with organized crime and that its legislation provided for a National Witness Protection Program, which also allowed for foreign witnesses to be placed on it.] |
[Австралия отметила, что наличие способности обеспечивать охрану свидетелей является одним из важнейших элементов эффективной борьбы с организованной преступностью и что в ее законодательстве предусматривается осуществление Национальной программы охраны свидетелей, которая допускает также возможность размещения иностранных свидетелей на ее территории.] |
The enterprise is the entity which is required by law to adopt all necessary measures effectively to protect the lives and health of workers; it must develop and promote health and safety rules, monitor compliance by the workforce and implement the following concrete risk prevention measures: |
На предприятие законом возлагается обязанность принимать все меры, которые необходимы для эффективной защиты жизни и здоровья трудящихся: разрабатывать правила техники безопасности и гигиены труда; внедрять их на практике; следить за их выполнением трудящимися и осуществлять следующие конкретные меры по профилактике рисков: |
The panel highlighted the recruitment of child soldiers as one of the more lasting and destructive effects of war, and underscored the importance of resources and commitment to effectively demobilize, rehabilitate and reintegrate former child combatants into their communities; |
Особое внимание на этом форуме было уделено вербовке детей-солдат как одному из наиболее долговременных и разрушительных последствий войны, и было подчеркнуто важное значение ресурсов и приверженности эффективной демобилизации, реабилитации и реинтеграции бывших детей-комбатантов в их общинах; |
Analyse the results of utilization of special financial and material/technical assistance to prevent and effectively fight illegal migration, and dedicate additional assistance, including assistance from the EU programmes and projects for the East European States, to these purposes. |
проанализировать результаты использования специальной финансовой и материально-технической помощи для предотвращения незаконной миграции и эффективной борьбы с ней и выделить на эти цели дополнительные средства, включая помощь со стороны программ и проектов Европейского союза для стран Восточной Европы. |
Their words convey far more effectively, and with far greater authority, than my words could possibly do, the thoughts of developing countries on the question of development aid, and, therefore, I take the liberty of quoting that common statement in its entirety: |
Это заявление в гораздо более убедительной и эффективной форме, чем мое, выражает мысли развивающихся стран по вопросу о помощи в целях развития, и поэтому я позволю себе привести здесь полный текст этого совместного заявления: |
Underlining the importance of ensuring an atmosphere of mutual confidence and solidarity among Member States, particularly in the framework of international and regional cooperation, through the coordination and exchange of data between specialized institutions for the sake of combating international terrorism effectively; |
подчеркивая важное значение установления атмосферы взаимного доверия и солидарности между государствами-членами, особенно в рамках международного и регионального сотрудничества, на основе координации и обмена данными между специализированными учреждениями для эффективной борьбы с международным терроризмом, |
Expresses its appreciation to the Secretary-General and the Office for Disarmament Affairs of the Secretariat for providing necessary support with a view to ensuring the smooth operation of the Regional Centre from Kathmandu and to enabling the Centre to function effectively; |
З. выражает признательность Генеральному секретарю и Управлению по вопросам разоружения Секретариата за оказание необходимой поддержки в целях обеспечения нормального функционирования Регионального центра в Катманду и создания условий для эффективной работы Центра; |
(c) In Guinea-Bissau, UNDP, UNFPA and partners are working with ministries, the military and police to strengthen national capacity to effectively respond to gender-based violence, including a 16-day campaign focusing on violence against women; |
с) в Гвинее-Бисау ПРООН, ЮНФПА и их партнеры сотрудничают с министерствами, военными властями и полицией в укреплении национального потенциала для эффективной борьбы с гендерным насилием, включая проведение кампании по борьбе с насилием в отношении женщин, которая продолжалась 16 дней; |
Involvement of national machineries on gender equality to incorporate ICT more effectively into administrative procedures as well as in the interaction with stakeholders, and to enlarge their understanding of ICT added-value for the development of agendas and policies. |
привлечение национальных механизмов, занимающихся вопросами гендерного равенства, для более эффективной интеграции ИКТ в административные процедуры, в том числе во взаимодействии с заинтересованными сторонами, и для более глубокого осознания вклада, который вносят ИКТ в подготовку программ работы и стратегии; |
Emphasizes the technology-led dimension of globalization and the importance of providing access, including on preferential and concessional terms, to information and communication technology to enable the developing countries effectively to benefit from globalization by full and effective integration in the emerging global information network; |
придает особое значение обусловленному развитием технологий аспекту глобализации и важности обеспечения доступа, в том числе на преференциальных и льготных условиях, к информационной и коммуникационной технологии, с тем чтобы развивающиеся страны могли реально воспользоваться выгодами глобализации на основе всесторонней и эффективной интеграции в формирующуюся глобальную информационную систему; |
97.65. Further pursue its efforts to create appropriate institutional mechanisms to counter all forms of discrimination and further pursue its efforts to provide human rights training for police personnel to effectively fight hate crimes (Morocco); |
97.65 наращивать усилия по созданию надлежащих институциональных механизмов для борьбы со всеми формами дискриминации и активизировать усилия по подготовке сотрудников правоохранительных органов по вопросам прав человека в целях эффективной борьбы с преступлениями на почве ненависти (Марокко); |
Emphasizes the importance of African countries continuing to coordinate, on the basis of national strategies and priorities, all types of external assistance, including that provided by multilateral organizations, in order to effectively integrate such assistance into their development processes; |
подчеркивает, что африканским странам важно продолжать координировать, на основе национальных стратегий и приоритетов, все виды внешней помощи, в том числе предоставляемой многосторонними организациями, для эффективной интеграции такой помощи в свои процессы развития; |
"It is not the existence of a police force that makes a system of... law strong and respected, but the strength of respect for the law that makes it possible for a police force to be effectively organised." |
"Само существование полиции не делает систему... права сильной и пользующейся уважением; наоборот, только неукоснительное соблюдение закона позволяет добиться эффективной организации полиции". |
Emphasizing the importance of a participatory, comprehensive and multi-sectoral approach in order to implement the Convention on the Rights of Persons with Disabilities effectively, especially with the active and meaningful involvement of persons with disabilities, |
подчеркивая важность опирающегося на участие, всеобъемлющего, секторального подхода в целях эффективной реализации Конвенции о правах инвалидов, особенно с учетом активного и значимого участия инвалидов, |
117.36. Take measures necessary to protect the rights of LGBT persons effectively and investigate and prosecute alleged cases of violence and discrimination against LGBT persons (Netherlands); 117.37. |
117.36 принять меры, необходимые для эффективной защиты прав лиц из числа ЛГБТ, и расследовать предполагаемые случаи насилия и дискриминации в отношении лиц из числа ЛГБТ и привлекать |
Dedicating ourselves to combating the scourge of racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance fully and effectively as a matter of priority, while drawing lessons from manifestations and past experiences of racism in all parts of the world with a view to avoiding their recurrence, |
заявляя о своей приверженности делу всесторонней, эффективной и безотлагательной борьбы с таким злом, как расизм, расовая дискриминация, ксенофобия и связанная с ними нетерпимость, и извлекая уроки из проявления расизма и прошлого опыта во всех районах мира, с тем чтобы не допустить их возобновления, |
(a) Welcomes the additional resources committed to the Office of the High Commissioner for the Treaty Implementation Unit and the Petitions Unit which strengthen its ability to support the treaty bodies effectively; |
а) приветствует дополнительные ресурсы, выделенные Управлению Верховного комиссара для Группы по договорам и последующей деятельности и Группы по петициям, которые укрепляют возможности Управления Верховного комиссара в плане эффективной поддержки договорных органов; |
(b) Augmented leadership and management capacities to strengthen the direction and oversight of United Nations peacekeeping and broader field support activities and considerably strengthened staffing to more effectively support the number and complexity of operations; |
Ь) укрепление потенциала руководства и управления для обеспечения более эффективного управления миротворческой деятельностью Организации Объединенных Наций и надзора за ней и более широкой деятельности в сфере полевой поддержки и значительно усиленный потенциал кадрового обеспечения для оказания более эффективной поддержки с учетом количества и сложности операций; |
Affirms its commitment to effectively integrate the rights of the child in its work and that of its mechanisms in a regular, systematic and transparent manner, taking into account specific needs of boys and girls; |
вновь подтверждает свою приверженность эффективной интеграции прав ребенка в свою деятельность и в деятельность его механизмов на систематической и транспарентной основе с учетом конкретных нужд мальчиков и девочек; |
Calls upon the Government to take ownership of the Human Rights Commission of Sierra Leone by providing adequate budgetary allocations in the national budget and making timely disbursement of those allocations to allow the Commission to work effectively |
призывает правительство принять на себя ответственность за работу Комиссии по правам человека Сьерра-Леоне посредством утверждения соответствующих ассигнований в национальном бюджете и своевременного выделения этих ассигнований в целях обеспечения условий для эффективной работы Комиссии; |
How can the growing efforts in South-South cooperation be designed and coordinated to effectively support national efforts to meet national and internationally agreed development goals, including the Millennium Development Goals? |
Как можно разрабатывать и координировать все более активную деятельность в области сотрудничества по линии Юг-Юг для эффективной поддержки национальных усилий по достижению национальных и согласованных на международном уровне целей в области развития, в том числе сформулированных в Декларации тысячелетия? |
Senegal is about to complete a major overhaul of its Criminal Code, Code of Criminal Procedure and Code of Military Justice, with a view to implementing a number of international human rights instruments in order to improve the administration of justice and effectively combat impunity; |
Сенегал в настоящее время завершает масштабный процесс внесения в Уголовный кодекс, Уголовно-процессуальный кодекс и Кодекс судебной юстиции изменений, призванных, в частности, обеспечить применение ряда международных документов о правах человека в целях совершенствования отправления правосудия и эффективной борьбы с безнаказанностью; |
Taking into account the need for legal protection against discrimination on all the grounds set out in the Convention, the Committee reiterates its view that legislation of general application forbidding racial discrimination is an indispensable tool for effectively combating racial discrimination and recommends that such legislation: |
С учетом необходимости в правовой защите от дискриминации по всем признакам, предусмотренным в Конвенции, Комитет подтверждает свое мнение о том, что законодательство общего действия о запрещении расовой дискриминации является незаменимым инструментом эффективной борьбы с расовой дискриминацией и рекомендует обеспечить, чтобы такое законодательство: |
On the United Nations to create a global women rights legal framework to effectively eliminate and prevent all forms of domestic violence and violence against women and girls by incorporating the content of the Istanbul Convention into new or existing United Nations women right's legal frameworks, |
Организацию Объединенных Наций создать глобальную правовую структуру по правам женщин для эффективной ликвидации и предотвращения всех форм бытового насилия и насилия в отношении женщин и девочек посредством включения содержания Стамбульской конвенции в рамки новых или существующих правовых структур Организации Объединенных Наций по защите прав женщин, |
Call on the Secretary-General to improve the existing institutional arrangements in the United Nations effectively to support small island developing States so that the United Nations system will become more proactive in promoting and assisting sustainable development in those States; |
призываем Генерального секретаря совершенствовать существующие организационные механизмы в Организации Объединенных Наций в целях оказания эффективной поддержки малым островным развивающимся государствам, с тем чтобы система Организации Объединенных Наций стала играть более активную роль в деле поощрения и поддержки устойчивого развития в малых островных развивающихся государствах; |