Английский - русский
Перевод слова Effectively
Вариант перевода Эффективной

Примеры в контексте "Effectively - Эффективной"

Примеры: Effectively - Эффективной
In the light of recommendations from the Bureau of the CST, the Committee may wish to consider endorsing the proposed strategic orientation of the draft four-year work plan and to provide further advice on how the work plan could more effectively support the implementation of The Strategy. В свете рекомендаций Бюро КНТ Комитет, возможно, пожелает рассмотреть вопрос об одобрении предлагаемой стратегической ориентации проекта четырехгодичного плана работы и вынести дальнейшие рекомендации относительно возможных способов обеспечения за счет плана работы более эффективной поддержки деятельности по осуществлению Стратегии.
Monitoring of the achievement of objectives, with an analysis of the impact and performance indicators associated with subprojects and the possibility of measuring their achievement effectively, could not be evaluated in the absence of any documentation in the files. Результаты деятельности по отслеживанию хода достижения поставленных целей наряду с результатами работы по анализу показателей результативности и эффективности деятельности, осуществляемой в рамках подпроектов, и возможности эффективной оценки достигнутых результатов не поддаются оценке в условиях отсутствия соответствующей документации, хранимой в файлах.
The goal of the organization is to ensure that the human rights of all migrants are known, recognized and protected effectively, and that an environment is created for migrants to be full participants in any society. Организация видит свою цель в обеспечении осведомленности о правах всех мигрантов, их признания и эффективной защиты, а также в создании среды, в которой мигранты становились бы полноправными членами общества.
It also presents examples of programmes on the global, regional and national scales, with a view to informing the LDCs on ways to effectively design programmes for implementing NAPAs and other related adaptation plans. В нем также приводятся примеры программ, осуществляемых на мировом, региональном и национальном уровнях, с целью информирования НРС о методах эффективной разработки программ для осуществления НПДА и других соответствующих планов адаптации.
The Ministry of Labour and Social Protection, established pursuant to a Presidential Decree of 8 April 2011, coordinates the activities of employment bodies so that they may work effectively. Координация деятельности органов по трудоустройству населения в целях их эффективной работы осуществляется Министерством труда и социальной защиты населения Туркменистана, созданным в соответствии с Указом Президента Туркменистана 8 апреля 2011 года.
The challenge remains, however, to develop better tools to effectively measure and monitor the current and potential impact of ICT on development and to foster mechanisms to share these tools with the international development community. Однако проблема по-прежнему состоит в том, чтобы разработать более совершенные инструменты эффективной оценки и отслеживания текущего и возможного воздействия ИКТ на процесс развития и создать механизмы для обмена этими инструментами в рамках международного сообщества, занимающегося вопросами развития.
The Security Council acknowledges institutional gaps, identified in the reports, in the United Nations institutional machinery with respect to effectively, coherently, and comprehensively helping countries with transition from conflict to lasting peace and sustainable development. Совет Безопасности признает существование выявленных в докладах организационных пробелов в организационном механизме Организации Объединенных Наций в отношении оказания эффективной, целенаправленной и всесторонней помощи странам в процессе перехода от конфликта к прочному миру и устойчивому развитию.
There is thus a need to refocus on these development-oriented criteria and use them as benchmarks and baselines for effectively assessing the quality of offers and the progress of negotiations and establishing the key elements of a pro-development outcome. Таким образом, необходимо переориентировать эти критерии, опирающиеся на цели развития, и использовать их в качестве контрольных ориентиров и исходной базы для эффективной оценки качества предложений и прогресса на переговорах и определения ключевых элементов результатов переговоров, отвечающих интересам развития.
But the present report is not a cost-cutting exercise: its primary financial message is that there has been massive underinvestment in people, systems and information technology, and that these deferred expenditures must now be made up for if the United Nations is to operate effectively. Однако настоящий доклад не является программой сокращения расходов: его главная финансовая идея заключается в том, что люди, системы и информационные технологии получали намного меньше средств, чем необходимо, и что эти отсроченные расходы должны быть сделаны сейчас в целях обеспечения эффективной работы Организации Объединенных Наций.
The Government needs to give full support to the Anti-Corruption Commission and take concrete steps to effectively combat corruption, since the widespread malcontent over this issue poses a potential threat to stability. Правительству необходимо оказывать полную поддержку Комиссии по борьбе с коррупцией и предпринимать конкретные шаги по эффективной борьбе с коррупцией, поскольку широко распространенное недовольство в связи с этой проблемой представляет собой потенциальную угрозу стабильности.
We also urge the Council to remain engaged, including through the Quartet, to work effectively to uphold international law and to implement its own relevant resolutions, including resolutions 242 and 338. Мы также настоятельно призываем Совет продолжать работу, в том числе через посредство «четверки», по эффективной защите международного права и осуществлению своих соответствующих резолюций, включая резолюции 242 и 338.
Because the Government was committed to promoting human rights education but lacked the resources with which effectively to do so, it would welcome any assistance in that field from the international community. Поскольку правительство привержено курсу на поощрение просвещения в области прав человека, однако испытывает нехватку в ресурсах для эффективной работы в этой области, оно будет приветствовать любую помощь в этой сфере от международного сообщества.
Clearly, the participation of my delegation in this meeting is based on the will of my Government to be fully involved in the efforts of the international community to effectively combat the recruitment and use of children in armed conflict. Совершенно очевидно, что участие нашей делегации в этом заседании основано на стремлении нашего правительства принимать всестороннее участие в усилиях международного сообщества по проведению эффективной борьбы с вербовкой и использованием детей в вооруженных конфликтах.
The organization of various training programmes for professionals involved in this area, to enable them to react effectively to the phenomenon of domestic violence; предложение об организации различных видов подготовки соответствующих специалистов для эффективной борьбы с бытовым насилием;
It puts emphasis on effectively protecting the rights and interests of farmers, the overwhelming majority of the whole population, and improving their well-being, so that the entire population can equally share the benefits of reform and development. В нем делается упор на обеспечении эффективной защиты прав и интересов крестьян, составляющих подавляющее большинство всего населения, и повышении их благосостояния, с тем чтобы все категории населения могли в равной степени пользоваться благами процесса реформ и развития.
The Special Committee acknowledges that the United Nations training assistance teams have been active and productive in providing troop-contributing countries with the necessary knowledge to prepare effectively for specific United Nations missions. Специальный комитет признает, что Группа Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в подготовке персонала сыграла активную и действенную роль в обеспечении стран, предоставляющих войска, информацией, необходимой для эффективной подготовки к работе в миссиях Организации Объединенных Наций.
As the host country of the OPCW, the Netherlands does everything possible to create an environment in which the organisation and its staff can operate effectively; являясь страной, принимающей у себя ОЗХО, Нидерланды делают все возможное для создания условий, необходимых для эффективной деятельности этой организации и ее сотрудников;
While it was recognized that there was a need to deal effectively with market distortions caused by anti-competitive practices, a key concern of developing countries was that a multilateral framework at the WTO might be used as a means of securing increased access to developing-country markets. Хотя была признана необходимость эффективной борьбы с перекосами, возникающими на рынках в результате антиконкурентной практики, развивающиеся страны были обеспокоены прежде всего тем, что возможное многостороннее рамочное соглашение под эгидой ВТО могло бы использоваться в качестве инструмента для расширения доступа к рынкам развивающихся стран.
We therefore support efforts to develop and adopt international instruments that can fill the existing gaps in that field and allow us to obtain a complete international legal system in order more effectively to fight a scourge that affects us all. Поэтому мы поддерживаем усилия, направленные на разработку и принятие международных документов, которые помогут заполнить существующие в этой области пробелы и позволят нам создать целостную международную правовую систему для ведения более эффективной борьбы с этим бедствием, от которого мы все страдаем.
Standardizing the CID system across the entities and Brcko District has paved the way for the State-level agencies (SIPA, State Border Service (SBS) and Interpol working under the umbrella of the Ministry of Security to work more effectively with these lower-level bodies. Стандартизация системы работы УУР в образованиях и районе Брчко заложила основу для более эффективной работы учреждений общегосударственного уровня (ГАРЗ, Государственная пограничная служба (ГПС), Интерпол, действующий под эгидой министерства безопасности) со структурами низового уровня.
For the objectives and calls of Security Council resolution 1325 to be effectively met, the gender-related objectives and programmes of a peace operation will have to be supported with sufficient financial and human resources and more women must be integrated into the command structure of the mission. Для эффективной реализации целей и задач, поставленных в резолюции 1325 Совета Безопасности, необходимо, чтобы решение гендерных вопросов и осуществление гендерных программ миротворческой операции сопровождались выделением достаточных финансовых и людских ресурсов и чтобы в руководящем составе миссий было больше женщин.
During the reporting period, greater efforts were made to share information acquired from work in the courts with other agencies involved in the justice sector to more effectively link planning processes and training programmes with the daily reality of the administration of justice in Cambodia. В течение отчетного периода были предприняты более активные усилия для обмена информацией, накопленной в процессе работы в судах, с другими учреждениями, занимающимися проблемами судебной системы, в интересах обеспечения более эффективной привязки процессов планирования и учебных программ к повседневной реальности процесса отправления правосудия в Камбодже.
The Department of Land Affairs has the responsibility of developing and implementing a policy of land reform in order to effectively address the injustices of forced removals, historical imbalances in access to land and the lack of tenure security. На министерство землепользования возложена обязанность по разработке и осуществлению политики земельной реформы с целью эффективной борьбы с несправедливостью, допущенной при насильственных выселениях, и выравнивания исторических дисбалансов, связанных с доступом к земле и отсутствием гарантий землевладения.
Emphasize the need to effectively combat human trafficking by addressing the root causes, including extreme poverty, gender inequality, underdevelopment and the demand for and exploitation of vulnerable persons; особо отмечают необходимость эффективной борьбы с торговлей людьми посредством рассмотрения ее первопричин, включая крайнюю нищету, гендерное неравенство, отсталость в развитии, а также спрос на уязвимых лиц и их эксплуатацию;
It further recommends that the State party provide parental education and raise the awareness awareness-raising of children, to effectively protect children against violence on the Internet, television and computer games and encourage international cooperation in this respect. Он далее рекомендует государству-участнику обеспечить обучение родителей и проводить разъяснительную работу среди детей в целях эффективной защиты детей от насилия в Интернете, на экранах телевизоров и в компьютерных играх, а также поощрять международное сотрудничество в этой области.