He noted that, in order to counter terrorism effectively, activities needed to be undertaken in compliance with the rule of law and with due consideration for human rights. |
Он отметил, что для эффективной борьбы с терроризмом соответствующую деятельность необходимо осуществлять с соблюдением законности и должным учетом прав человека. |
Having outlined the objectives of the guidelines and their principles, she explained that the section on implementation was directed at professionals, who should be trained to protect and meet the needs of child victims and witnesses effectively. |
Изложив основные цели и элементы этих руководящих принципов, она пояснила, что раздел, посвященный вопросам осуществления, ориентирован на профессиональных работников, которые должны пройти специальную подготовку для обеспечения эффективной защиты и удовлетворения потребностей детей - жертв и свидетелей преступлений. |
At the field level, the capacity of the resident coordinator system must be strengthened not only to coordinate country-level activities but also to effectively coordinate efforts with headquarters. |
На местах следует укрепить потенциал системы координаторов-резидентов не только для координации мероприятий странового уровня, но и для эффективной координации усилий со штаб-квартирами. |
This includes Slovenia's support for doubling its regular budget financing in the course of the next five years so as to enable the Office to strengthen the work of the Council by assisting States effectively and objectively in implementing human rights norms and standards. |
Словения, в частности, выступила в поддержку увеличения вдвое регулярного бюджета Управления в течение следующих пяти лет, что позволит ему усилить работу Совета по оказанию государствам эффективной и объективной помощи в осуществлении правозащитных норм и стандартов. |
(a) Continuously and effectively combat and reduce the incidence of corruption, malpractices and abuse of power; |
а) непрерывной и эффективной борьбе с коррупцией, со случаями нарушений законности и злоупотреблений властью и сокращению их количества; |
Despite the difficulties reported by the countries in effectively implementing the Bonn Declaration, substantial efforts have been made, especially in the affected developing countries, to reflect that priority in the national development strategies. |
Несмотря на упомянутые странами трудности в деятельности по эффективной реализации положений Боннского заявления, для отражения этой приоритетной задачи в национальных стратегиях развития прилагаются значительные усилия, прежде всего в затрагиваемых развивающихся странах. |
However, in our efforts to fight the epidemic effectively, prevention, treatment, care and support programmes must go hand in hand and must be implemented together. |
Однако в наших усилиях по эффективной борьбе с этой эпидемией программы по профилактике, лечению, уходу и поддержке должны идти рука об руку и должны осуществляться совместно. |
I have taken note of the aide-memoire, dated 22 July 2008, presented by the Department of Peacekeeping Operations of the Secretariat, detailing options on "how the United Nations could most effectively support in implementing fully the Algiers Agreements". |
Я принял к сведению памятную записку Секретариата от 22 июля 2008 года, представленную Департаментом операций по поддержанию мира, с указанием вариантов «оказания Организацией Объединенных Наций наиболее эффективной поддержки в выполнении ими в полном объеме Алжирских соглашений». |
At the top of the agenda is empowering Special Representative Eide to coordinate and integrate more effectively the support of the international community, which is composed of dozens of donors, agencies and implementers. |
Главная задача в нашей повестке дня - это наделение Специального представителя Эйде возможностями по координации и более эффективной интеграции поддержки международного сообщества, состоящего из десятков доноров, учреждений и участников осуществления программ. |
We support the view of the Secretary-General that, in the interest of effectively combating the Afghan drug threat, it is essential to focus efforts on destroying not only drug crops, but also underground laboratories, and to take more vigorous action to intercept drugs in transit. |
Поддерживаем мнение Генерального секретаря о том, что в интересах эффективной борьбы с афганской наркоугрозой необходимо сосредоточить усилия на уничтожении не только наркопосевов, но и подпольных лабораторий, более решительных действиях по перехвату перевозимых наркотиков. |
The members of the Human Security Network are committed to supporting meaningful steps to promote and enhance the role of women in peace processes and to integrate gender equality more effectively in that context. |
Члены Сети человеческой безопасности привержены поддержке реальных шагов по содействию и повышению роли женщин в мирных процессах и более эффективной интеграции гендерной проблематики в этот контекст. |
The project also recognizes that access to adequate food is an inalienable right, with the State having the duty to provide the conditions for the Brazilian population to effectively exercise this right. |
В проекте также признается, что доступ к достаточному питанию относится к числу неотъемлемых прав человека, причем обязанностью государства является обеспечить условия для эффективной реализации этого права. |
Have we made sufficient efforts in the past two years to fight effectively against this scourge and the devastation it causes? |
Сумели ли мы предпринять все возможные усилия за прошедшие два года для эффективной борьбы с этим злом и причиняемыми им страданиями? |
During its final two years, and following some difficult experiences, MINUGUA reached out more systematically and effectively to the national news media as an essential partner in creating a favourable political environment for the peace process. |
МИНУГУА на протяжении двух заключительных лет своей деятельности с учетом опыта, полученного при весьма трудных обстоятельствах, стала на более систематической и эффективной основе работать с национальными средствами массовой информации, рассматривая их в качестве одного из важных партнеров в деле создания благоприятного политического окружения для мирного процесса. |
To combat the scourges of terrorism, transnational organized crime and corruption effectively, he stressed the imperative need for the countries of Africa to unite and work together. |
Оратор заявил, что для эффективной борьбы с такими проявлениями зла, как терроризм, международная организованная преступность и коррупция, африканским странам настоятельно необходимо объединить и согласовывать свои усилия. |
We have made accountability a focus of our policy on export licences - because while outside scrutiny isn't always comfortable, it is what makes Governments work most effectively. |
В центр нашей политики по лицензированию экспорта мы поставили подотчетность, поскольку именно это делает работу правительства наиболее эффективной, несмотря на то, что внешний контроль не всегда удобен. |
Set up the working group of lawyers in aim at sharing and exchanging all related information to effectively fight against Terrorism. |
создания рабочей группы юристов с целью обмена информацией и другими сведениями, относящимися к эффективной борьбе с терроризмом; |
It tightened up the system of teams of specialists and the role of the coordinators to avoid duplication of effort and to ensure that the activities were carried out expeditiously and effectively. |
Он принял меры по упорядочению системы групп специалистов и укреплению роли координаторов с целью избежания дублирования усилий и обеспечения того, чтобы мероприятия осуществлялись без задержек и на эффективной основе. |
The Kingdom of Saudi Arabia shares the Secretary-General's view, as expressed in the report, that the threats and dangers confronting the international community anywhere in the world are interrelated and necessitate concerted efforts and cooperation among all States if they are to be tackled effectively. |
Королевство Саудовская Аравия поддерживает высказанное Генеральным секретарем в докладе мнение о том, что угрозы и вызовы, с которыми сталкивается международное сообщество во всем мире, взаимосвязаны и для их эффективной ликвидации требуются согласованные усилия всех государств и налаживание сотрудничества между ними. |
(a) Laws and policies need to be reformed to ensure that women are effectively protected from forced eviction. |
а) в целях обеспечения эффективной защиты женщин от принудительных выселений необходимо осуществить соответствующие реформы в области законодательства и политики. |
At the same time, OHCHR has found strong support for the view that terrorism can and must be dealt with effectively while fully respecting international human rights norms and upholding the rule of law. |
В то же время УВКПЧ нашло твердую поддержку мнения о том, что проблему терроризма можно и нужно решать на эффективной основе при полном уважении международных норм прав человека и поддержании верховенства права. |
The Working Group is also aware of several instances in which Governments, purportedly in order to more effectively combat terrorism, made use of existing legislation allowing deprivation of liberty in ways that raise serious concerns of arbitrariness. |
Рабочей группе также известно несколько случаев, когда правительства со ссылкой на необходимость более эффективной борьбы с терроризмом при использовании существующего законодательства допускали применение лишения свободы в таких формах, которые вызывают серьезное беспокойство ввиду их произвольного характера. |
All indigenous representatives noted that the prompt adoption of the draft declaration on the rights of indigenous peoples was necessary to effectively protect all the varied manifestations of their cultural heritage. |
Все представители коренных народов отметили, что для эффективной защиты всех разнообразных проявлений их культурного наследия необходимо оперативное принятие проекта декларации о правах коренных народов. |
Integrate a gender perspective into all programs for children orphaned by HIV/AIDS by effectively assessing, addressing, and monitoring both the special needs and vulnerabilities of orphaned girls and boys. |
Включать гендерную перспективу во все программы в интересах детей, ставших сиротами из-за ВИЧ/СПИДа, путем эффективной оценки, рассмотрения и мониторинга особых потребностей и аспектов уязвимости девочек и мальчиков-сирот. |
Initiate and effectively implement special measures of protection, including affirmative action programmes, for minorities and other vulnerable groups; |
разработать и принять специальные меры, в том числе в рамках программ позитивных действий, для эффективной защиты меньшинств и других уязвимых групп населения; |