For example, in recruiting appeals staff, priority was given to candidates with the language skills and knowledge of relevant aspects of the conflict to effectively deal with future appeal cases. |
К примеру, при наборе персонала Апелляционного отдела приоритет отдавался кандидатом, обладавшим языковыми знаниями и знанием соответствующих аспектов конфликта, для эффективной работы по будущим апелляционным делам. |
It remains of concern, however, that the institution is still facing difficulties in implementing its mandate effectively owing to its insufficient budget and lack of staffing, in particular as regards available posts and staff in the districts. |
Однако все еще сохраняется озабоченность по поводу того, что это учреждение по-прежнему сталкивается с трудностями в плане эффективной реализации своего мандата из-за недостаточности бюджетных средств и кадровых ресурсов, особенно применительно к штатному расписанию и использованию сотрудников в округах. |
The Council reiterates that Member States should comply with existing arms embargoes and export bans and take the steps necessary to effectively implement these measures imposed by the Council in its relevant resolutions. |
Совет вновь заявляет о том, что государства-члены должны соблюдать существующие эмбарго в отношении оружия и запреты на экспорт и принимать необходимые меры для эффективной реализации мер, введенных Советом в его соответствующих резолюциях. |
To ensure that such institutions perform effectively, complementary policies are grouped together in a cluster and one regulatory institution comprising different instruments is organized in departments, bureaux etc. |
Для обеспечения эффективной работы таких органов взаимодополняющие направления политики объединяются в группы, а одно регулирующее учреждение, включающее в себя различные инструменты, подразделяется на соответствующие департаменты, бюро и т.д. |
Therefore, in order to help member countries address facilitation issues more effectively, an integrated approach towards smooth and efficient international road transport needs to be adopted by the region. |
А поэтому для того, чтобы помочь странам-членам решить связанные с упрощением процедур вопросы на более эффективной основе, региону необходимо принять комплексный подход, предусматривающий беспрепятственные и эффективные международные автомобильные перевозки. |
a) The need to strengthen data essential for effectively capturing and monitoring the build-up of risk in the financial sector. |
а) необходимости усовершенствовать данные, имеющие крайне важное значение для эффективной регистрации и мониторинга накопления рисков в финансовом секторе. |
(e) More effectively support commodity-dependent developing countries in the mainstreaming of their commodity and commodity-diversification policies into national development strategies; |
е) предоставления более эффективной поддержки зависящим от сырьевых товаров развивающимся странам в деле интеграции их сырьевой политики и политики диверсификации сырьевого сектора в стратегии национального развития; |
In this connection, disarmament is a vital means to effectively protect humankind from the scourge of wars and conflicts, especially from the danger of a nuclear war. |
В связи с этим разоружение является жизненно важным средством эффективной защиты человечества от бедствия войн и конфликтов, в особенности от опасности ядерной войны. |
That is why we fully support the call to the international community to take urgent and concerted action to effectively address the threats to peace and security posed by weapons of mass destruction and conventional arms. |
Поэтому мы полностью поддерживаем обращенный к международному сообществу призыв принять срочные и согласованные меры в целях эффективной ликвидации угроз для мира и безопасности, создаваемых оружием массового уничтожения и обычными вооружениями. |
The State party should ensure that this mechanism has the human, material and financial resources it needs to carry out its mandate independently and effectively throughout the country. |
Государству-участнику следует обеспечить предоставление данному механизму надлежащих кадровых, финансовых и материальных ресурсов для того, чтобы он мог на эффективной и независимой основе выполнять свой мандат на всей территории страны. |
He noted that the success of the new programme of action depended highly on the ownership and leadership role of the least developed countries in making and implementing effectively the relevant policy choices. |
Он отметил, что успех новой программы действий в значительной степени зависит от осознания наименее развитыми странами возложенных на них функций ответственности и руководства при выборе и эффективной реализации соответствующих вариантов политики. |
It also commended Portugal for accepting the recommendation to continue efforts to raise public awareness on human rights and to effectively combat racism, racial discrimination and intolerance, recommending explicit inclusion of gender identity as a ground in anti-discrimination legislation. |
Она также поблагодарила Португалию за принятие рекомендаций относительно продолжения усилий по повышению осведомленности общественности о правах человека и по эффективной борьбе против расизма, расовой дискриминации и нетерпимости, рекомендовав непосредственно включить гендерную идентичность в качестве одного из оснований в свое антидискриминационное законодательство. |
CEDAW was concerned that the national machinery for the advancement of women might lack sufficient authority, decision-making power and resources to coordinate effectively the Government's work to promote gender equality. |
КЛДЖ был обеспокоен тем, что национальный механизм по улучшению положения женщин, возможно, не имеет достаточного авторитета, директивных полномочий, а также ресурсов для эффективной координации деятельности правительства по поощрению гендерного равенства. |
Colombia noted in particular the efforts aimed at the adoption of a new Penal Code and the establishment of a new criminal justice system that would more effectively combat common crimes and terrorism. |
Делегация Колумбии отметила, в частности, усилия, направленные на принятие нового Уголовного кодекса и создание новой системы уголовного правосудия для более эффективной борьбы с общеуголовными преступлениями и терроризмом. |
80.49. Take concrete measures aimed at effectively fighting against gender-based violence, including social awareness-raising campaigns and training programmes targeting law enforcement officials (Canada); |
80.49 принимать конкретные меры для эффективной борьбы с гендерным насилием, включая кампании повышения осведомленности общественности и учебные программы для сотрудников правоохранительных органов (Канада); |
89.87. Strengthen its measures to effectively implement national programmes on human rights, in particular regarding their integration into the educational system (Angola); |
89.87 активизировать осуществление мер по эффективной реализации национальных программ по правам человека, в частности в отношении их интеграции в систему образования (Ангола); |
89.49. Continue its efforts to effectively combat human trafficking, also through raising public awareness (Azerbaijan); |
89.49 продолжать свои усилия по эффективной борьбе с торговлей людьми, в том числе посредством информирования общественности (Азербайджан); |
Therefore, bearing in mind the entire range of economic, social, gender, behavioural, environmental and political aspects of the problem, non-communicable diseases can be effectively fought only with a multisectoral approach. |
При этом, учитывая весь комплекс экономических, социальных, гендерных, поведенческих, экологических и политических аспектов проблемы, борьба с неинфекционными заболеваниями может быть эффективной лишь в том случае, если будет основана на межсекторальном подходе. |
86.48. Recognise the notion of indigenous peoples with a view to effectively protecting their rights (Denmark); |
86.48 признать понятие "коренные народы" с целью обеспечения эффективной защиты их прав (Дания); |
The Security Council, in its resolution 1959 (2010), authorized the establishment of a fully integrated office to effectively coordinate the strategies and programmes of United Nations agencies, funds and programmes in Burundi. |
Совет Безопасности в своей резолюции 1959 (2010) санкционировал создание полностью интегрированного отделения, которое будет заниматься обеспечением эффективной координации стратегий и программ с учреждениями, фондами и программами Организации Объединенных Наций в Бурунди. |
States and members of civil society continued to explore the specific requirements for achieving a world free of nuclear weapons, including by means of a universal and effectively verifiable nuclear weapons convention. |
Государства и члены гражданского общества продолжали изучать конкретные необходимые условия построения мира, свободного от ядерного оружия, в том числе благодаря принятию универсальной и поддающейся эффективной проверке конвенции по ядерному оружию. |
The assistance included an inter-institutional training course to help build or enhance the capacity of law enforcement and judicial personnel, to better control small arms and to combat more effectively illicit small arms trafficking. |
Эта помощь включала проведение межинституциональных подготовительных курсов для содействия созданию или укреплению потенциала персонала правоохранительных органов и судебной системы с целью улучшения контроля за стрелковым оружием и ведением более эффективной борьбы с незаконным оборотом стрелкового оружия. |
On 11 April, the Council unanimously adopted resolution 1976 (2011), which contained a set of measures aimed at establishing the necessary conditions to more effectively fight piracy based on the proposals of the Special Adviser. |
Совет единогласно принял 11 апреля резолюцию 1976 (2011), в которой изложен комплекс мер, направленных на создание необходимых условий для более эффективной борьбы с пиратством на основе предложений Специального советника. |
Leadership requirements are reviewed regularly in order to plan and manage the selection process in a timely manner. In 2010, a senior level mechanism was established at Headquarters to ensure that leadership teams in the field function effectively. |
Требования к руководству регулярно пересматриваются в целях планирования своевременного процесса отбора и управления им. В 2010 году в Центральных учреждениях был создан механизм старшего уровня для обеспечения эффективной работы руководства на местах. |
The Committee is of the view that the need to effectively support its work in this regard will not subside in the foreseeable future, given the perennial nature of the requirement. |
Комитет считает, что в обозримом будущем потребность в эффективной поддержке его работы по этому направлению не уменьшится, поскольку эта потребность носит перманентный характер. |