The European Union supports the mission's recommendation to reflect deeper on possible ways to effectively prevent spoilers like the Forces nationales de libération of Agathon Rwasa from undermining the peace process. |
Европейский союз поддерживает рекомендацию миссии глубже изучить возможные пути эффективной нейтрализации таких подрывных элементов, как боевики Национальных сил освобождения Агатона Рвасы, чтобы они не подрывали мирный процесс. |
Almost eight years after the Security Council's unanimous adoption of resolution 1325, and in spite of greater awareness of the problem we are addressing today and improvements in prevention mechanisms, fully and effectively protecting women in conflict situations continues to be an unfinished task. |
Спустя почти восемь лет после единодушного принятия Советом Безопасности резолюции 1325 и, несмотря на более глубокое понимание проблемы, которую мы сегодня обсуждаем, а также усовершенствование механизмов предотвращения, задача обеспечения полной и эффективной защиты женщин в конфликтных ситуациях по-прежнему остается нерешенной. |
Portugal has approved the First National Plan against Trafficking of Human Beings assigning, thereafter, as a strategic priority the implementation of an all-round approach to combat this reality effectively. |
Португалия одобрила первый Национальный план по борьбе с торговлей людьми, после чего приняла в качестве стратегического приоритета комплексный подход для эффективной борьбы с этим явлением. |
One of the most pressing problems was the situation of East Timorese refugees currently located in West Timor, which must be effectively and speedily addressed from a human rights perspective. |
Одной из наиболее острых проблем является положение восточнотиморских беженцев, находящихся в настоящее время в Западном Тиморе и нуждающихся в эффективной и оперативной помощи в области прав человека. |
It was now an organization that responded more effectively to the needs of programme countries and focused its activities where it was most effective and most needed. |
В настоящее время она превратилась в организацию, которая более эффективно удовлетворяет потребности стран, где реализуются программы, и концентрирует свою деятельность в тех сферах, где она является наиболее эффективной и необходимой. |
I also pose them in the hope that they will assist us in identifying some of the pertinent issues we must take up and address in our interactive discourse so that we may move decisively forward and effectively implement the Monterrey Consensus. |
Я также задаю их в надежде на то, что они помогут нам в определении некоторых актуальных проблем, которые мы должны поднять и рассмотреть в ходе нашего интерактивного обсуждения, с тем чтобы мы могли решительно продвинуться вперед в эффективной реализации Монтеррейского консенсуса. |
developing appropriate tools for effectively evaluating the progress made and assessing the impact that other factors and policies may have on the Members' efforts; and |
разработки соответствующих инструментальных средств для эффективной оценки достигнутого прогресса и влияния, которое другие факторы и меры политики могут оказать на усилия государств-членов; |
Significantly, the Secretary-General has stated, UNMIK and EULEX are already working well and closely together, so that the European Union mission may begin deployment, ensuring that the reconfiguration is carried out effectively and according to plan. |
Хочу особо отметить следующее высказывание Генерального секретаря: МООНК и ЕВЛЕКС уже успешно и тесно сотрудничают, содействуя тем самым созданию необходимых условий для начала развертывания миссии Европейского союза и проведения эффективной реконфигурации присутствия в соответствии с планом. |
The United Nations African Institute for the Prevention of Crime and the Treatment of Offenders (UNAFRI) had made significant contributions to supporting African States' efforts to deal effectively with criminal activity at the national, regional and international levels. |
Африканский институт Организации Объединенных Наций по предупреждению преступности и обращению с правонарушителями (ЮНАФРИ) внес существенный вклад в поддержку усилий государств Африки по эффективной борьбе с преступной деятельностью на национальном, региональном и международном уровнях. |
The Committee recognizes the importance of strengthening statistical capacities in the Department of Economic and Social Affairs with a view to ensuring coherence throughout the United Nations system, as well as supporting Member States effectively and therefore recommends approval of these proposals. |
Комитет признает важное значение укрепления потенциала Департамента по экономическим и социальным вопросам в области статистики в целях обеспечения координации в рамках системы Организации Объединенных Наций, а также оказания эффективной поддержки государствам-членам и в этой связи рекомендует одобрить эти предложения. |
Let us be clear: AIDS cannot be effectively combated if we do not at the same time fight illiteracy and poverty and work for the resolute social advancement of women, without double standards. |
Пусть для всех будет ясно: борьба со СПИДом не будет эффективной, если мы одновременно не будем бороться с неграмотностью и нищетой и добиваться радикального улучшения положения женщин в обществе, без каких-либо двойных стандартов. |
It was found to have abused its dominance by refusing to contract with independent distributors unless those contracts contained terms that prevented the independent distributors from competing effectively against the daughter companies. |
Она была признана виновной в злоупотреблении ее доминирующим положением в связи с отказом в заключении контрактов с независимыми распределительными компаниями, если только в этих контрактах не содержались условия, которые препятствовали эффективной конкуренции независимых распределительных компаний с дочерними компаниями. |
Several speakers noted that progress in the implementation of the ATS Action Plan has been uneven across regions and that significant efforts were still required to understand the problem and fight it more effectively in vulnerable subregions. |
Ряд выступавших отметили, что прогресс в деле осуществления Плана действий по САР различается по регионам и что для понимания этой проблемы и более эффективной борьбы с ней в уязвимых субрегионах по-прежнему требуются значительные усилия. |
The Peacebuilding Commission is actively engaged in effectively supporting post-conflict peacebuilding efforts, in the belief that the measure of its success is real impact on the ground. |
Комиссия по миростроительству, убежденная в том, что мерой успеха ее деятельности является ее реальное воздействие на положение дел на местах, принимает активное участие в эффективной поддержке усилий, нацеленных на постконфликтное миростроительство. |
The Committee recommends that the State party make sure that the new National Child Council is provided with adequate power and human and financial resources to effectively coordinate all activities for the implementation of the Convention. |
Комитет рекомендует государству-участнику обеспечить, чтобы новый Национальный совет по делам детей был наделен надлежащими полномочиями и обеспечен людскими и финансовыми ресурсами для эффективной координации всех мероприятий по осуществлению Конвенции. |
As a consequence, to enforce effectively its security rights against the tangible asset, the secured creditor would need to obtain the consent of the rights holder-licensor in line with the licence agreement and the relevant intellectual property law. |
Таким образом, для эффективной реализации своих обеспечительных прав в материальных активах обеспеченному кредитору будет необходимо получить согласие правообладателя-лицензиара в соответствии с условиями лицензионного соглашения и соответствующими положениями законодательства по интеллектуальной собственности. |
However, we now need to focus on improving the quality and professionalism of the individual police officers, enhancing the management structure and providing the LNP with the equipment and resources necessary to perform effectively. |
Однако теперь нам необходимо уделять основное внимание улучшению качества и повышению профессионализма личного состава полицейских сил, укреплению структуры управления и оснащения ЛНП оборудованием и средствами, необходимыми для ее эффективной работы. |
The Committee is concerned that due to the civil strife the dissemination and training on the rights set forth in the Convention effectively came to a halt. |
Комитет выражает обеспокоенность по поводу того, что в результате гражданских волнений произошло прекращение эффективной деятельности по распространению информации и подготовке специалистов по содержащимся в Конвенции правам. |
Active assistance to the Unit by relevant United Nations agencies, funds and programmes is very much needed in order to combat this rampant region-wide menace effectively. |
Соответствующие учреждения, фонды и программы Организации Объединенных Наций должны оказывать активную поддержку группе в целях эффективной борьбы с угрозой наркотиков в рамках региона ОЭС. |
This is known as the "Anti-corruption Statute", which is part of the integral strategy of the national Government to combat corruption effectively. |
Этот закон известен как «Закон о борьбе с коррупцией» и является частью комплексной стратегии правительства страны по обеспечению эффективной борьбы с коррупцией. |
The Internet medium will be fully harnessed not only as a channel to broadcast United Nations audio-visual products, as described above, but also as a means of effectively promoting their use around the world. |
Интернет будет в полной мере использоваться не только в качестве канала передачи аудиовизуальной продукции Организации Объединенных Наций, как это описывается выше, но и в качестве средства эффективной пропаганды их распространения во всех странах мира. |
It should also be noted that in order for the IMTF concept to work effectively, its members must be physically co-located during the planning and initial deployment phases. |
Следует также отметить, что для эффективной работы КЦГМ ее члены должны быть физически сосредоточены в одном помещении на этапах планирования и первоначального развертывания. |
The fact remained that, for all their determination, many States in the region did not have sufficient capacity for effectively combating terrorism, and were in need of assistance in that regard. |
Несмотря на проявляемую решимость, целый ряд государств региона не располагают возможностями, необходимыми для ведения эффективной борьбы с терроризмом, и нуждаются в оказании помощи. |
On commercial fraud, he stated that the implementation of new technologies and use of the Internet had aggravated the situation, and he urged the Commission to persevere with its efforts to combat the problem effectively. |
В отношении коммерческого мошенничества докладчик подчеркивает, что внедрение новейших технологий и использование Интернета усугубили эту проблему, и призывает Комиссию продолжать усилия по ведению эффективной борьбы с этим явлением. |
Paragraph 1 of article 20 of the Convention requires States parties to allow in their territory for the appropriate use by their competent authorities of controlled delivery and other special investigative techniques, such as electronic surveillance and undercover operations, for the purpose of effectively combating organized crime. |
Пункт 1 статьи 20 Конвенции требует от государств-участников разрешить надлежащее использование их компетентными органами на их территории контролируемых поставок и других специальных методов расследования, таких как электронное наблюдение и агентурные операции с целью ведения эффективной борьбы против организованной преступности. |