Английский - русский
Перевод слова Effectively
Вариант перевода Эффективной

Примеры в контексте "Effectively - Эффективной"

Примеры: Effectively - Эффективной
To help resolve this problem, a number of subregional agreements on cross-border/transit transport have been negotiated and signed, but few have been fully or effectively implemented. В целях содействия решению этой проблемы был заключен и подписан ряд субрегиональных соглашений о трансграничных/транзитных перевозках, однако мало какие из них осуществляются в полном объеме или на эффективной основе.
In order to combat illiteracy effectively at all levels, the Mauritanian State has for several years undertaken a series of measures for: Для ведения эффективной борьбы с неграмотностью во всех ее проявлениях мавританское государство в последние годы провело ряд мероприятий, целями которых являлись:
The participants concluded that government agencies, including anti-corruption commissions and auditing institutions, needed to secure the acceptance and commitment of citizens in order to be able to fight corruption effectively. Участники пришли к выводу о том, что для эффективной борьбы с коррупцией правительственным учреждениям, включая антикоррупционные комиссии и органы финансового контроля, необходимо обеспечить возможность участия и заинтересованность граждан в своей работе.
Similarly, Singapore's Internal Security Act is part of a comprehensive, institutionalized legal framework that is required to deal effectively with terrorism and all forms of violent extremism. То же самое можно сказать и о Законе о внутренней безопасности Сингапура, который является частью всесторонней, институциональной правовой основы, которая нужна для эффективной борьбы с терроризмом и всех форм насильственного экстремизма.
The establishment of the institutional framework for the Human Rights Council had provided it with the necessary tools to deal effectively with human rights situations in the world. Создание организационной структуры Совета по правам человека вооружило его необходимыми инструментами для эффективной деятельности по улучшению положения в области прав человека во всем мире.
Also within the realms of water management, trading schemes can be very promising mechanisms for effectively trading, banking or leasing water quantities among urban/industrial, agriculture and ecosystem users/uses. Кроме того, в области водопользования схемы коммерческого обмена могут оказаться весьма перспективными механизмами для эффективной купли/продажи, накопления или передачи на правах аренды определенных объемов воды одними городскими/промышленными, сельскохозяйственными и экосистемными пользователями другим.
If half the emission reductions required by 2050 to effectively combat climate change were met through investment abroad, it could generate up to USD 100 billion per year in green investment flow to developing countries. Если сокращения выбросов, необходимые к 2050 году в целях эффективной борьбы с изменением климата, будут наполовину достигнуты за счет инвестиций за рубежом, это может способствовать мобилизации притока в развивающиеся страны экоинвестиций в объеме до 100 млрд. долл. США в год.
The Committee recommends that the State party take all necessary legislative measures to effectively criminalize this activity; ensure that perpetrators are brought to justice; and provide children with social services, including counselling, aimed at their psychological recovery. Комитет рекомендует государству-участнику принять все необходимые законодательные меры для эффективной криминализации таких деяний; обеспечить привлечение к уголовной ответственности лиц, виновных в их совершении; а также обеспечить детей социальными услугами, включая консультирование с целью их психологического восстановления.
It can safely be assumed that, without core diplomatic training, many diplomats would find themselves with fewer opportunities to gain the awareness, knowledge and skills base that are essential if they are to perform effectively in the working environment of the United Nations. Можно без опаски предположить, что если бы обучение дипломатических кадров не проводилось, то у многих дипломатов оказалось бы меньше возможностей для получения информации, знаний и нарабатывания навыков, необходимых для эффективной работы в системе Организации Объединенных Наций.
The programme combines increasing the understanding of the problems with concrete measures in the area of social prevention, shelter, protection, a criminal law approach and administrative guidance, so that honour-related violence can be dealt with effectively. Программа предусматривает углубление понимания данной проблемы в сочетании с принятием конкретных мер в сфере организации социальной профилактики, предоставления убежищ и защиты, а также уголовного преследования и административного регулирования для эффективной борьбы с насилием, связанным с защитой чести.
The importance of working effectively towards creating a Middle East that is free from nuclear weapons, in order to mitigate against the risks of seeing regional conflicts becoming global calamities, must therefore remain, until fulfilled, a matter of utmost international importance. И поэтому важность эффективной работы в русле создания на Ближнем Востоке зоны, свободной от ядерного оружия, с тем чтобы смягчать риски перерастания региональных конфликтов в глобальные катаклизмы, должна оставаться делом чрезвычайной международной значимости до тех пор, пока оно не будет реализовано.
Committed to a regional as well as international approach, Bangladesh would in the following month be hosting a United Nations-sponsored regional workshop for police officers and prosecutors in South Asia on effectively countering terrorism. Применяя региональный, а также международный подход, Бангладеш в предстоящий месяц станет принимающей стороной организованного под эгидой Организации Объединенных Наций регионального практикума для полицейских сотрудников и прокуроров из стран Южной Азии по вопросам эффективной борьбы с терроризмом.
It would be useful for the State party to draw up official, detailed statistics on that form of violence so that the measures implemented could be evaluated effectively and more focused policies developed as needed. Она говорит, что было бы хорошо, если бы государство-участник вело официальную подробную статистику, касающуюся этого вида насилия, поскольку это способствовало бы более эффективной оценке мер по борьбе с ним и приданию более целенаправленного характера политике в этой области.
The Section manages, effectively plans, coordinates and supervises all aviation-related support operations and ensures that all aviation tasks are performed in a safe, timely, efficient, cost-effective manner. Секция осуществляет управление, фактическое планирование, координацию и руководство всеми вспомогательными видами обслуживания, связанными с работой авиации, и обеспечивает выполнение всех авиационных заданий на безопасной, своевременной, эффективной и экономичной основе.
The Global Initiative to End All Corporal Punishment against Children (GIEACPC) noted that it is still trying to establish whether recent legal reform effectively prohibits all corporal punishment in the home. Глобальная инициатива "Положить конец всем формам телесного наказания детей" (ГИКТНД) отметила, что ею предпринимаются усилия по выяснению того, насколько эффективной является недавняя правовая реформа в плане запрещения всякого рода телесных наказаний в быту.
The aim is to help the national armed forces combat the "roadblockers" more effectively, that is, the groups of bandits and armed gangs operating in those regions and beyond Central African borders. Цель заключается в оказании военнослужащим национальных вооруженных сил помощи в деле ведения более эффективной борьбы с теми, кто «перекрывает дороги», бандитскими группами и вооруженными бандами, действующими в этих районах и за пределами границ Центральноафриканской Республики.
Well-regarded and highly skilled police, wildlife and forestry law enforcement and border control services are prerequisites for effectively combating emerging forms of crime that have a significant impact on the environment. Наличие обладающих хорошей репутацией и высококвалифицированных сотрудников полиции, сотрудников органов, обеспечивающих соблюдение законодательства об охране дикой флоры и фауны и лесных ресурсов, а также органов пограничного контроля является предварительным условием для эффективной борьбы с появляющимися формами преступности, которые оказывают значительное воздействие на окружающую среду.
UNICEF will undertake concerted efforts in advocacy for the development of improved poverty-specific approaches and improved monitoring and mapping to identify and effectively reach the poor. ЮНИСЕФ будет прилагать согласованные усилия по содействию разработке более эффективных методов борьбы с нищетой, а также методов контроля и учета для выявления нужд бедных слоев населения и оказания им эффективной помощи.
The global resources needed to effectively roll back malaria are estimated at approximately $2 billion per year for Africa and $1 billion for the other malaria-endemic regions of the world. Общемировые потребности в ресурсах на цели эффективной борьбы за сокращение масштабов заболеваемости малярией оцениваются приблизительно в объеме 2 млрд. долл. США в год в Африке и 1 млрд. долл. США в других регионах мира, страдающих от малярии.
The challenge is to ensure that policies are in place to deal with those M&As that raise competitive concerns, and that they are implemented effectively. Задача заключается в обеспечении выработки основных принципов политики контроля за теми СиП, которые вызывают вопросы с точки зрения их влияния на конкуренцию, а также в эффективной реализации такой политики.
In order to effectively treat waste gas, incinerators are generally equipped with three-stage waste-gas treatment, including particulate matter separation, absorption of acidic pollutants and dioxin filters. С целью эффективной очистки дымовых газов топочные камеры, как правило, оснащаются трехступенчатой системой очистки дымовых газов, включая систему отделения твердых частиц, абсорбцию кислотных загрязнителей, и фильтрами для диоксинов.
To enable manufacturers to develop new models more effectively and within a shorter time, it is desirable that a gtr should be developed. Для более эффективной и оперативной разработки новых моделей требуются гтп. Экономия, обусловленная применением гтп, будет выгодна не только изготовителям, но и - что более важно - потребителям.
The Office followed up on previous work on street retribution and prison conditions, continued to investigate unresolved cases and assisted human rights NGOs in carrying out their work effectively. Отделение продолжало следить за предпринятой в предыдущий период деятельностью по возмещению ущерба, причиненного в ходе уличных беспорядков и условиями содержания в тюрьмах, продолжало проводить расследования нераскрытых дел и оказывало помощь правозащитным НПО в деле обеспечения их эффективной деятельности.
While OIOS noted some progress on rules and coordination with the revision to the United Nations business guidelines, further improvement is needed to effectively support the formation of business partnerships. Хотя УСВН отметило определенный прогресс в деле разработки соответствующих правил и обеспечения координации работы по пересмотру руководящих принципов, регулирующих взаимодействие между Организацией Объединенных Наций и деловыми кругами, необходимо добиваться дальнейших улучшений для оказания эффективной поддержки в налаживании партнерских связей с деловыми кругами.
(b) Enhancing the law enforcement and investigative capacity of competent institutions to deal effectively with economic fraud and identity-related crime; Ь) повышение правоохранительного и следственного потенциала компетентных учреждений, необходимого для эффективной борьбы с экономическим мошенничеством и преступлениями, совершаемыми с использованием личных данных;