Английский - русский
Перевод слова Effectively
Вариант перевода Эффективной

Примеры в контексте "Effectively - Эффективной"

Примеры: Effectively - Эффективной
With reference to GMS, under a project funded by the Government of Japan, assistance is also being provided to develop the capacity of SMEs in this subregion in order to effectively integrate them into regional value chains. Что касается СБМ, то в рамках проекта, финансируемого правительством Японии, оказывается техническая помощь по развитию потенциала МСП в этом субрегионе в целях их эффективной интеграции в региональные производственно-сбытовые цепи.
In that regard, the Committee requested the secretariat to strengthen regional mechanisms to more effectively integrate least developed countries in regional trade and provide a level playing field for those countries. В этой связи Комитет просил секретариат укреплять региональные механизмы для более эффективной интеграции наименее развитых стран в региональную торговлю и создавать равные условия для таких стран.
A recurrent challenge is to ensure that reviewed countries assume full ownership of the EPR "project" in terms of effectively supporting the secretariat and the teams of international experts during the whole production process, especially during review missions. Актуальной задачей по-прежнему является необходимость обеспечения того, чтобы страны - объекты обзора брали на себя всю ответственность за осуществление "проекта" ОРЭД с точки зрения оказания эффективной поддержки секретариату и группам международных экспертов на протяжении всего процесса реализации, особенно во время проведения миссий по обзору.
The Committee urges the State party to increase its efforts to effectively combat child labour, including through the assistance of the International Labour Organization. Комитет настоятельно призывает государство-участник активизировать его усилия для эффективной борьбы с явлением детского труда, в том числе с помощью Международной организации труда.
Overall, it appears that most country teams have established common services only selectively and thus have not followed a strategic approach to effectively coordinate business operations at the country level. В целом складывается впечатление, что большинство страновых групп наладило централизованное оказание услуг лишь выборочно, то есть без применения какого бы то ни было стратегического подхода для эффективной координации оперативной деятельности на страновом уровне.
Some States highlighted the importance of operational cooperation among relevant agencies, particularly law enforcement, including through the exchange of criminal intelligence, strengthening of border control and joint investigations, in order to effectively combat the various threats to tourism. Некоторые государства особо отмечали важность оперативного сотрудничества между соответствующими учреждениями, в частности между правоохранительными органами, в том числе в форме обмена оперативными данными по уголовно-правовым вопросам, усиления пограничного контроля и совместных расследований для эффективной борьбы с различными угрозами туризму.
An analysis of legislation in Australia, Italy, Switzerland and the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland was carried out to identify existing good practices to effectively confiscate the proceeds of intellectual property crime. Был проведен анализ законодательства Австралии, Италии, Соединенного Королевства Великобритании и Северной Ирландии и Швейцарии для выявления имеющихся примеров передового опыта в деле эффективной конфискации доходов от преступлений в сфере интеллектуальной собственности.
African small island developing States endeavour to effectively prepare for, participate in and ensure that the priorities and concerns of the region are adequately addressed in the outcomes of the conference. Африканские малые островные развивающиеся государства предпринимают усилия по эффективной подготовке и участию в этой конференции, а также к тому, чтобы обеспечить, что приоритеты и проблемы региона надлежащим образом были отражены в решениях конференции.
(a) Good governance is critical for ensuring that political objectives are effectively delivered on, especially for those objectives that include integrated actions across sectors. а) Качество государственного управления критически важно для обеспечения эффективной реализации политических целей, особенно тех, что подразумевают комплексные мероприятия по всем отраслям.
The State Party has ensured that the foregoing judicial system operates independent of any kind of interference which is the bedrock of an effective judicial system that effectively protects and promotes human rights in its jurisdiction. Государство-участник приняло меры для того, чтобы эта судебная система функционировала без какого-либо вмешательства из вне, а этот принцип является краеугольным камнем эффективной судебной системы, которая надежно защищает и поощряет права человека в рамках своей юрисдикции.
At another level, UNCTAD's research has highlighted the tension between international economic integration and the autonomy available to nation States to pursue policies that effectively support their economic development - the concept of "policy space". С другой стороны, проведенные ЮНКТАД исследования продемонстрировали существование противоречий между задачами международной экономической интеграции и имеющейся в распоряжении национальных государств свободы действий для проведения самостоятельной политики и эффективной поддержки развития своей экономики - так называемого "пространства для политического маневра".
◦ Allocate the human resources necessary for the Integrity Commission and the Director of Public Prosecutions to perform their work effectively, and develop local capabilities. ◦ выделить Комиссии по профессиональной этике и Канцелярии директора Службы государственного обвинения необходимые людские ресурсы в целях эффективной организации их деятельности и укрепления местного потенциала;
(a) Ensure independence of the NPM Secretariat to support effectively the activities of the collegial body of the NPM; а) обеспечить независимость секретариата НПМ в целях оказания эффективной поддержки деятельности коллегиального органа НПМ;
Malta urges the European Union to step up cooperation with key third countries with a view to addressing the phenomenon of irregular migration more effectively and fight smuggling operations and related criminal activities. Мальта настоятельно призывает Европейский союз активизировать сотрудничество с основными третьими странами в целях обеспечения более эффективной борьбы с явлением незаконной миграции и противодействия контрабандным операциям и связанной с этим преступной деятельностью.
JS1 noted further on child domestic work, that although the country had ratified some international conventions, there are still no national structures and instruments to effectively combat it. Авторы СП1 отметили, что, несмотря на ратификацию страной ряда международных конвенций, в стране нет национальных структур и механизмов для эффективной борьбы с использованием детского труда в домашнем хозяйстве.
Although the Commission had offered its good offices in a number of situations and had carried out delicate negotiations, it lacked the specific mandate required from the parties to the conflict in order to operate effectively. Хотя Комиссия предлагала посредничество в ряде ситуаций и вела деликатные переговоры, она не обладает конкретным мандатом, который должен быть получен от сторон конфликта для ее эффективной работы.
The study will aim to formulate recommendations for action to effectively realize the rights of the child and will be submitted to the General Assembly at its seventy-second session. Исследование будет направлено на выработку рекомендаций в отношении действий по эффективной реализации всех соответствующих прав детей и будет представлено Генеральной Ассамблее на ее семьдесят второй сессии.
The event aimed at enabling the 17 grantee organizations that attended to implement, monitor and evaluate their projects more effectively and in line with the Trust Fund's vision. Цель семинара состояла в том, чтобы обеспечить 17 участвовавшим в нем организациям-получателям субсидий возможности для более эффективной реализации, контроля и оценки выполняемых ими проектов в соответствии с концептуальной стратегией Целевого фонда.
It further recommends that the State party take steps to ensure that the Ombudsman's Office is supplied with the necessary financial, material and staffing resources to carry out its mandate effectively and independently, in accordance with the Paris Principles. Он также рекомендует принять меры для обеспечения того, чтобы Управление Народного защитника, в соответствии с Парижскими принципами, располагало финансовыми, материальными и людскими ресурсами, необходимыми для выполнения своего мандата на эффективной и независимой основе.
At the same time, oversight and inspection have been strengthened to ensure that violations, such as forced abortion, are severely punished and that people's legitimate rights and interests in this regard are effectively safeguarded. Вместе с тем были усилены надзор и контроль в целях гарантирования строгого наказания за такие нарушения, как принудительный аборт, и обеспечения эффективной защиты соответствующих законных прав и интересов людей.
Strategy and efforts made to effectively transfer the responsibility of some MONUSCO tasks to members of the United Nations country team Стратегия и усилия по эффективной передаче ответственности за решение ряда возложенных на МООНСДРК задач членам страновой группы Организации Объединенных Наций
It requested the Secretary-General to report by February 2013 on the strategy and efforts to effectively transfer the responsibility for certain tasks from MONUSCO to members of the country team. Он просил Генерального секретаря представить в феврале 2013 года доклад о стратегии и усилиях по эффективной передаче ответственности за решение ряда возложенных на МООНСДРК задач членам страновой группы.
131.88 Establish and implement strategies to combat effectively discrimination against ethnic minorities, indigenous people and migrants (Viet Nam); 131.88 разработать и осуществить стратегии в целях эффективной борьбы с дискриминацией в отношении этнических меньшинств, коренных народов и мигрантов (Вьетнам);
The representative of Montenegro stated that insults and libel had been decriminalized, and also pointed out that the decriminalization of defamation was crucial for aligning national laws with international standards and for journalists to carry out their work effectively. Представитель Черногории заявил о декриминализации оскорблений и клеветы и отметил, что декриминализация диффамации имеет важнейшее значение для приведения национального законодательства в соответствие с международными нормами и для обеспечения эффективной работы журналистов.
In most countries, this emergency funding came to complement other sources of funding or to set the stage for UNFPA country offices to mobilize funds more effectively once a presence on the ground had been established. Вместе с тем в большинстве стран это чрезвычайное финансирование дополняло поступление средств из других источников или закладывало основу для более эффективной мобилизации средств страновыми отделениями ЮНФПА после организации ими присутствия на местах.