Английский - русский
Перевод слова Effectively
Вариант перевода Эффективной

Примеры в контексте "Effectively - Эффективной"

Примеры: Effectively - Эффективной
Human Life International, Guatemala, found that traditional values were common to all mankind and were necessary to effectively protect universal human rights. Общество защиты человеческой жизни (Гватемала) считает, что традиционные ценности являются общими для всего человечества и необходимы для эффективной защиты универсальных прав человека.
135.78 Take measures in view to effectively combat violence against women (Togo); 135.78 принять меры в целях эффективной борьбы против актов насилия в отношении женщин (Того);
Even if there was a conflict with regard to the autonomy of religious institutions and the protection of internal dissidents, priority must be given to protecting dissident voices effectively. Если и возникает конфликт с принципом автономии религиозных институтов и защиты внутренних инакомыслящих, приоритет необходимо отдавать эффективной защите инакомыслящих.
Togo was aware of the additional efforts needed to effectively protect and promote human rights and would increase its efforts in that regard. Того осознает необходимость принятия дополнительных мер по обеспечению эффективной защиты и поощрения прав человека и будет наращивать свои усилия в этом направлении.
In the Democratic Republic of the Congo, the Intervention Brigade had recently been established and unmanned aerial vehicles were to be used to protect civilians more effectively. Недавно в Демократической Республике Конго была сформирована бригада оперативного вмешательства, а для обеспечения более эффективной защиты гражданского населения будут применяться беспилотные летательные аппараты.
His delegation had long noted that the Organization did not measure performance effectively, a shortcoming that precluded rewarding excellent performance or sanctioning underperformance. Его делегация давно отмечала, что в Организации нет эффективной системы оценки служебной деятельности, и этот недостаток не позволяет поощрять отличную работу и принимать меры взыскания за неудовлетворительную работу.
They typically feature extended hours of service, confidentiality and privacy, personnel trained to work effectively with adolescents and reduced costs. Их отличительными особенностями являются более продолжительные часы работы служб, соблюдение конфиденциальности и неразглашение информации, специальная подготовка сотрудников для эффективной работы с подростками и более низкая стоимость услуг.
We conclude by recommending actions that the Commission and Member States can take to more effectively address the trafficking of young persons in the context of internal and transnational migration. В заключение мы хотели бы рекомендовать Комиссии и государствам-членам принять меры для более эффективной борьбы с торговлей молодыми людьми в контексте внутренней и транснациональной миграции.
During the reporting period, UN-Habitat carried out a thorough review of urban conditions and emerging trends in order to more effectively coordinate the implementation of the Habitat Agenda. В течение отчетного периода ООН-Хабитат провела обстоятельный обзор положения в городах и возникающих тенденций в целях более эффективной координации осуществления Повестки дня Хабитат.
These countries have sophisticated mapping and related spatial capabilities and the expertise to effectively align statistical information with relevant geographical areas; Эти страны обладают технологически совершенным картографическим и смежным пространственным потенциалом и опытом эффективной привязки статистической информации к соответствующим географическим районам;
We respectfully submit three issues with our recommendations to effectively address violence against women and girls: Представляя наши рекомендации касательно эффективной борьбы с насилием в отношении женщин и девочек, мы хотели бы обратить внимание на следующие три группы проблем.
The Madrid Plan of Action provides a comprehensive framework to improve the lives of older persons and to effectively prepare for and respond to this important demographic transition. Мадридский план действий обеспечивает всеобъемлющие рамки для улучшения жизни пожилых людей и эффективной подготовки к этому важному демографическому сдвигу.
To effectively realize the right, the state undertakes: Для эффективной реализации этого права государство обязуется:
China has consistently supported the idea that the Conference should negotiate and conclude as soon as possible a non-discriminatory, multilateral, internationally and effectively verifiable FMCT. Китай последовательно поддерживает идею о том, что Конференции следует как можно скорее провести переговоры и заключить недискриминационный, многосторонний и поддающийся эффективной международной проверке ДЗПРМ.
The Committee noted with concern these discriminatory practices and requested the Government to take the necessary measures to investigate and effectively address the issue of discrimination against women in export-processing zones. Комитет с обеспокоенностью отметил эту дискриминационную практику и просил правительство принять необходимые меры для расследования всех случаев дискриминации, которой подвергаются женщины в экспортно-производственных зонах, и ее эффективной ликвидации.
Curbing the illicit financial flows resulting from drug-related offences, as well as the cooperation of competent authorities, was vital to addressing drug trafficking effectively. Жизненно важное значение для эффективной борьбы с незаконным оборотом наркотиков имеют пресечение незаконных финансовых потоков, возникающих вследствие совершения преступлений, связанных с наркотиками, а также сотрудничество компетентных органов.
The Committee recommends that the State party take steps to reduce the number of people working in the informal economy by providing them with formal employment opportunities and to effectively protect them. Комитет рекомендует государству-участнику принять меры, направленные на сокращение количества лиц, работающих в секторе неофициальной экономики, путем предоставления им возможностей официального трудоустройства и эффективной защиты их прав.
The availability of numerous and different types of mechanisms and incentives appears as a positive factor to effectively support the mobilization of resources for the implementation of the Convention. Положительным фактором для эффективной поддержки мобилизации ресурсов на осуществление Конвенции представляется наличие многочисленных и разнотипных механизмов и стимулов.
Therefore, the reform of the legal and regulatory system is a prerequisite for effectively combating crimes that have a significant impact on the environment. По этой причине реформа правовой и регуляционной системы является предварительным условием для эффективной борьбы с преступлениями, которые оказывают значительное воздействие на окружающую среду.
Criminal law and other measures may be used to more effectively protect migrants, migrant workers and their families against discrimination and violence. Уголовно-правовые и иные меры могут использоваться для обеспечения эффективной защиты мигрантов, трудящихся-мигрантов и их семей от дискриминации и насилия.
The course uses the Convention as a framework for university students to gain an understanding of the measures needed to effectively fight corruption at the national level. В рамках этого курса Конвенция используется в качестве основы, позволяющей студентам понять, какие меры необходимы для эффективной борьбы с коррупцией на национальном уровне.
The clear purpose of article 2, paragraph 2, is to ensure that the rights set forth in the Covenant are safeguarded effectively at the national level. Явная цель пункта 2 статьи 2 заключается в обеспечении эффективной гарантированности изложенных в Пакте прав на национальном уровне.
Ms. Schmidt (Switzerland) said that to combat human trafficking effectively, an interdisciplinary approach was required that involved all relevant stakeholders at national, regional and international levels. Г-жа Шмидт (Швейцария) говорит, что для ведения эффективной борьбы с торговлей людьми необходим многодисциплинарный подход, охватывающий всех соответствующих заинтересованных субъектов на национальном, региональном и международном уровнях.
It promoted and encouraged the United Nations to contribute to greater representation of ethnic groups in national censuses to enable the development of more effectively targeted policies. Страна поощряет деятельность Организации Объединенных Наций и призывает ее содействовать более широкой представленности этнических групп в национальных переписях с целью обеспечения разработки более эффективной адресной политики.
The review of peacekeeping operations should pay particular attention to relevant practices and identify the consensus opinion of Member States on how to protect civilians effectively. При проведении обзора операций по поддержанию мира особое внимание следует уделять соответствующей практике и выявлять общее мнение государств-членов в отношении способов эффективной защиты гражданских лиц.