Английский - русский
Перевод слова Effectively
Вариант перевода Эффективной

Примеры в контексте "Effectively - Эффективной"

Примеры: Effectively - Эффективной
A common approach that has guided UNV actions in the four seemingly disparate categories has been to capitalize on the ability of UNV to support effectively the efforts of low-income and vulnerable community groups; to attain self-reliance and to support their response, coping and survival mechanisms. Общий подход, который лежал в основе деятельности ДООН в четырех внешне отличных друг от друга областях, заключался в использовании возможностей ДООН для оказания эффективной поддержки усилиям уязвимых общинных групп с низким уровнем дохода, направленным на достижение уровня самообеспеченности.
In this regard, they stressed the need to link effectively activities for the Year with relevant other events and emphasized the close interrelatedness of the Year to the implementation of various international conventions and other instruments. В этой связи их участники подчеркнули необходимость эффективной увязки мероприятий в рамках Года с соответствующими другими событиями и подчеркнули тесную взаимосвязь Года с осуществлением различных международных конвенций и других документов.
It was convinced that the purpose of the administration of justice in human rights must be to strengthen the national and regional capacities of Member States and thereby enable them to protect and promote human rights more effectively in their countries. Она твердо убеждена в том, что отправление правосудия в области прав человека должно преследовать целью укрепление национального и регионального потенциала государств-членов и тем самым способствовать более эффективной защите и поощрению ими прав человека в своих странах.
Lastly, the highest priority must be given to the new administrative structure proposed by the High Commissioner for Human Rights, since it would enable the Organization to work more effectively in the field of human rights. Наконец, она полагает, что следует уделять первостепенное внимание созданию новой административной структуры согласно предложению Верховного комиссара по правам человека, с тем чтобы она обеспечила Организации возможности для более эффективной деятельности в области прав человека.
Efforts would be made to respond quickly and effectively, and to take corrective measures if it was seen that any activity of the Centre was failing to respond appropriately to the requests of Member States. Будут прилагаться усилия в целях быстрой и эффективной ответной деятельности и для принятия мер по исправлению положения, если окажется, что Центр в каком-либо из аспектов своей деятельности не учитывает должным образом запросы государств-членов.
The Committee recommends that the Government, through its economic development programmes and a modification of the tax and fiscal system, now under consideration, address the problem of the inequitable distribution of wealth, with the object of effectively combatting the poverty that characterizes the country. Комитет рекомендует правительству с помощью находящихся в настоящее время на рассмотрении программ экономического развития и изменения налоговой и финансовой системы найти решение проблемы несправедливого распределения национального богатства в целях эффективной борьбы с нищетой, характерной для страны.
The international community should complement our efforts by providing structured technical support and effectively deployed financial support and access to the global market. Africa needs debt cancellation, as no growth can take place with a heavy debt burden. Международное сообщество должно дополнять свои усилия оказанием структурированной технической поддержки и эффективной финансовой поддержки и обеспечением доступа на мировой рынок. Африка нуждается в списании долгов, поскольку невозможен никакой рост при наличии столь тяжкого бремени задолженности.
Mr. PILLAI said that the words "at an early stage of indications of genocide" might be deleted, since the essence of the paragraph was that all perpetrators of genocide should be brought to justice quickly and effectively. Г-н ПИЛЛАИ говорит, что слова "на раннем этапе появления признаков геноцида" можно исключить, поскольку суть данного пункта сводится к тому, что все виновные в геноциде должны быть переданы в руки правосудия на быстрой и эффективной основе.
Kazakhstan expressed the need for assistance in taking measures to preserve genes of wheat varieties, reduce soil erosion, effectively manage agricultural pests and disease outbreaks, and put in place a legal framework to ensure food security and sustainability of the agricultural sector. Казахстан сообщил о необходимости оказания ему помощи в осуществлении мер по сохранению генофонда сортов пшеницы, борьбе с почвенной эрозией, эффективной борьбе со вспышками сельскохозяйственных болезней и распространением вредителей, а также в создании правовой основы для обеспечения продовольственной безопасности и устойчивого развития сельскохозяйственного сектора.
There is also the need to continually work on improving methods of gender-based analysis, gender mainstreaming and monitoring change, in order to identify and address evolving patterns and trends and effectively work towards gender equality. Необходимо также постоянно работать над совершенствованием методов гендерного анализа, учета гендерной специфики и мониторинга гендерных изменений в целях выявления и анализа изменяющихся явлений и тенденций и проведения эффективной работы по обеспечению гендерного равенства.
(b) Provides fact sheets and briefing sessions to assist United Nations staff members (families) to function effectively in the specific duty station cultural environment; Ь) подготавливает информационные бюллетени и брифинги для оказания помощи сотрудникам Организации Объединенных Наций (членам их семей) в эффективной организации работы в специфической культурной среде, характерной для данного места службы;
Reiterating the importance of dissemination of information as an instrument for furthering the aims of the Declaration and mindful of the role of world public opinion in effectively assisting the peoples of Non-Self-Governing Territories to achieve self-determination, вновь подтверждая важность распространения информации как средства содействия достижению целей Декларации и учитывая роль мирового общественного мнения в оказании эффективной помощи народам несамоуправляющихся территорий в достижении самоопределения,
Therefore, the challenge for the United Nations and its funds and programmes is to effectively support Governments, particularly those of the developing countries, in their efforts to address increasingly complex issues of development in an interdependent world. В связи с этим перед Организацией Объединенных Наций и ее фондами и программами стоит задача оказания эффективной поддержки правительствам, особенно правительствам развивающихся стран, в их усилиях по решению все более сложных проблем развития во взаимозависимом мире.
Urges States to revise bilateral and multilateral law enforcement cooperation arrangements as an integral part of the effort to effectively combat constantly changing methods of individuals and groups engaging in organized transnational crime; настоятельно призывает государства пересмотреть двусторонние и многосторонние договоренности о сотрудничестве в правоохранительной области в качестве составной части усилий по эффективной борьбе с постоянно изменяющимися методами, которые используются отдельными лицами и группами, участвующими в организованной транснациональной преступности;
Such a relationship also implied the need to look more closely at ways and means to coordinate more effectively the work of bodies and organizations whose mandates encompassed the objectives of the two sources of law. Такое взаимоотношение также свидетельствует о необходимости более пристально изучить пути и средства более эффективной координации работы органов и организаций, мандат которых имеет отношение к целям этих двух источников права.
Freedom of expression, freedom of association and access to effective means of redress could contribute, in conjunction with the efforts made by governmental authorities, to effectively combating the phenomenon of illicit dumping of toxic wastes and its adverse consequences. Обеспечение свободы выражения собственного мнения, свободы ассоциации и доступа к действенным средствам правовой защиты могли бы содействовать, наряду с усилиями правительственных органов, эффективной борьбе с незаконным захоронением токсичных отходов и его негативными последствиями.
Mr. SKIBSTED (Denmark), speaking on Part 12 and in particular article 104 and its three options, said that his delegation considered that stable financing was essential for the Court to run effectively and smoothly. Г-н СКИБСТЕД (Дания), выступая по Части 12 и, в частности по статье 104 и трем ее вариантам, говорит, что, по мнению его делегации, стабильное финансирование существенно важно для эффективной и беспрепятственной работы Суда.
In order to implement the Beijing Platform for Action effectively and irrespective of their political and economic persuasion, States should cooperate in taking practical action to help women, particularly refugees, older persons, the disabled, and women living in poverty and under foreign occupation. Для эффективной реализации Пекинской платформы действий необходимо, чтобы все страны, независимо от их политического и экономического выбора, сотрудничали в принятии конкретных мер, в частности в интересах женщин-беженцев, престарелых и инвалидов, а также женщин, которые живут в условиях нищеты или оккупации.
The Seminar draws the attention of States to the important work being conducted by ILO on discrimination against migrant workers; it calls upon States to support ILO in developing this programme and in providing advice to its member States on how to combat discrimination in employment more effectively. Участники семинара обращают внимание государств на важную работу по защите трудящихся-мигрантов от дискриминации, проводимую МОТ; они призывают государства поддержать МОТ в дальнейшем расширении этой программы и предоставлении ею своим государствам-членам консультативных услуг в области эффективной борьбы с дискриминацией в вопросах занятости.
It had further invited the Commission on Crime Prevention and Criminal Justice to consider drafting an international convention on the trafficking in children that could embody the elements necessary to combat this form of transnational organized crime effectively. Он также предложил Комиссии по предупреждению преступности и уголовному правосудию рассмотреть вопрос о разработке международной конвенции о незаконной торговле детьми, которая могла бы включать элементы, необходимые для эффективной борьбы с этой формой транснациональной организованной преступности.
Over the past year, the Division has made efforts to provide its technical cooperation services to requesting Member States to enable them to enhance their capacity to develop and pursue anti-corruption policies and strategies effectively and to combat corrupt practices and related activities. В течение последнего года Отдел стремился оказывать услуги по техническому сотрудничеству государствам-членам, которые просили об этом, с целью помочь расширить их возможности по эффективной разработке и осуществлению политики и стратегии в области борьбы с коррупцией и по пресечению коррупции и связанной с ней деятельности.
Does your country's legislation allow for the appropriate use of special investigative techniques for the purpose of effectively combating organized crime and, in particular, the use of: Допускает ли законодательство вашей страны надлежащее использование специальных методов расследования в целях эффективной борьбы с организованной преступностью и, в частности, использование:
We strongly believe that, as provided for by the relevant resolutions of the General Assembly, the specialized agencies, regional commissions and international financial institutions should continue to provide assistance to economies in transition to ensure that they are fully and effectively integrated into the world economy. Мы твердо убеждены в том, что, как предусматривается соответствующими резолюциями Генеральной Ассамблеи, специализированные учреждения, региональные комиссии и международные финансовые учреждения должны продолжать оказывать помощь странам с переходной экономикой в целях их полной и эффективной интеграции в мировую экономику.
However, it should be noted that because the children, adolescents and young people know little of the law and because these services lack the resources to function effectively, children are not protected from abuse and violence as well as they should be. Однако необходимо отметить, что в силу правовой неграмотности детей, подростков, молодежи и отсутствия достаточных средств для эффективной деятельности этих органов дети не защищены в должной мере от грубости и насилия.
In an effort to combat effectively intercountry trafficking and sale of children, the Committee suggests that the State party increase its efforts in the area of bilateral and regional agreements with neighbouring countries to facilitate the repatriation of trafficked children and encourage their rehabilitation. В целях эффективной борьбы с незаконным перемещением детей между странами и их продажей Комитет предлагает государству-участнику активизировать свои усилия по линии двусторонних и региональных соглашений с соседними странами в целях облегчения репатриации детей, ставших предметом торговли, и содействия их реабилитации.