Further work must urgently be carried out to ensure that the current UNIDO Desks can continue to operate effectively after the two-year pilot period and that funding will be available to increase the number of Desks. |
Необходимо срочно принять дополнительные меры с целью обеспечить продолжение эффективной деятельности существующих бюро ЮНИДО по истечении двухлетнего экспериментального периода и изыскать средства на увеличение числа бюро. |
Moreover, the State party should take measures to raise awareness among students, teachers and families of the special needs of these children and train teachers to assist them effectively in regular classes. |
Кроме того, государству-участнику следует принять меры по повышению осведомленности среди учащихся, учителей и семей об особых потребностях таких детей и провести подготовку учителей по оказанию им эффективной помощи при обучении в обычных классах. |
In order to effectively coordinate activities at the regional level of all UN and international organizations, ESCAP co-organized the annual meeting of the Regional Interagency Working Group on ICT jointly with the ITU and the Asia-Pacific Telecommunity. |
В целях эффективной координации деятельности всех организаций системы ООН и международных организаций на региональном уровне ЭСКАТО совместно с МСЭ и Азиатско-тихоокеанским сообществом электросвязи приняла участие в организации ежегодного совещания Региональной межучрежденческой рабочей группы по ИКТ. |
Mr. Douangchak welcomed the launch of the Second United Nations Decade for the Eradication of Poverty, which, in order to support effectively the achievement of the internationally agreed development goals, including the MDGs, should generate greater momentum for global action towards poverty eradication. |
Г-н Доунгчак приветствует старт второго Десятилетия Организации Объединенных Наций по борьбе за ликвидацию нищеты, которое в целях эффективной поддержки достижения согласованных на международном уровне целей в области развития, включая ЦРДТ, должно придать более мощный импульс глобальным действиям по искоренению нищеты. |
In recognition of the need for a new approach to learning, UNDP has revamped its Learning Resource Centre and established the Virtual Development Academy to develop and disseminate its learning products more effectively. |
Признавая необходимость разработки нового подхода к обучению персонала, ПРООН трансформировала свой Центр учебных ресурсов и создала Академию виртуального развития в целях более эффективной подготовки и распространения своих учебных материалов. |
The State party should conduct all appropriate inquiries and investigations into these crimes and take the necessary measures to bring the perpetrators to justice and effectively protect the right to life and to security of person. |
Государству-участнику следует провести все надлежащие расследования этих преступлений и принять необходимые меры для привлечения виновных к судебной ответственности и для эффективной защиты права на жизнь и личную безопасность. |
In Indonesia, emphasis was being placed on warning young people of the dangers of drugs, a whole series of preventive measures was being implemented and progress was being made in bolstering the legal framework in order to effectively combat drug abuse and trafficking. |
В Индонезии особое внимание уделяется ознакомлению молодежи с опасностью наркотиков, осуществляется целый ряд превентивных мероприятий и принимаются дальнейшие меры по укреплению правового механизма для эффективной борьбы с оборотом наркотиков и злоупотреблением ими. |
Establishment of an Experts Unit within the Section to provide a minimal capacity to effectively coordinate forensic, financial and police-related operations, if necessary by the use of general temporary assistance staff |
Создание группы экспертов внутри Секции для обеспечения минимального потенциала для эффективной координации судебно-медицинских, финансовых и связанных с полицией операций, при необходимости с привлечением временного персонала общего назначения |
This requires experienced expertise to effectively evaluate the merits of potential or actual interlocutory appeals against decisions of the Pre-Trial Chamber and to prepare legal submissions concerning appeals proceedings to be submitted to the Court's Appeals Chamber. |
Решение этой задачи требует большого опыта для эффективной оценки обстоятельств, изложенных в возможных и фактических промежуточных апелляциях на решения Палаты предварительного производства, и для подготовки правовых документов в связи с рассмотрением апелляций, представляемых в Апелляционную палату Суда. |
The core mission of the Registry is to provide effective and efficient administrative and operational support to both the judicial and the prosecutorial pillars, allowing them to carry out their mandates effectively. |
Основная задача Секретариата заключается в оказании эффективной и действенной административной и оперативной поддержки как судебным органам, так и органам прокурорского надзора, с тем, чтобы они могли эффективно выполнять свои мандаты. |
Development of human, institutional, and systemic capacity at national and local levels is crucial in effectively formulating policies and undertaking interventions to combat climate change within the framework of national sustainable development. |
Создание человеческого, институционального и системного потенциала на национальном и местном уровнях имеет важнейшее значение для эффективной разработки политики и принятия мер по борьбе с изменением климата в рамках национальной деятельности по обеспечению устойчивого развития. |
To effectively implement the "One United Nations" at the country level, significant changes would be needed in the governance and funding of the United Nations development activities. |
В целях эффективной реализации концепции «единства действий Организации Объединенных Наций» на страновом уровне необходимо внести существенные изменения в систему высшего руководства деятельностью и финансирования деятельности Организации Объединенных Наций по развитию. |
The Office of Emergency Programmes is in charge of strengthening "UNICEF's capacity to effectively advocate for and assist children in emergency situations and to provide policy, technical and operations support to field offices dealing with complex emergency situations". |
Управление по чрезвычайным программам преследует цель укрепить «потенциал ЮНИСЕФ в том, что касается эффективной пропаганды потребностей детей и оказания им содействия в чрезвычайных ситуациях, а также поддержки в области политики, технических вопросов и операций отделений на местах, занимающихся комплексными чрезвычайными ситуациями». |
The event would showcase examples of good practice in the use of electronic information tools to promote environmental rights and thus promote the principles of sustainable development and effectively work to achieve the United Nations Millennium Development Goals. |
На этом совещании будут продемонстрированы примеры передовой практики использования электронных средств информации для содействия осуществлению экологических прав, а значит и принципов устойчивого развития и эффективной работы по достижению целей развития, сформулированных в Декларации тысячелетия Организации Объединенных Наций. |
The Committee also regrets that the State party does not have an effective system in place to monitor and assess the extent and impact of this phenomenon or to address it effectively. |
Комитет также сожалеет о том, что государство-участник не располагает эффективной системой для мониторинга и оценки масштабов и воздействия этого явления или для эффективной борьбы с ним. |
We in the Council must therefore exercise the necessary political will to address the conflict in the Democratic Republic of the Congo if the humanitarian agencies are to effectively bring long-term relief to the suffering masses. |
Поэтому мы, в Совете Безопасности, должны проявить необходимую политическую волю, для того чтобы урегулировать конфликт в Демократической республике Конго, если мы действительно хотим, чтобы гуманитарные учреждения могли на эффективной основе оказывать долгосрочную помощь страдающему населению. |
Sustainable development is the most effective dissuasive measure against conflicts and the best defence against the forces of nature, because it allows States to have a greater capacity to respond, to coordinate and to use resources to face disasters effectively. |
Устойчивое развитие является наиболее эффективной мерой в области предупреждения конфликтов и наилучшей защитой от сил природы, поскольку оно дает государствам больше возможностей для реагирования, координации действий и использования ресурсов в эффективной борьбе против стихийных бедствий. |
That would place it on the same footing as other similar organizations and would enhance its ability to pursue its courses, programmes and activities effectively. |
Это поставит его на ту же самую основу, что и другие аналогичные организации, и укрепит его потенциал по эффективной организации своих курсов, программ и мероприятий. |
The scale of current peacekeeping operations demanded a high level of backstopping from Headquarters to ensure that operations were effectively coordinated and she therefore welcomed the proposed increase in the Secretariat's support capacity. |
Масштабы нынешних операций по поддержанию мира требуют высокого уровня поддержки со стороны Центральных учреждений для обеспечения эффективной координации операций, и поэтому она приветствует предлагаемое увеличение потенциала Секретариата в области оказания поддержки. |
Where Governments themselves do not have the means effectively to assist and protect vulnerable populations, they should seek the support of the United Nations and its humanitarian partners in providing the necessary protection and assistance. |
Когда сами правительства не располагают средствами для эффективной помощи уязвимым группам населения и для их защиты, они должны обращаться за поддержкой к Организации Объединенных Наций и ее гуманитарным партнерам в связи с обеспечением необходимой защиты и помощи. |
The mandate and powers of national institutions may be meaningless, or the exercise of their powers limited, if the national institution does not have the means to operate effectively to discharge its powers. |
Мандат и полномочия национальных учреждений могут быть лишены смысла или осуществление их полномочий ограничено, если у национального учреждения не будет средств для эффективной работы в целях реализации своих полномочий. |
Timely briefings to the Security Council by the High Commissioner for Human Rights, the Emergency Relief Coordinator, the Special Adviser on the Prevention of Genocide and other relevant actors will help the Council to act sufficiently early on in conflict situations to effectively protect civilians at risk. |
Своевременные брифинги для Совета Безопасности Верховного комиссара по правам человека, Координатора чрезвычайной помощи, Специального советника Генерального секретаря по предупреждению геноцида и других соответствующих представителей помогут Совету принимать надлежащие меры в начале конфликтных ситуаций в целях эффективной защиты гражданских лиц, подвергающихся опасности. |
The Unified State Real Property Cadastre was established by Government Decision No. 234 in June 1997 to record and appraise property objectively and effectively and establish a tax policy on real property. |
Для регистрации и объективной и эффективной оценки объектов собственности и в целях формирования политики налогообложения недвижимости в июне 1997 года решением правительства Nº 234 был создан Единый государственный кадастр недвижимого имущества. |
That goal cannot be achieved unless there is a concerted effort at the global level to formulate and implement policies and measures which aim to effectively integrate developing countries and countries with economies in transition into the world economy. |
Эта цель не может быть достигнута до тех пор, пока на глобальном уровне не будут предприниматься согласованные усилия по разработке и осуществлению политики и мер, направленных на обеспечение эффективной интеграции развивающихся стран и стран с переходной экономикой в мировое хозяйство. |
Encourages Member States to upgrade controls at land and sea borders in order to fight more effectively illicit drug trafficking and its connections with other types of illicit trafficking; |
рекомендует государствам - членам уси-лить контроль на сухопутных и морских границах в целях более эффективной борьбы против незакон-ного оборота наркотиков и его связей с другими видами незаконного оборота; |